1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
448 #| msgctxt "@title:window"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
549 msgctxt "@info:whatsthis"
551 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 msgctxt "@info:tooltip"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
587 msgctxt "@action:inmenu View"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
595 msgstr "Laden anhollen"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
600 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Steed utwesseln"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Dateien verglieken"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Konsool opmaken"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Konsool opmaken"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
720 msgctxt "@title:menu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Nakamen Paneel"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
766 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgstr "Verleden Paneel"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Previous Tab"
774 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Slötelwöör wiesen"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
787 msgstr "As Paneel opmaken"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tabs"
793 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Window"
799 msgstr "As nieg Finster opmaken"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
804 #| msgid "App&lications"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in Split View"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
813 msgstr "Paneels opsluten"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgstr "Paneels afsluten"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
826 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
827 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
828 "embedded more cleanly."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
833 msgctxt "@title:window"
835 msgstr "Informatschonen"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
842 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
850 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
851 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
852 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
853 "items a preview of their contents is provided.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
864 "are given here by right-clicking.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
878 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
879 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
887 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
888 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
889 "quick switching between any folders.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
894 msgctxt "@title:window Shell terminal"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
903 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
904 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
905 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
906 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
907 "like Konsole.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
915 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
916 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
917 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
918 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
924 msgctxt "@title:window"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Show Hidden Files"
932 msgctxt "@item:inmenu"
933 msgid "Show Hidden Places"
934 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
941 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
949 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
950 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
951 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
960 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
961 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
962 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
963 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
964 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
965 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
966 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
967 "interface> to display it again.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
972 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 #| msgid "Lock Panels"
974 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgstr "Paneels afsluten"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
983 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
984 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
985 "directory that contains all data connected to this computer—the "
986 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
991 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
998 msgid "Close left view"
999 msgstr "Ansicht links tomaken"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1003 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1010 msgid "Move left split view to a new window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1022 msgid "Close right view"
1023 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1034 msgid "Move right split view to a new window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1039 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1047 msgstr "Ansicht delen"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1060 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1061 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1062 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1063 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1064 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1072 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1073 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1074 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1075 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1076 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1077 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1078 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1083 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1085 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1086 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1087 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1088 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1089 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1090 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1091 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1092 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1093 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1094 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1095 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1105 "be triggered this way.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1113 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1114 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1122 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1123 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1124 "Handbook</interface>."
1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1131 #. The same might be true for any external link you translate.
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1145 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1147 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1148 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1149 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1150 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1151 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1152 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1153 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1154 "windows so don't get too used to this.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1162 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1163 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1164 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1165 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1173 "support the continued work on this application and many other projects by "
1174 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1175 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1176 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1177 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1178 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1179 "behind the KDE community.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1187 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1188 "in your preferred language."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1196 "libraries and maintainers of this application."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1204 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1205 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1217 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1222 msgctxt "@action:button"
1224 msgstr "Leddig maken"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Nettwarkornern"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Steedbalken"
1247 msgstr[1] "Steedbalken"
1249 #: dolphinpart.cpp:148
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1257 #: dolphinpart.cpp:152
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1265 #: dolphinpart.cpp:157
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "All afkören..."
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programmen"
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Nettwarkornern"
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgstr "Datei söken..."
1311 #: dolphinpart.cpp:195
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "&Konsool opmaken"
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1319 msgctxt "@title:window"
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1330 msgctxt "@title:window"
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1390 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgid "Search For"
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1396 #: dolphintabbar.cpp:129
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1400 msgstr "Nieg Paneel"
1402 #: dolphintabbar.cpp:130
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgstr "Paneel aflösen"
1408 #: dolphintabbar.cpp:131
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1414 #: dolphintabbar.cpp:132
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgstr "Paneel tomaken"
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:496
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:500
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Steedbalken"
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Hööftbalken"
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@title:window"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1495 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgid "Search For"
1498 msgid "Search for %1"
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@info:progress"
1504 #| msgid "Loading folder..."
1505 msgctxt "@info:progress"
1506 msgid "Loading folder…"
1507 msgstr "Orner warrt laadt..."
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@label:listbox"
1513 msgctxt "@info:progress"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1518 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid "Searching..."
1523 msgstr "Bi to söken..."
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1527 msgctxt "@info:status"
1528 msgid "No items found."
1529 msgstr "Nix funnen."
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1535 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:status"
1540 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1541 msgctxt "@info:status"
1543 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1544 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "Invalid protocol"
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Invalid protocol '%1'"
1552 msgstr "Leeg Protokoll"
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol"
1558 msgstr "Leeg Protokoll"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1563 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1568 msgctxt "@info:tooltip"
1569 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1570 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@label:textbox"
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Filterbalken versteken"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 #| msgid "Invert Selection"
1626 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One Selected File"
1628 msgid_plural "%1 Selected Files"
1629 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1630 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info:tooltip"
1644 #| msgid "Select Item"
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1651 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@action:inmenu"
1656 #| msgid "Paste One File"
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1661 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1667 #| msgid_plural "%1 Folders"
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgstr[1] "%1 Ornern"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1683 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid_plural "%1 items"
1690 msgstr[0] "%1 Indrag"
1691 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1695 msgctxt "width × height"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1707 msgctxt "@title:group"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1731 msgctxt "@title:group Size"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1737 msgctxt "@title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1743 msgctxt "@title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "One Week Ago"
1766 msgstr "Vör een Week"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Two Weeks Ago"
1772 msgstr "Vör twee Weken"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "Three Weeks Ago"
1778 msgstr "Vör dree Weken"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Earlier this Month"
1784 msgstr "Fröher dissen Maand"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1818 "current locale, and yyyy is full year number."
1819 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1881 #, fuzzy, kde-format
1883 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1899 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1916 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1923 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1924 "context @title:group Date"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1931 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1932 "and yyyy is full year number"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1941 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgstr "Schrieven, "
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1976 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1977 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1978 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2003 #| msgctxt "@label creation date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2036 #| msgctxt "@label music title"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2062 #| msgid "Line Count"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2079 msgid "Date Photographed"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2090 msgctxt "@label width x height"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2096 #| msgctxt "@label:listbox"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2127 #| msgctxt "@label music genre"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2141 msgstr "Afspeelduer"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2146 #| msgid "Average Bitrate"
2149 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2159 #| msgid "Release '%1'"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "%1 freegeven"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2166 msgid "Aspect Ratio"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2171 #| msgctxt "@option:check"
2175 msgstr "Filmdateien"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2180 #| msgid "Sample Rate"
2183 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2200 msgid "File Extension"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2205 #| msgctxt "@title:menu"
2206 #| msgid "Selection"
2208 msgid "Deletion Time"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2213 msgid "Link Destination"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2219 #| msgid "Copied From"
2221 msgid "Downloaded From"
2222 msgstr "Kopeert vun"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2233 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2244 msgstr "Brukerkoppel"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2248 msgctxt "@info:status"
2249 msgid "Unknown error."
2250 msgstr "Nich begäng Fehler."
2253 #, fuzzy, kde-format
2262 msgid "File Manager"
2263 msgstr "Dateipleger"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2273 msgctxt "@info:credit"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2283 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2287 msgctxt "@info:credit"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2325 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Frank Reininghaus"
2331 msgstr "Frank Reininghaus"
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2339 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2343 msgctxt "@info:credit"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2351 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Sebastian Trüg"
2357 msgstr "Sebastian Trüg"
2359 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2360 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 msgctxt "@info:credit"
2368 msgctxt "@info:credit"
2370 msgstr "David Faure"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Aaron J. Seigo"
2376 msgstr "Aaron J. Seigo"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Rafael Fernández López"
2382 msgstr "Rafael Fernández López"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Kevin Ottens"
2388 msgstr "Kevin Ottens"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Holger Freyther"
2394 msgstr "Holger Freyther"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Max Blazejak"
2400 msgstr "Max Blazejak"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Michael Austin"
2406 msgstr "Michael Austin"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Documentation"
2412 msgstr "Dokmentatschoon"
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info:shell"
2417 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Document to open"
2444 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 msgid "Hidden files shown"
2450 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 msgid "Automatic scrolling"
2462 msgstr "Automaatsch Rullen"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Rename..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Na Affalltünn"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Automaatsch Rullen"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgstr "Egenschappen"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Vöransichten wiest"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 msgid "Auto-Play media files"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Filterbalken wiesen"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 msgid "Date display format"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Filterbalken wiesen"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgstr "Instellen..."
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Condensed Date"
2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2589 msgid "%1 item selected"
2590 msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2592 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2599 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2605 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2606 #, fuzzy, kde-format
2608 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2615 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu"
2618 #| msgid "Configure..."
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Instellen..."
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 msgid "Install Konsole"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2641 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2642 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:window"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@option:check"
2666 #| msgid "Documents"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:check"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:check"
2682 #| msgid "Audio Files"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Klangdateien"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:check"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Filmdateien"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@title:group Date"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:group Date"
2714 #| msgid "Yesterday"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "This Week"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "This Month"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "Dissen Maand"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "This Year"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Any Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgstr "All Beweerten"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@option:option"
2754 #| msgid "1 or more"
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "1 oder höger"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@option:option"
2762 #| msgid "2 or more"
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgstr "2 oder höger"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@option:option"
2770 #| msgid "3 or more"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgstr "3 oder höger"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:option"
2778 #| msgid "4 or more"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgstr "4 oder höger"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:option"
2786 #| msgid "Highest Rating"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Highest Rating"
2789 msgstr "Hööchstbeweerten"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2794 #| msgid "Invert Selection"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Clear Selection"
2797 msgstr "Köör ümdreihen"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2803 msgctxt "String list separator"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2808 #, fuzzy, kde-format
2811 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2813 msgid_plural "Tags: %2"
2814 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2815 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@title:window"
2821 msgctxt "@action:button"
2823 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here (%1)"
2829 msgstr "Vun hier af (%1)"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2845 msgctxt "@info:tooltip"
2846 msgid "Quit searching"
2847 msgstr "Söök utmaken"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2851 msgctxt "action:button"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2857 msgctxt "action:button"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2863 msgctxt "action:button"
2865 msgstr "Vun hier af"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2870 #| msgid "Your emails"
2871 msgctxt "action:button"
2873 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Search in your home directory"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:menu"
2884 #| msgid "Open With"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2891 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2893 msgid "Query Results from '%1'"
2894 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2902 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Copying"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2922 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2930 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "Show preview of files and folders"
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2935 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:button"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2959 msgctxt "@action:button"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@item::intable"
2975 #| msgid "Conflicting"
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Duplicating"
2978 msgstr "Mit Konflikt"
2980 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2981 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2984 msgctxt "@action keep short"
2988 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Moving"
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3013 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3014 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3015 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3016 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Renaming"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3114 msgid "Duplicate %2"
3115 msgid_plural "Duplicate %2"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu"
3127 #| msgid "Move to Trash"
3129 msgid "Move %2 to the Trash"
3130 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3131 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3132 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3145 msgid_plural "Rename %2"
3146 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3147 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3151 msgctxt "@info:whatsthis"
3153 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3154 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3155 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3156 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3157 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3158 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3159 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3160 "the current selection.</para>"
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:menu"
3172 #| msgid "Selection"
3173 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3174 msgid "Selection Mode"
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:menu"
3180 #| msgid "Selection"
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Exit Selection Mode"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3187 msgctxt "@label:textbox"
3188 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3189 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:window"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3208 #, fuzzy, kde-format
3211 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3218 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3219 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3224 msgid "Restart now?"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 msgctxt "@option:check"
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3237 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3263 msgstr "Lüttbildgrött"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Vöransichtgrött"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3284 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3301 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Permissions"
3304 msgid "Permissions style format"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3310 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3320 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3325 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3334 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3342 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3350 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3358 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3366 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3371 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3380 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3388 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3396 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "Striepensteed"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3407 msgid "Side Padding"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3413 msgid "Highlight entire row"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3426 msgid "Hidden files shown"
3427 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3435 "will be shown in the file view."
3437 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3438 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3453 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3468 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3470 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3471 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3477 msgid "Previews shown"
3478 msgstr "Vöransichten wiest"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3488 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3494 msgid "Grouped Sorting"
3495 msgstr "Na Koppel sorteren"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3503 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3509 msgid "Sort files by"
3510 msgstr "Dateien sorteren na"
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3520 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 msgid "Order in which to sort files"
3528 msgstr "Sorteerreeg"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3535 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3539 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show preview of files and folders"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Sichtbor Rullen"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 msgid "Header column widths"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Bito-Informatschonen"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3604 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3630 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3631 "de Böversiet wiest)"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3639 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu"
3643 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3644 msgid "Remember open folders and tabs"
3645 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3650 msgid "Split the view into two panes"
3651 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3656 msgid "Should the filter bar be shown"
3657 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3663 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3664 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3669 msgid "Browse through archives"
3670 msgstr "Archiven dörkieken"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3675 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3676 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3683 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3684 "running in the Terminal panel."
3685 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3690 msgid "Rename inline"
3691 msgstr "Direktemang ümnömen"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3696 msgid "Show selection toggle"
3697 msgstr "Köörhevel wiesen"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3703 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3710 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3716 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3722 msgid "New tab will be open after last one"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3728 msgid "Show tooltips"
3729 msgstr "Kortinfos wiesen"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3734 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3735 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3740 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3741 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3747 msgid "Show the statusbar"
3748 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3753 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3754 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3759 msgid "Show the space information in the statusbar"
3760 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3765 msgid "Lock the layout of the panels"
3766 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3771 msgid "Enlarge Small Previews"
3772 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3778 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3785 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3793 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3800 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3805 msgid "Text width index"
3806 msgstr "Textbreed Index"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3811 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3812 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3815 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3817 msgid "Enabled plugins"
3818 msgstr "Anmaakt Modulen"
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@action:inmenu"
3823 #| msgid "Configure..."
3824 msgctxt "@title:window"
3826 msgstr "Instellen..."
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3830 msgctxt "@title:group Interface settings"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3835 #, fuzzy, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3844 #| msgid "Context Menu"
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Context Menu"
3847 msgstr "Rechtsklickmenü"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3851 msgctxt "@title:group"
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "User Feedback"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3864 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3876 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Moving files or folders to trash"
3882 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu"
3887 #| msgid "Empty Trash"
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Emptying trash"
3890 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Deleting files or folders"
3896 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@title:group"
3901 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3904 msgstr "Nafragen bi't:"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3921 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show preview of files and folders"
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3925 msgid "Opening many folders at once"
3926 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Opening many terminals at once"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "When opening an executable file:"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3948 #| msgid "App&lications"
3949 msgid "Open in application"
3950 msgstr "&Programmen"
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3959 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3960 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Select Home Location"
3967 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Use Current Location"
3973 msgstr "Aktuell Orner"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Use Default Location"
3979 msgstr "Standardorner"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check"
3984 #| msgid "Show in groups"
3985 msgctxt "@label:textbox"
3986 msgid "Show on startup:"
3987 msgstr "As Koppeln wiesen"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3991 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3992 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3996 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Show preview of files and folders"
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "Opening Folders:"
4001 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 #| msgid "Show full path inside location bar"
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Show full path in title bar"
4009 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4014 #| msgid "New &Window"
4015 msgctxt "@label:checkbox"
4017 msgstr "Nieg &Finster"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 #| msgid "Show filter bar"
4023 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4024 msgid "Show filter bar"
4025 msgstr "Filterbalken wiesen"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "C&lose Current Tab"
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "After current tab"
4032 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "At end of tab bar"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu"
4043 #| msgid "Open in New Tabs"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Open new tabs: "
4046 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4050 msgctxt "option:check split view panes"
4051 msgid "Switch between panes with Tab key"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4055 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Split view"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Split view: "
4060 msgstr "Ansicht delen"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4064 msgctxt "option:check"
4065 msgid "Turning off split view closes active pane"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4070 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 #| msgid "Split view mode"
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Begin in split view mode"
4079 msgstr "Ansicht delen"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4084 #| msgid "New &Window"
4085 msgid "New windows:"
4086 msgstr "Nieg &Finster"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4092 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4095 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4101 #| msgid "Folders First"
4102 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4103 msgid "Folders && Tabs"
4104 msgstr "Ornern toeerst"
4106 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4107 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4109 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4111 msgstr "Vöransichten"
4113 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4116 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4117 msgid "Confirmations"
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu"
4123 #| msgid "Location Bar"
4124 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4125 msgid "Status && Location bars"
4126 msgstr "Steedbalken"
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group"
4131 #| msgid "Show previews for:"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Show previews in the view for:"
4134 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4140 msgid "Skip previews for local files above:"
4141 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4146 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4158 msgid "Skip previews for remote files above:"
4159 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check"
4164 #| msgid "Show preview"
4166 msgstr "Vöransicht wiesen"
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4171 #| msgid "Status Bar"
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show status bar"
4174 msgstr "Statusbalken"
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show zoom slider"
4180 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show space information"
4186 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4191 #| msgid "Status Bar"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Status Bar: "
4194 msgstr "Statusbalken"
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 #| msgid "Editable location bar"
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Make location bar editable"
4202 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu"
4207 #| msgid "Location Bar"
4208 msgid "Location bar:"
4209 msgstr "Steedbalken"
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path inside location bar"
4215 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4219 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4226 msgctxt "@title:tab"
4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4233 msgctxt "@title:tab"
4237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4240 msgctxt "@title:tab"
4242 msgstr "Enkelheiten"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "option:check"
4247 #| msgid "Natural sorting of items"
4248 msgctxt "option:radio"
4250 msgstr "Tallen sorteren"
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@label EXIF"
4267 #| msgid "Metering Mode"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Sorting mode: "
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@label:textbox"
4275 #| msgid "Number of lines:"
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Number of items"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "Size of contents, up to "
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4289 msgid_plural " levels deep"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size displays:"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4312 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4321 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4322 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4327 msgctxt "option:radio as numeric style"
4328 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4333 msgctxt "option:radio as combined style"
4334 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4338 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Permissions:"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Permissions style:"
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4349 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4353 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4355 msgstr "Egen Schriftoort"
4357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4360 #| msgid "Choose..."
4361 msgctxt "@action:button Choose font"
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:radio"
4368 #| msgid "Use common properties for all folders"
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Use common display style for all folders"
4371 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:radio"
4376 #| msgid "Remember properties for each folder"
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Remember display style for each folder"
4379 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4385 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4390 #, fuzzy, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Display style: "
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Open archives as folder"
4401 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Open folders during drag operations"
4407 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4411 msgctxt "@title:group"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show tooltips"
4419 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Miscellaneous: "
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show selection marker"
4432 msgstr "Köörmark wiesen"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Rename inline"
4438 msgstr "Direktemang ümnömen"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group General settings"
4459 msgctxt "@title:tab General View settings"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "action:button"
4467 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4468 msgid "Content Display"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label:listbox"
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Default icon size:"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Preview size"
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Preview icon size:"
4484 msgstr "Vöransichtgrött"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4487 #, fuzzy, kde-format
4490 msgctxt "@label:listbox"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group Size"
4498 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group Size"
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4527 #, fuzzy, kde-format
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Label width:"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum lines:"
4574 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum width:"
4604 msgstr "Gröttst Breed:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Expandable folders"
4609 msgctxt "@option:check"
4611 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4623 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4624 msgid "By clicking anywhere on the row"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4629 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4630 msgid "By clicking on icon or name"
4633 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4635 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Show preview of files and folders"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Open files and folders:"
4640 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4645 msgctxt "@info:tooltip"
4646 msgid "Size: 1 pixel"
4647 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4648 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4649 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "View Display Style"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4659 msgctxt "@item:inlistbox"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4665 msgctxt "@item:inlistbox"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgstr "Enkelheiten"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4677 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4683 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show folders first"
4691 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check"
4696 #| msgid "Show hidden files"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show hidden files last"
4699 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show preview"
4705 msgstr "Vöransicht wiesen"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show in groups"
4711 msgstr "As Koppeln wiesen"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files"
4717 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4720 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgid "Additional Information"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Additional Information"
4725 msgstr "Bito-Informatschonen"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4734 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgstr "Ansichttyp:"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4740 msgctxt "@label:listbox"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:group"
4747 #| msgid "View Properties"
4748 msgid "View options:"
4749 msgstr "Ansichtegenschappen"
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4754 msgid "Current folder"
4755 msgstr "Aktuell Orner"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4760 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4762 msgid "Current folder and sub-folders"
4763 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4773 msgctxt "@title:group"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Use as default for new folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Use as default view settings"
4783 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4789 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4792 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4798 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4799 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4803 msgctxt "@title:window"
4804 msgid "Applying View Properties"
4805 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4809 msgctxt "@info:progress"
4810 msgid "Counting folders: %1"
4811 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4815 msgctxt "@info:progress"
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4820 #, fuzzy, kde-format
4822 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4824 msgstr "Ansichtgrött"
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4829 msgstr "Ansichtgrött"
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4833 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4834 msgid "Sets the size of the file icons."
4835 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4845 msgid "Stop loading"
4846 msgstr "Laden anhollen"
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4850 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4852 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4853 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4854 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4855 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4856 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4857 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4858 "device.</item></list></para>"
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Show Zoom Slider"
4865 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Show Space Information"
4871 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4875 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4880 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4883 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4885 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4895 msgctxt "@info:status Free disk space"
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4901 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4902 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4907 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4909 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4910 "Press to manage disk space usage."
4913 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4915 msgid "Trash Emptied"
4918 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4920 msgid "The Trash was emptied."
4923 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:window"
4927 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4933 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 msgid "Count of available Network Shares"
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4940 #| msgid "Sett&ings"
4941 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4945 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4947 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4948 msgid "A subset of Dolphin settings."
4951 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4953 msgid "Select Remote Charset"
4954 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4956 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4961 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4966 #: views/dolphinview.cpp:653
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "1 Folder selected"
4970 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 folder selected"
4973 msgid_plural "%1 folders selected"
4974 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4975 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4977 #: views/dolphinview.cpp:654
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:status"
4980 #| msgid "1 File selected"
4981 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "1 file selected"
4984 msgid_plural "%1 files selected"
4985 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4986 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4988 #: views/dolphinview.cpp:656
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@info:status"
4992 #| msgid_plural "%1 Folders"
4993 msgctxt "@info:status"
4995 msgid_plural "%1 folders"
4997 msgstr[1] "%1 Ornern"
4999 #: views/dolphinview.cpp:657
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5002 #| msgid "Your emails"
5003 msgctxt "@info:status"
5005 msgid_plural "%1 files"
5006 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5007 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5009 #: views/dolphinview.cpp:661
5011 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5013 msgstr "%1, %2 (%3)"
5015 #: views/dolphinview.cpp:663
5017 msgctxt "@info:status files (size)"
5021 #: views/dolphinview.cpp:667
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "0 folders, 0 files"
5027 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5029 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5031 msgctxt "<filename> copy"
5035 #: views/dolphinview.cpp:1076
5037 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5038 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5039 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5040 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5042 #: views/dolphinview.cpp:1081
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:menu"
5045 #| msgid "Open With"
5046 msgctxt "@action:button"
5047 msgid "Open %1 Item"
5048 msgid_plural "Open %1 Items"
5052 #: views/dolphinview.cpp:1211
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Side Padding"
5058 #: views/dolphinview.cpp:1215
5060 msgctxt "@action:inmenu"
5061 msgid "Automatic Column Widths"
5062 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5064 #: views/dolphinview.cpp:1220
5066 msgctxt "@action:inmenu"
5067 msgid "Custom Column Widths"
5068 msgstr "Egen Striepbreden"
5070 #: views/dolphinview.cpp:1821
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info:status"
5073 #| msgid "Move to trash operation completed."
5074 msgctxt "@info:status"
5075 msgid "Trash operation completed."
5076 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5078 #: views/dolphinview.cpp:1831
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "Delete operation completed."
5082 msgstr "Wegdoon afslaten."
5084 #: views/dolphinview.cpp:1984
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Rename inline"
5087 msgctxt "@action:button"
5088 msgid "Rename and Hide"
5089 msgstr "Direktemang ümnömen"
5091 #: views/dolphinview.cpp:1988
5094 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5095 "Do you still want to rename it?"
5098 #: views/dolphinview.cpp:1990
5101 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5102 "Do you still want to rename it?"
5105 #: views/dolphinview.cpp:1992
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5108 #| msgid "Show Hidden Files"
5109 msgid "Hide this File?"
5110 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5112 #: views/dolphinview.cpp:1992
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group"
5115 #| msgid "Home Folder"
5116 msgid "Hide this Folder?"
5117 msgstr "Tohuusorner"
5119 #: views/dolphinview.cpp:2042
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "The location is empty."
5123 msgstr "De Steed is leddig."
5125 #: views/dolphinview.cpp:2044
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "The location '%1' is invalid."
5129 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5131 #: views/dolphinview.cpp:2305
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:progress"
5134 #| msgid "Loading folder..."
5136 msgstr "Orner warrt laadt..."
5138 #: views/dolphinview.cpp:2324
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@info:progress"
5141 #| msgid "Loading folder..."
5142 msgid "Loading canceled"
5143 msgstr "Orner warrt laadt..."
5145 #: views/dolphinview.cpp:2326
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5148 msgid "No items matching the filter"
5149 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5151 #: views/dolphinview.cpp:2328
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5154 msgid "No items matching the search"
5155 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2330
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info:status"
5160 #| msgid "The location is empty."
5161 msgid "Trash is empty"
5162 msgstr "De Steed is leddig."
5164 #: views/dolphinview.cpp:2333
5169 #: views/dolphinview.cpp:2336
5171 msgid "No files tagged with \"%1\""
5174 #: views/dolphinview.cpp:2340
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5177 msgid "No recently used items"
5178 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5180 #: views/dolphinview.cpp:2342
5182 msgid "No shared folders found"
5185 #: views/dolphinview.cpp:2344
5187 msgid "No relevant network resources found"
5190 #: views/dolphinview.cpp:2346
5192 msgid "No MTP-compatible devices found"
5195 #: views/dolphinview.cpp:2348
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@info:status"
5198 #| msgid "No items found."
5199 msgid "No Apple devices found"
5200 msgstr "Nix funnen."
5202 #: views/dolphinview.cpp:2350
5204 msgid "No Bluetooth devices found"
5207 #: views/dolphinview.cpp:2352
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 #| msgid "Folders First"
5211 msgid "Folder is empty"
5212 msgstr "Ornern toeerst"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action"
5217 #| msgid "Create Folder..."
5219 msgid "Create Folder…"
5220 msgstr "Orner opstellen..."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5227 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5235 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5236 "from if disk space is needed."
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5244 "recovered by normal means."
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5249 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5250 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5251 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5255 msgctxt "@action:inmenu File"
5256 msgid "Duplicate Here"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5261 msgctxt "@action:inmenu File"
5263 msgstr "Egenschappen"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5267 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5269 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5270 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5271 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5272 "there like managing read- and write-permissions."
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5276 #, fuzzy, kde-format
5278 msgctxt "@action:incontextmenu"
5279 msgid "Copy Location"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5284 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5285 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5291 #| msgid "Move to Trash"
5292 msgctxt "@action:inmenu File"
5293 msgid "Move to Trash…"
5294 msgstr "Na Affalltünn"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5300 msgctxt "@action:inmenu File"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 msgid "Duplicate Here…"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5311 #, fuzzy, kde-format
5313 msgctxt "@action:incontextmenu"
5314 msgid "Copy Location…"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5319 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5321 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5322 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5323 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5324 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5325 "interface> option is enabled.</para>"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5330 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5332 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5333 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5334 "the overview in folders with many items.</para>"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5339 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5341 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5342 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5343 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5344 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5345 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5346 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5347 "of multiple folders in the same list.</para>"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5352 msgctxt "@action:intoolbar"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5358 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5359 msgid "This increases the icon size."
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Reset Zoom Level"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5369 #, fuzzy, kde-format
5371 msgid "Zoom To Default"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5376 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5377 msgid "This resets the icon size to default."
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5382 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5383 msgid "This reduces the icon size."
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5387 #, fuzzy, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5391 msgstr "Ansichtgrött"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Show preview"
5396 msgctxt "@action:intoolbar"
5397 msgid "Show Previews"
5398 msgstr "Vöransicht wiesen"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5403 msgid "Show preview of files and folders"
5404 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5411 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5417 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 msgid "Folders First"
5419 msgstr "Ornern toeerst"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5424 #| msgid "Show Hidden Files"
5425 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5426 msgid "Hidden Files Last"
5427 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5431 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgstr "Sorteren na"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5438 #| msgid "Additional Information"
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show Additional Information"
5441 msgstr "Bito-Informatschonen"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Show in Groups"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5451 msgctxt "@info:whatsthis"
5452 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:inmenu"
5458 #| msgid "Show Hidden Files"
5459 msgctxt "@action:inmenu View"
5460 msgid "Show Hidden Files"
5461 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5465 msgctxt "@info:whatsthis"
5467 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5468 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5469 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5470 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Adjust View Properties..."
5478 msgctxt "@action:inmenu View"
5479 msgid "Adjust View Display Style…"
5480 msgstr "Ansicht topassen..."
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5484 msgctxt "@info:whatsthis"
5486 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5491 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5498 msgid "Icons view mode"
5499 msgstr "Lüttbildansicht"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5510 msgid "Compact view mode"
5511 msgstr "Drang Ansicht"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5515 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5517 msgstr "Enkelheiten"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5522 msgid "Details view mode"
5523 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5527 msgctxt "Sort descending"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5533 msgctxt "Sort ascending"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@option:check"
5540 #| msgid "Show folders first"
5541 msgctxt "Sort descending"
5542 msgid "Largest First"
5543 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:check"
5548 #| msgid "Show folders first"
5549 msgctxt "Sort ascending"
5550 msgid "Smallest First"
5551 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Newest First"
5559 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 #| msgid "Folders First"
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Oldest First"
5567 msgstr "Ornern toeerst"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@option:option"
5572 #| msgid "Highest Rating"
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Highest First"
5575 msgstr "Hööchstbeweerten"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show folders first"
5581 msgctxt "Sort ascending"
5582 msgid "Lowest First"
5583 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5588 #| msgid "Descending"
5589 msgctxt "Sort descending"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5596 #| msgid "Ascending"
5597 msgctxt "Sort ascending"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5604 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5605 "selection is empty when this text is shown."
5606 msgid "Actions for Current View"
5609 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5610 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5613 #. and a fallback will be used.
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5616 msgid "Actions for %1"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5622 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5623 "of selected files/folders."
5624 msgid "Actions for One Selected Item"
5625 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5629 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:status"
5632 #| msgid "Updating version information..."
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Updating version information…"
5635 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5637 #~ msgctxt "@info:status"
5639 #~ msgid_plural "%1 Files"
5640 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5641 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5644 #~| msgctxt "@title:menu"
5645 #~| msgid "Search Toolbar"
5646 #~ msgid "More Search Tools"
5647 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5651 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "View Modes"
5659 #~ msgstr "Ansichten"
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Navigation"
5663 #~ msgstr "Navigeren"
5666 #~| msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "General: "
5677 #~ msgstr "Allgemeen"
5680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5682 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5683 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5684 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5687 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5689 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5691 #~ msgstr "Allgemeen"
5694 #~| msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5697 #~ msgid "Filter..."
5701 #~| msgctxt "@label:textbox"
5702 #~| msgid "Search..."
5703 #~ msgid "Search..."
5704 #~ msgstr "Söken..."
5706 #~ msgctxt "@info:progress"
5707 #~ msgid "Sorting..."
5708 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5711 #~| msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Filter..."
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgid "Configure..."
5718 #~ msgstr "Instellen..."
5721 #~| msgctxt "@label:textbox"
5722 #~| msgid "Search..."
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Search..."
5725 #~ msgstr "Söken..."
5728 #~| msgctxt "@info:status"
5729 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5731 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5733 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5736 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5738 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5743 #~| msgctxt "@info:credit"
5744 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5745 #~ msgctxt "@info:credit"
5747 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5749 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5751 #~ msgid "Font family"
5752 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5754 #~ msgid "Font size"
5755 #~ msgstr "Schriftgrött"
5760 #~ msgid "Font weight"
5761 #~ msgstr "Schriftdickde"
5764 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5766 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5767 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5771 #~| msgid "Eject '%1'"
5774 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5778 #~| msgid "Release '%1'"
5781 #~ msgstr "%1 freegeven"
5785 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5787 #~ msgid "Safely Remove"
5788 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5792 #~| msgid "Unmount '%1'"
5795 #~ msgstr "%1 afhangen"
5798 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5799 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5802 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5803 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5806 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5807 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~| msgid "Open in New Tab"
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Open in New Tab"
5814 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Open in New Window"
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Open in New Window"
5821 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5825 #~| msgid "Unmount '%1'"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgstr "%1 afhangen"
5831 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~| msgid "Edit '%1'..."
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5838 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~| msgid "Remove '%1'"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5845 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~| msgid "Hide '%1'"
5847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Add Entry..."
5853 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Icon Size"
5857 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5859 #~ msgctxt "Small icon size"
5860 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5861 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5863 #~ msgctxt "Medium icon size"
5864 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5865 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5867 #~ msgctxt "Large icon size"
5868 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5869 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5871 #~ msgctxt "Huge icon size"
5872 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5873 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5877 #~| msgid "Show Search Bar"
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5880 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5884 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5887 #~ msgid "Sett&ings"
5888 #~ msgstr "&Instellen"
5891 #~| msgctxt "@action"
5893 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5898 #~| msgid "Show comment"
5899 #~ msgctxt "@action"
5900 #~ msgid "Show menu"
5901 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgstr "Deensten"
5908 #~ msgid "Dolphin Part"
5909 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5912 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~| msgid "Navigation"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Url Navigator"
5916 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5917 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5918 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5920 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgstr "Nich begäng"
5925 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5926 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5928 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5929 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "Unknown size"
5933 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5936 #~| msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgctxt "@label:textbox"
5939 #~ msgid "Start in:"
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5944 #~| msgid "Add to Places"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5946 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5947 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Rename Items"
5951 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5953 #~ msgctxt "@label:textbox"
5954 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5955 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "New name #"
5959 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5961 #~ msgctxt "@label:textbox"
5962 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5963 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5964 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5965 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5968 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5969 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5971 #~ msgctxt "@title:window"
5972 #~ msgid "View Properties"
5973 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5975 #~ msgid "Show facets widget"
5976 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5979 #~| msgctxt "action:button"
5980 #~| msgid "Fewer Options"
5981 #~ msgctxt "@action:button"
5982 #~ msgid "Fewer Options"
5983 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5986 #~| msgctxt "action:button"
5987 #~| msgid "More Options"
5988 #~ msgctxt "@action:button"
5989 #~ msgid "More Options"
5990 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~| msgctxt "@title:window"
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgstr "Jichtenswann"
6007 #~ msgctxt "@option:option"
6011 #~ msgctxt "@option:option"
6012 #~ msgid "Yesterday"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgstr "Warktüüch"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6027 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6029 #~ msgstr "Vöransichten"
6032 #~ msgstr "Anhollen"
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6035 #~ msgid "Add to Places"
6036 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 #~ msgid "Descending"
6040 #~ msgstr "Daalwarts"
6042 #~ msgctxt "@title:window"
6043 #~ msgid "Configure Shown Data"
6044 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6046 #~ msgctxt "@label::textbox"
6047 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6048 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6050 #~ msgctxt "action:button"
6051 #~ msgid "Everywhere"
6054 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6055 #~ msgid "Unchanged"
6056 #~ msgstr "Nich ännert"
6058 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6059 #~ msgid "Horizontally flipped"
6060 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6062 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6063 #~ msgid "180° rotated"
6064 #~ msgstr "180° dreiht"
6066 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6067 #~ msgid "Vertically flipped"
6068 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6070 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6071 #~ msgid "Transposed"
6072 #~ msgstr "Transponeert"
6074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6075 #~ msgid "90° rotated"
6076 #~ msgstr "90° dreiht"
6078 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6079 #~ msgid "Transversed"
6080 #~ msgstr "Transverseert"
6082 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6083 #~ msgid "270° rotated"
6084 #~ msgstr "270° dreiht"
6088 #~ msgstr "Beteker:"
6090 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6091 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6094 #~ msgid "Location:"
6098 #~ msgid "Choose an icon:"
6099 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6101 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6102 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "Add Places Entry"
6106 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6108 #~ msgctxt "@title:window"
6109 #~ msgid "Edit Places Entry"
6110 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Show All Entries"
6114 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Properties"
6118 #~ msgstr "Egenschappen"
6121 #~| msgctxt "@title:window"
6122 #~| msgid "Additional Information"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Additional Information Shown"
6125 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Apply View Properties To"
6129 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Use these view properties as default"
6133 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Location:"
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Icon Size"
6141 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6143 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgstr "Vöransicht:"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgstr "Schriftoort:"
6155 #~ msgctxt "@label:listbox"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6168 #~ msgid "Expandable folders"
6169 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6172 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6173 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6175 #~ msgctxt "@action:button"
6176 #~ msgid "Additional Information"
6177 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6180 #~ msgid "Select All"
6181 #~ msgstr "All utsöken"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6185 #~ msgstr "Nieg laden"
6188 #~ msgid "Image Size"
6189 #~ msgstr "Bildgrött"
6196 #~ msgid "Recently Saved"
6197 #~ msgstr "Tolest sekert"
6200 #~ msgid "Search For"
6201 #~ msgstr "Söken na"
6205 #~ msgstr "Reedschappen"
6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgstr "Tohuusorner"
6211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgstr "Nettwark"
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgstr "Wörtelorner"
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgstr "Affalltünn"
6223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgid "Yesterday"
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgid "This Month"
6233 #~ msgstr "Dissen Maand"
6235 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6236 #~ msgid "Last Month"
6237 #~ msgstr "Verleden Maand"
6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6240 #~ msgid "Documents"
6241 #~ msgstr "Dokmenten"
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "Audio Files"
6249 #~ msgstr "Klangdateien"
6251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgstr "Filmdateien"
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~| msgid "Empty Trash"
6258 #~ msgid "Empty Search"
6259 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgstr "&Wegmaken"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "&Move to Trash"
6267 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6270 #~ msgid "Rename..."
6271 #~ msgstr "Ümnömen..."
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6279 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6285 #~ msgctxt "option:check"
6286 #~ msgid "Natural sorting of items"
6287 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6290 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6291 #~| msgid "Current folder"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6293 #~ msgid "%1 - current folder"
6294 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6298 #~| msgid "Current folder"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current device"
6301 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - all devices"
6308 #~ msgstr "Reedschappen"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Paste Into Folder"
6312 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6314 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6319 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6320 #~ "locale, and %Y is full year number"
6321 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6322 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6325 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6326 #~ "and %Y is full year number"
6331 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6333 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6341 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6345 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Update of version information failed."
6357 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6361 #~ msgstr "Text koperen"
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "Verleden Week"
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6380 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6385 #~ msgid "Yesterday"
6390 #~ msgstr "Affalltünn"
6393 #~| msgctxt "@label:slider"
6394 #~| msgid "Maximum file size:"
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgid "Maximum Rating"
6397 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6399 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6403 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Copy Information Message"
6413 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Copy Error Message"
6417 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgid "No destination"
6421 #~ msgstr "Keen Teel"
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6425 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Do not create previews for"
6429 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6431 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6432 #~ msgid "Local files above:"
6433 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Version Control Systems"
6437 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6441 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6443 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgid "Permissions"
6461 #~ msgstr "Verlöven"
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Destination"
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgstr "Na Grött"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgid "By Permissions"
6493 #~ msgstr "Na Verlöven"
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #~ msgstr "Na Eegner"
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgstr "Na Koppel"
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Link Destination"
6505 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgid "Additional information"
6517 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6519 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Rename inline"
6525 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6529 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6532 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6535 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6536 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6538 #~ msgctxt "@title:tab"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgctxt "@label:listbox"
6547 #~ msgid "Arrangement:"
6548 #~ msgstr "Anornen:"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6552 #~ msgstr "Striepen"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6558 #~ msgctxt "@label:listbox"
6559 #~ msgid "Grid spacing:"
6560 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Expandable Folders"
6584 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6586 #~ msgctxt "@title:menu"
6588 #~ msgstr "Striepen"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 #~ msgstr "Striepen"
6594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6595 #~ msgid "Resize column"
6596 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6598 #~ msgctxt "@title::column"
6599 #~ msgid "Link Destination"
6600 #~ msgstr "Link-Teel"
6602 #~ msgctxt "@title::column"
6606 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6607 #~ msgid "Deselect Item"
6608 #~ msgstr "Indrag afkören"
6611 #~ msgid "Show hidden files"
6612 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6615 #~ msgid "Show preview"
6616 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6619 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6620 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6622 #~ msgid "Arrangement"
6625 #~ msgid "Item height"
6628 #~ msgid "Item width"
6631 #~ msgid "Grid spacing"
6632 #~ msgstr "Gadderafstand"
6634 #~ msgid "Number of textlines"
6635 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Configure..."
6639 #~ msgstr "Instellen..."
6641 #~ msgctxt "@label::textbox"
6642 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6643 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6645 #~ msgid "Remove folder restriction"
6646 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgstr "Slötelwoort"
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6666 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6672 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6677 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6683 #~ msgctxt "@title:menu"
6684 #~ msgid "View Mode"
6685 #~ msgstr "Ansichten"
6688 #~ msgid "No Tags Available"
6689 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6697 #~ msgstr "Kilobytes"
6701 #~ msgstr "Megabytes"
6705 #~ msgstr "Gigabytes"
6716 #~ msgid "Filenames"
6717 #~ msgstr "Dateinaams"
6728 #~ msgid "Add search option"
6729 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "Save search options"
6737 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Close search options"
6745 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6748 #~ msgid "Greater Than"
6749 #~ msgstr "Grötter as"
6752 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6753 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6756 #~ msgid "Less Than"
6757 #~ msgstr "Lütter as"
6760 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6761 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6767 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6776 #~ msgid "Not Equal to"
6777 #~ msgstr "Nich liek as"
6779 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6781 #~ msgstr "Jichtenseen"
6785 #~ msgstr "Beweerten:"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Save Search Options"
6793 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6796 #~ msgstr "Bedingen"
6798 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~ msgid "Permissions"
6808 #~ msgstr "Verlöven"
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6822 #~ msgctxt "@item::intable"
6826 #~ msgctxt "@item::intable"
6827 #~ msgid "Update required"
6828 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6830 #~ msgctxt "@item::intable"
6831 #~ msgid "Locally modified"
6832 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6834 #~ msgctxt "@item::intable"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "Permissions"
6848 #~ msgstr "Verlöven"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Permissions"
6872 #~ msgstr "Verlöven"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgctxt "@title:menu"
6887 #~ msgid "Additional Information"
6888 #~ msgstr "Informatschonen"
6890 #~ msgctxt "@option:check"
6891 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6892 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "SVN Update"
6896 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6900 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Commit..."
6904 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6908 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "SVN Delete"
6912 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6916 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6920 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Updated SVN repository."
6924 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6927 #~ msgid "Description:"
6928 #~ msgstr "Beschrieven:"
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "SVN Commit"
6932 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgstr "Inspelen"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6940 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6944 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Committed SVN changes."
6948 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6952 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6956 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6960 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6964 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6968 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6972 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6979 #~ msgid "Total Size:"
6980 #~ msgstr "Heel Grött:"
6982 #~ msgctxt "@label file type"
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Change Tags"
6988 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6990 #~ msgctxt "@label:textbox"
6991 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6992 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6995 #~ msgid "Create new tag:"
6996 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6999 #~ msgid "Delete tag"
7000 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7004 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7006 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7010 #~ msgid "Delete tag"
7011 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgid "Add Tags..."
7019 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7022 #~ msgid "Change..."
7023 #~ msgstr "Ännern..."
7025 #~ msgctxt "@info:progress"
7026 #~ msgid "Changing annotations"
7027 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7029 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7037 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgid "Permissions"
7047 #~ msgstr "Verlöven"
7049 #~ msgctxt "@title:window"
7050 #~ msgid "Change Comment"
7051 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7053 #~ msgctxt "@title:window"
7054 #~ msgid "Add Comment"
7055 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7057 #~ msgctxt "@label file content size"
7061 #~ msgctxt "@label parent directory"
7063 #~ msgstr "Deel vun"
7065 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7070 #~ msgid "MIME Type"
7071 #~ msgstr "MIME-Typ"
7073 #~ msgctxt "@label file URL"
7079 #~ msgstr "Opsteller"
7085 #~ msgctxt "@label number of characters"
7086 #~ msgid "Characters"
7094 #~ msgid "Color Depth"
7095 #~ msgstr "Klöördeepde"
7098 #~| msgctxt "@label"
7100 #~ msgctxt "@label number of lines"
7105 #~ msgid "Programming Language"
7106 #~ msgstr "Programmspraak"
7108 #~ msgctxt "@label number of words"
7112 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7116 #~ msgctxt "@label EXIF"
7117 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7118 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7120 #~ msgctxt "@label EXIF"
7121 #~ msgid "Exposure Time"
7122 #~ msgstr "Belichtentiet"
7124 #~ msgctxt "@label EXIF"
7128 #~ msgctxt "@label EXIF"
7129 #~ msgid "Focal Length"
7130 #~ msgstr "Brennwiet"
7132 #~ msgctxt "@label EXIF"
7133 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7134 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7136 #~ msgctxt "@label EXIF"
7140 #~ msgctxt "@label EXIF"
7144 #~ msgctxt "@label EXIF"
7145 #~ msgid "White Balance"
7146 #~ msgstr "Wittbalangs"
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Width x Height:"
7151 #~ msgctxt "@label image width and height"
7152 #~ msgid "Width x Height"
7153 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7155 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7157 #~ msgstr "Beweerten"
7159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7161 #~ msgstr "Slötelwöör"
7163 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7165 #~ msgstr "Kommentar"
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Filenames"
7171 #~ msgid "File Name"
7172 #~ msgstr "Dateinaams"
7179 #~ msgid "Modified:"
7188 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7192 #~ msgstr "Kommentar:"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7195 #~ msgid "Get Service Menu..."
7196 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7198 #~ msgctxt "@title:menu"
7199 #~ msgid "Navigation Bar"
7200 #~ msgstr "Steedbalken"
7202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7203 #~ msgid "Click to begin the search"
7204 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7207 #~ msgid "Date Modified"
7208 #~ msgstr "Ännerdatum"
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Copy operation completed."
7212 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Move operation completed."
7216 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Link operation completed."
7220 #~ msgstr "Linken afslaten."
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Renaming operation completed."
7224 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7227 #~| msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7234 #~ msgid "with optional icon and description"
7235 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7237 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7239 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7241 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7242 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7245 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7246 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7248 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgctxt "@item::intable"
7254 #~ msgstr "Bewerken"
7256 #~ msgctxt "@item::intable"
7260 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7261 #~ msgid "Not yet tagged"
7262 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgid "Move To Trash"
7266 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7269 #~ msgid "&Rename..."
7270 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7273 #~ msgid "&Properties"
7274 #~ msgstr "&Egenschappen"
7276 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7278 #~ msgstr "&Vöransichten"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7281 #~ msgid "Des&cending"
7282 #~ msgstr "&Daalwarts"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7285 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7286 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Pe&rmissions"
7298 #~ msgstr "&Verlöven"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgid "Pe&rmissions"
7322 #~ msgstr "&Verlöven"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7338 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7342 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7346 #~ msgstr "&Striepen"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7349 #~ msgid "Quick View"
7350 #~ msgstr "Fixansicht"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7353 #~ msgid "Paste One Folder"
7354 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Paste One Item"
7358 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7359 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7360 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7362 #~ msgctxt "@option:check"
7363 #~ msgid "Browse through archives"
7364 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7368 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7370 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7373 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7375 #~ msgstr "Allgemeen"
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7380 #~ "<filename>%2</filename>"
7382 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7383 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7389 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "Protocol not supported"
7394 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7397 #~ msgid "Show Full Location"
7398 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7402 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7405 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7406 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7409 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7410 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgstr "Afbreken"
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7417 #~ msgid "Left to Right"
7418 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7421 #~ msgid "Top to Bottom"
7422 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7424 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7428 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7432 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7436 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7440 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7446 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7448 #~ msgctxt "@title:window"
7449 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7450 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7452 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7456 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7460 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7464 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "Getting size..."
7470 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7473 #~ msgid "Properties"
7474 #~ msgstr "Egenschappen"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7477 #~ msgid "&Other..."
7478 #~ msgstr "&Anner..."
7480 #~ msgctxt "@title:menu"
7481 #~ msgid "Open With..."
7482 #~ msgstr "Opmaken..."