]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Filter:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@title:window"
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Söken"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Söken"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Utsöken"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid ""
551 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
552 "into a new window."
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 msgid "Stash"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Preview"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Vöransicht"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu View"
588 msgid "Stop"
589 msgstr "Anhollen"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Stop loading"
595 msgstr "Laden anhollen"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Steed utwesseln"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Dateien verglieken"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Konsool opmaken"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
696 #, fuzzy, kde-format
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Konsool opmaken"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
719 #, kde-format
720 msgctxt "@title:menu"
721 msgid "&Bookmarks"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nakamen Paneel"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Previous Tab"
768 msgstr "Verleden Paneel"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Previous Tab"
774 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgid "Show tags"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Show Target"
781 msgstr "Slötelwöör wiesen"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
787 msgstr "As Paneel opmaken"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tabs"
793 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Window"
799 msgstr "As nieg Finster opmaken"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
804 #| msgid "App&lications"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in Split View"
807 msgstr "&Programmen"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
813 msgstr "Paneels opsluten"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Lock Panels"
819 msgstr "Paneels afsluten"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
826 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
827 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
828 "embedded more cleanly."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:window"
834 msgid "Information"
835 msgstr "Informatschonen"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
842 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
850 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
851 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
852 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
853 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
864 "are given here by right-clicking.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Folders"
871 msgstr "Ornern"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
878 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
879 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
887 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
888 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
889 "quick switching between any folders.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:window Shell terminal"
895 msgid "Terminal"
896 msgstr "Konsool"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
903 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
904 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
905 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
906 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
907 "like Konsole.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
915 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
916 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
917 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
918 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
919 "Konsole.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window"
925 msgid "Places"
926 msgstr "Steden"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Show Hidden Files"
932 msgctxt "@item:inmenu"
933 msgid "Show Hidden Places"
934 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
941 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
949 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
950 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
951 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
952 "type.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
960 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
961 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
962 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
963 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
964 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
965 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
966 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
967 "interface> to display it again.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 #| msgid "Lock Panels"
974 msgctxt "@action:inmenu View"
975 msgid "Show Panels"
976 msgstr "Paneels afsluten"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
983 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
984 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
985 "directory that contains all data connected to this computer—the "
986 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
992 msgid "Close"
993 msgstr "Tomaken"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Close left view"
999 msgstr "Ansicht links tomaken"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1004 msgid "Pop out"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Move left split view to a new window"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1016 msgid "Close"
1017 msgstr "Tomaken"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Close right view"
1023 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1028 msgid "Pop out"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Move right split view to a new window"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1040 msgid "Split"
1041 msgstr "Opdelen"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Split view"
1047 msgstr "Ansicht delen"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1052 msgid "Pop out"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1060 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1061 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1062 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1063 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1064 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1072 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1073 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1074 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1075 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1076 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1077 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1078 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1084 msgid ""
1085 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1086 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1087 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1088 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1089 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1090 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1091 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1092 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1093 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1094 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1095 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1105 "be triggered this way.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1113 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1114 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1122 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1123 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1124 "Handbook</interface>."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1131 #. The same might be true for any external link you translate.
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1146 msgid ""
1147 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1148 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1149 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1150 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1151 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1152 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1153 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1154 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1162 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1163 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1164 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1165 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1173 "support the continued work on this application and many other projects by "
1174 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1175 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1176 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1177 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1178 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1179 "behind the KDE community.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1187 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1188 "in your preferred language."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1196 "libraries and maintainers of this application."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1204 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1205 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1206 "a look!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1216 #, kde-format
1217 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:button"
1223 msgid "Empty Trash"
1224 msgstr "Leddig maken"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1227 #, kde-format
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Nettwarkornern"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Steedbalken"
1247 msgstr[1] "Steedbalken"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:148
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:152
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:157
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "All afkören..."
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programmen"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Nettwarkornern"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "Affalltünn"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "Autostart"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Find File…"
1309 msgstr "Datei söken..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:195
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "&Konsool opmaken"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:window"
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "Utsöken"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1324 #, kde-format
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:window"
1331 msgid "Unselect"
1332 msgstr "Afkören"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1335 #, kde-format
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #: dolphinpart.rc:5
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Edit"
1343 msgstr "&Bewerken"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Selection"
1350 msgstr "Köör"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "&View"
1356 msgstr "&Ansicht"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Go"
1362 msgstr "&Gahn na"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Tools"
1369 msgstr "Warktüüch"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1379 #, kde-format
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1384 #, kde-format
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@item"
1392 #| msgid "Search For"
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "Söken na"
1395
1396 #: dolphintabbar.cpp:129
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "New Tab"
1400 msgstr "Nieg Paneel"
1401
1402 #: dolphintabbar.cpp:130
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgid "Detach Tab"
1406 msgstr "Paneel aflösen"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:131
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:132
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Tab"
1418 msgstr "Paneel tomaken"
1419
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:496
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1425 #| msgid "%1 (%2)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1427 msgid "%1 | (%2)"
1428 msgstr "%1 (%2)"
1429
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:500
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1435 msgid "(%1) | %2"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 #: dolphinui.rc:60
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Steedbalken"
1444
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 #: dolphinui.rc:106
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Hööftbalken"
1451
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1455 msgid ""
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1470 msgid ""
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1483 #, kde-format
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@title:window"
1490 #| msgid "Search"
1491 msgid "Search"
1492 msgstr "Söken"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@item"
1497 #| msgid "Search For"
1498 msgid "Search for %1"
1499 msgstr "Söken na"
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@info:progress"
1504 #| msgid "Loading folder..."
1505 msgctxt "@info:progress"
1506 msgid "Loading folder…"
1507 msgstr "Orner warrt laadt..."
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@label:listbox"
1512 #| msgid "Sorting:"
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Sorting…"
1515 msgstr "Sorteren:"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info"
1520 #| msgid "Searching..."
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Searching…"
1523 msgstr "Bi to söken..."
1524
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:status"
1528 msgid "No items found."
1529 msgstr "Nix funnen."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1535 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:status"
1540 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid ""
1543 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1544 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "Invalid protocol"
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Invalid protocol '%1'"
1552 msgstr "Leeg Protokoll"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol"
1558 msgstr "Leeg Protokoll"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgid ""
1563 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:tooltip"
1569 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1570 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1571
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@label:textbox"
1575 #| msgid "Filter:"
1576 msgid "Filter…"
1577 msgstr "Filter:"
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Filterbalken versteken"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1588 msgid "\"%1\""
1589 msgstr ""
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1610 "folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1618 "files/folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1620 msgstr ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 #| msgid "Invert Selection"
1626 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One Selected File"
1628 msgid_plural "%1 Selected Files"
1629 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1630 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 msgstr[0] ""
1639 msgstr[1] ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info:tooltip"
1644 #| msgid "Select Item"
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1647 "folders."
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1651 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@action:inmenu"
1656 #| msgid "Paste One File"
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One File"
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1661 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid "1 Folder"
1667 #| msgid_plural "%1 Folders"
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid "One Folder"
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1671 msgstr[0] "1 Orner"
1672 msgstr[1] "%1 Ornern"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid "One Item"
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1683 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@item:intable"
1688 msgid "%1 item"
1689 msgid_plural "%1 items"
1690 msgstr[0] "%1 Indrag"
1691 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "width × height"
1696 msgid "%1 × %2"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1702 msgid "0 - 9"
1703 msgstr "0 - 9"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group"
1708 msgid "Others"
1709 msgstr "Anner"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Folders"
1715 msgstr "Ornern"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Size"
1720 msgid "Small"
1721 msgstr "Lütt"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgid "Medium"
1727 msgstr "Normaal"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Size"
1732 msgid "Big"
1733 msgstr "Groot"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Today"
1739 msgstr "Vundaag"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Yesterday"
1745 msgstr "Güstern"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1750 msgid "dddd"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 #| msgid "1"
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "One Week Ago"
1766 msgstr "Vör een Week"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Two Weeks Ago"
1772 msgstr "Vör twee Weken"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "Three Weeks Ago"
1778 msgstr "Vör dree Weken"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Earlier this Month"
1784 msgstr "Fröher dissen Maand"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 #| msgid "1"
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1818 "current locale, and yyyy is full year number."
1819 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 #| msgid "1"
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1828 "@title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1873 #| msgid "1"
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt ""
1883 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1897 #| msgid "1"
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1916 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1921 #| msgid "1"
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1924 "context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1932 "and yyyy is full year number"
1933 msgid "MMMM, yyyy"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 #| msgid "1"
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1942 "group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 msgid "Read, "
1951 msgstr "Lesen, "
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 msgid "Write, "
1958 msgstr "Schrieven, "
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Execute, "
1965 msgstr "Utföhren, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Forbidden"
1972 msgstr "Verbaden"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1977 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1978 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Name"
1983 msgstr "Naam"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Size"
1988 msgstr "Grött"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Modified"
1993 msgstr "Ännert"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1997 msgctxt "@tooltip"
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label creation date"
2004 #| msgid "Created"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Opstellt"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Typ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Beweerten"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Slötelwöör"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Kommentar"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@label music title"
2037 #| msgid "Title"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Title"
2040 msgstr "Titel"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Document"
2047 msgstr "Dokment"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Author"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Publisher"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2060 #, fuzzy
2061 #| msgctxt "@label"
2062 #| msgid "Line Count"
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Page Count"
2065 msgstr "Regentall"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Word Count"
2070 msgstr "Wöörtall"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Line Count"
2075 msgstr "Regentall"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Date Photographed"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Image"
2087 msgstr "Bild"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2090 msgctxt "@label width x height"
2091 msgid "Dimensions"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2095 #, fuzzy
2096 #| msgctxt "@label:listbox"
2097 #| msgid "Width:"
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Width"
2100 msgstr "Breed:"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Height"
2105 msgstr "Hööchde"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Orientation"
2110 msgstr "Utrichten"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Artist"
2115 msgstr "Künstler"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Audio"
2123 msgstr "Klang"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@label music genre"
2128 #| msgid "Genre"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Genre"
2131 msgstr "Musikoort"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Album"
2136 msgstr "Album"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Duration"
2141 msgstr "Afspeelduer"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2144 #, fuzzy
2145 #| msgctxt "@label"
2146 #| msgid "Average Bitrate"
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Bitrate"
2149 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Track"
2154 msgstr "Stück"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@item"
2159 #| msgid "Release '%1'"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "%1 freegeven"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Aspect Ratio"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@option:check"
2172 #| msgid "Videos"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Video"
2175 msgstr "Filmdateien"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@label"
2180 #| msgid "Sample Rate"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Frame Rate"
2183 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Path"
2188 msgstr "Padd"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Other"
2196 msgstr "Anner"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "File Extension"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2204 #, fuzzy
2205 #| msgctxt "@title:menu"
2206 #| msgid "Selection"
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Deletion Time"
2209 msgstr "Köör"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Link Destination"
2214 msgstr "Link-Teel"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2217 #, fuzzy
2218 #| msgctxt "@label"
2219 #| msgid "Copied From"
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Downloaded From"
2222 msgstr "Kopeert vun"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Permissions"
2227 msgstr "Verlöven"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2230 msgctxt "@tooltip"
2231 msgid ""
2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2233 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Owner"
2239 msgstr "Eegner"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "User Group"
2244 msgstr "Brukerkoppel"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:status"
2249 msgid "Unknown error."
2250 msgstr "Nich begäng Fehler."
2251
2252 #: main.cpp:94
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@title"
2255 #| msgid "Dolphin"
2256 msgid "Dolphin"
2257 msgstr "Dolphin"
2258
2259 #: main.cpp:96
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title"
2262 msgid "File Manager"
2263 msgstr "Dateipleger"
2264
2265 #: main.cpp:98
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:100
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Felix Ernst"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:101
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2283 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2284
2285 #: main.cpp:103
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Méven Car"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:104
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2298
2299 #: main.cpp:106
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:107
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2312
2313 #: main.cpp:109
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2318
2319 #: main.cpp:110
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2325 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2326
2327 #: main.cpp:112
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Frank Reininghaus"
2331 msgstr "Frank Reininghaus"
2332
2333 #: main.cpp:113
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2339 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2340
2341 #: main.cpp:115
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Peter Penz"
2345 msgstr "Peter Penz"
2346
2347 #: main.cpp:116
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2351 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2352
2353 #: main.cpp:118
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Sebastian Trüg"
2357 msgstr "Sebastian Trüg"
2358
2359 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2360 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Developer"
2364 msgstr "Schriever"
2365
2366 #: main.cpp:119
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "David Faure"
2370 msgstr "David Faure"
2371
2372 #: main.cpp:120
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Aaron J. Seigo"
2376 msgstr "Aaron J. Seigo"
2377
2378 #: main.cpp:121
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Rafael Fernández López"
2382 msgstr "Rafael Fernández López"
2383
2384 #: main.cpp:122
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Kevin Ottens"
2388 msgstr "Kevin Ottens"
2389
2390 #: main.cpp:123
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Holger Freyther"
2394 msgstr "Holger Freyther"
2395
2396 #: main.cpp:124
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Max Blazejak"
2400 msgstr "Max Blazejak"
2401
2402 #: main.cpp:125
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Michael Austin"
2406 msgstr "Michael Austin"
2407
2408 #: main.cpp:125
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Documentation"
2412 msgstr "Dokmentatschoon"
2413
2414 #: main.cpp:135
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info:shell"
2417 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2421
2422 #: main.cpp:137
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2427
2428 #: main.cpp:138
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:140
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: main.cpp:141
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Document to open"
2444 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Hidden files shown"
2450 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2460 #, kde-format
2461 msgid "Automatic scrolling"
2462 msgstr "Automaatsch Rullen"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Cut"
2468 msgstr "Knippen"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Copy"
2474 msgstr "Koperen"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Rename..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Rename…"
2482 msgstr "Ümnömen..."
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Na Affalltünn"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "Wegdoon"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Automaatsch Rullen"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Properties"
2518 msgstr "Egenschappen"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Vöransichten wiest"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Filterbalken wiesen"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2542 #, kde-format
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Preview"
2550 msgstr "Vöransicht"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Filterbalken wiesen"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Configure…"
2572 msgstr "Instellen..."
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Condensed Date"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "%1 item selected"
2590 msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2592 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2593
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2595 #, kde-format
2596 msgid "play"
2597 msgstr "Afspelen"
2598
2599 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2600 #, kde-format
2601 msgid "pause"
2602 msgstr ""
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2605 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgid ""
2608 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2609 #| "\")"
2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2611 msgstr ""
2612 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2613 "lütte Grött)"
2614
2615 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu"
2618 #| msgid "Configure..."
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Instellen..."
2622
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2631 #, kde-format
2632 msgid "Install Konsole"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2637 #, kde-format
2638 msgid "Location"
2639 msgstr "Steed"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2642 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2643 #, kde-format
2644 msgid "What"
2645 msgstr "Wat"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2650 #| msgid "By Type"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Type"
2653 msgstr "Na Typ"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:window"
2658 #| msgid "Folders"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Folders"
2661 msgstr "Ornern"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@option:check"
2666 #| msgid "Documents"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Documents"
2669 msgstr "Dokmenten"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:check"
2674 #| msgid "Images"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Biller"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:check"
2682 #| msgid "Audio Files"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Audio Files"
2685 msgstr "Klangdateien"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:check"
2690 #| msgid "Videos"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Videos"
2693 msgstr "Filmdateien"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2698 #| msgid "By Date"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Date"
2701 msgstr "Na Datum"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@title:group Date"
2706 #| msgid "Today"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Today"
2709 msgstr "Vundaag"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:group Date"
2714 #| msgid "Yesterday"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Yesterday"
2717 msgstr "Güstern"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "This Week"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Week"
2725 msgstr "Disse Week"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "This Month"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Month"
2733 msgstr "Dissen Maand"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "This Year"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "This Year"
2741 msgstr "Dit Johr"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Any Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Any Rating"
2749 msgstr "All Beweerten"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@option:option"
2754 #| msgid "1 or more"
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "1 or more"
2757 msgstr "1 oder höger"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@option:option"
2762 #| msgid "2 or more"
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "2 or more"
2765 msgstr "2 oder höger"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@option:option"
2770 #| msgid "3 or more"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "3 or more"
2773 msgstr "3 oder höger"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:option"
2778 #| msgid "4 or more"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "4 or more"
2781 msgstr "4 oder höger"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:option"
2786 #| msgid "Highest Rating"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Highest Rating"
2789 msgstr "Hööchstbeweerten"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2794 #| msgid "Invert Selection"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Clear Selection"
2797 msgstr "Köör ümdreihen"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2802 #| msgid ", "
2803 msgctxt "String list separator"
2804 msgid ", "
2805 msgstr ", "
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@label"
2810 #| msgid "Tag:"
2811 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2812 msgid "Tag: %2"
2813 msgid_plural "Tags: %2"
2814 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2815 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@title:window"
2820 #| msgid "Add Tags"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Add Tags"
2823 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here (%1)"
2829 msgstr "Vun hier af (%1)"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:tooltip"
2846 msgid "Quit searching"
2847 msgstr "Söök utmaken"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Filename"
2853 msgstr "Dateinaam"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Content"
2859 msgstr "Inholt"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "From Here"
2865 msgstr "Vun hier af"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2870 #| msgid "Your emails"
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Your files"
2873 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Search in your home directory"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:menu"
2884 #| msgid "Open With"
2885 msgid "Open %1"
2886 msgstr "Opmaken"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2889 #, kde-format
2890 msgctxt ""
2891 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2892 "user entered."
2893 msgid "Query Results from '%1'"
2894 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2902 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "Cancel"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Copying"
2914 msgstr "Afbreken"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info"
2932 #| msgid "Show preview of files and folders"
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2935 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:button"
2941 #| msgid "Cancel"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2944 msgstr "Afbreken"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel"
2961 msgstr "Afbreken"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@item::intable"
2975 #| msgid "Conflicting"
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Duplicating"
2978 msgstr "Mit Konflikt"
2979
2980 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2981 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action keep short"
2985 msgid "More"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
2999 #| msgid "Cancel"
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Moving"
3002 msgstr "Afbreken"
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3011 #, kde-kuit-format
3012 msgid ""
3013 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3014 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3015 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3016 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3017 "para>"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 msgid ""
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Renaming"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3064 msgstr[0] ""
3065 msgstr[1] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] ""
3091 msgstr[1] ""
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3103 msgstr[0] ""
3104 msgstr[1] ""
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Duplicate %2"
3115 msgid_plural "Duplicate %2"
3116 msgstr[0] ""
3117 msgstr[1] ""
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu"
3127 #| msgid "Move to Trash"
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Move %2 to the Trash"
3130 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3131 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3132 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3142 #| msgid "&Rename"
3143 msgctxt "@action"
3144 msgid "Rename %2"
3145 msgid_plural "Rename %2"
3146 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3147 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3148
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3150 #, kde-kuit-format
3151 msgctxt "@info:whatsthis"
3152 msgid ""
3153 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3154 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3155 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3156 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3157 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3158 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3159 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3160 "the current selection.</para>"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:menu"
3172 #| msgid "Selection"
3173 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3174 msgid "Selection Mode"
3175 msgstr "Köör"
3176
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:menu"
3180 #| msgid "Selection"
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Exit Selection Mode"
3183 msgstr "Köör"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label:textbox"
3188 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3189 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:window"
3194 #| msgid "Search"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Search…"
3197 msgstr "Söken"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info"
3210 #| msgid ""
3211 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3212 #| "settings."
3213 msgctxt "@info"
3214 msgid ""
3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3216 "settings."
3217 msgstr ""
3218 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3219 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info"
3224 msgid "Restart now?"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "Delete"
3231 msgstr "Wegdoon"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3237 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3242 msgid "%1: %2"
3243 msgstr "%1: %2"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgid "Icon size"
3263 msgstr "Lüttbildgrött"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 #, kde-format
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Vöransichtgrött"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 #, kde-format
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@label"
3303 #| msgid "Permissions"
3304 msgid "Permissions style format"
3305 msgstr "Verlöven"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgstr ""
3312 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3319 msgstr ""
3320 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3333 msgstr ""
3334 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3341 msgstr ""
3342 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3349 msgstr ""
3350 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3357 msgstr ""
3358 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3365 msgstr ""
3366 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3379 msgstr ""
3380 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3387 msgstr ""
3388 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3395 msgstr ""
3396 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 #, kde-format
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "Striepensteed"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgid "Side Padding"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 #, kde-format
3413 msgid "Highlight entire row"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 #, kde-format
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Hidden files shown"
3427 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3435 "will be shown in the file view."
3436 msgstr ""
3437 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3438 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Version"
3445 msgstr "Verschoon"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3452 msgstr ""
3453 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "View Mode"
3460 msgstr "Ansichttyp"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid ""
3467 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3468 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3469 msgstr ""
3470 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3471 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Previews shown"
3478 msgstr "Vöransichten wiest"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3486 "icon."
3487 msgstr ""
3488 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Grouped Sorting"
3495 msgstr "Na Koppel sorteren"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3503 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Sort files by"
3510 msgstr "Dateien sorteren na"
3511
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 msgid ""
3517 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3518 "performed on."
3519 msgstr ""
3520 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3521 "sorteert warrt."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Order in which to sort files"
3528 msgstr "Sorteerreeg"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3535 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@info"
3541 #| msgid "Show preview of files and folders"
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Sichtbor Rullen"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "Koppbreed"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Bito-Informatschonen"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3589 #, kde-format
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3604 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3611 "instance"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3628 "UI)"
3629 msgstr ""
3630 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3631 "de Böversiet wiest)"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3635 #, kde-format
3636 msgid "Home URL"
3637 msgstr "Tohuus-URL"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu"
3643 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3644 msgid "Remember open folders and tabs"
3645 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3649 #, kde-format
3650 msgid "Split the view into two panes"
3651 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the filter bar be shown"
3657 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3663 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3664 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3668 #, kde-format
3669 msgid "Browse through archives"
3670 msgstr "Archiven dörkieken"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3674 #, kde-format
3675 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3676 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgid ""
3683 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3684 "running in the Terminal panel."
3685 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3689 #, kde-format
3690 msgid "Rename inline"
3691 msgstr "Direktemang ümnömen"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show selection toggle"
3697 msgstr "Köörhevel wiesen"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3701 #, kde-format
3702 msgid ""
3703 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3704 "mode bottom bar."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3709 #, kde-format
3710 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3715 #, kde-format
3716 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3721 #, kde-format
3722 msgid "New tab will be open after last one"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show tooltips"
3729 msgstr "Kortinfos wiesen"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3733 #, kde-format
3734 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3735 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3739 #, kde-format
3740 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3741 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3747 msgid "Show the statusbar"
3748 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3754 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show the space information in the statusbar"
3760 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3764 #, kde-format
3765 msgid "Lock the layout of the panels"
3766 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enlarge Small Previews"
3772 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3779 "items"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3784 #, kde-format
3785 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3793 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3800 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text width index"
3806 msgstr "Textbreed Index"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3810 #, kde-format
3811 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3812 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3815 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3816 #, kde-format
3817 msgid "Enabled plugins"
3818 msgstr "Anmaakt Modulen"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@action:inmenu"
3823 #| msgid "Configure..."
3824 msgctxt "@title:window"
3825 msgid "Configure"
3826 msgstr "Instellen..."
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group Interface settings"
3831 msgid "Interface"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "&View"
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "View"
3839 msgstr "&Ansicht"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3844 #| msgid "Context Menu"
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Context Menu"
3847 msgstr "Rechtsklickmenü"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Trash"
3853 msgstr "Affalltünn"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "User Feedback"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3862 #, kde-format
3863 msgid ""
3864 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3868 #, kde-format
3869 msgid "Warning"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3876 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Moving files or folders to trash"
3882 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu"
3887 #| msgid "Empty Trash"
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Emptying trash"
3890 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Deleting files or folders"
3896 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@title:group"
3901 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3904 msgstr "Nafragen bi't:"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@info"
3923 #| msgid "Show preview of files and folders"
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3925 msgid "Opening many folders at once"
3926 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Opening many terminals at once"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "When opening an executable file:"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3941 #, kde-format
3942 msgid "Always ask"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3948 #| msgid "App&lications"
3949 msgid "Open in application"
3950 msgstr "&Programmen"
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3953 #, kde-format
3954 msgid "Run script"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3960 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Select Home Location"
3967 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Use Current Location"
3973 msgstr "Aktuell Orner"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Use Default Location"
3979 msgstr "Standardorner"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check"
3984 #| msgid "Show in groups"
3985 msgctxt "@label:textbox"
3986 msgid "Show on startup:"
3987 msgstr "As Koppeln wiesen"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3992 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@info"
3998 #| msgid "Show preview of files and folders"
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "Opening Folders:"
4001 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 #| msgid "Show full path inside location bar"
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Show full path in title bar"
4009 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4014 #| msgid "New &Window"
4015 msgctxt "@label:checkbox"
4016 msgid "Window:"
4017 msgstr "Nieg &Finster"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 #| msgid "Show filter bar"
4023 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4024 msgid "Show filter bar"
4025 msgstr "Filterbalken wiesen"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "C&lose Current Tab"
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "After current tab"
4032 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "At end of tab bar"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu"
4043 #| msgid "Open in New Tabs"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Open new tabs: "
4046 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:check split view panes"
4051 msgid "Switch between panes with Tab key"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@info"
4057 #| msgid "Split view"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Split view: "
4060 msgstr "Ansicht delen"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:check"
4065 msgid "Turning off split view closes active pane"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4069 #, kde-format
4070 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 #| msgid "Split view mode"
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Begin in split view mode"
4079 msgstr "Ansicht delen"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4084 #| msgid "New &Window"
4085 msgid "New windows:"
4086 msgstr "Nieg &Finster"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@info"
4091 msgid ""
4092 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4093 "be applied."
4094 msgstr ""
4095 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4096 "bruukt."
4097
4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4101 #| msgid "Folders First"
4102 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4103 msgid "Folders && Tabs"
4104 msgstr "Ornern toeerst"
4105
4106 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4107 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4110 msgid "Previews"
4111 msgstr "Vöransichten"
4112
4113 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4117 msgid "Confirmations"
4118 msgstr "Beglöven"
4119
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu"
4123 #| msgid "Location Bar"
4124 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4125 msgid "Status && Location bars"
4126 msgstr "Steedbalken"
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group"
4131 #| msgid "Show previews for:"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Show previews in the view for:"
4134 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4135
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4140 msgid "Skip previews for local files above:"
4141 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4142
4143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4147 msgid " MiB"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4151 #, kde-format
4152 msgid "No limit"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Skip previews for remote files above:"
4159 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4160
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check"
4164 #| msgid "Show preview"
4165 msgid "No previews"
4166 msgstr "Vöransicht wiesen"
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4171 #| msgid "Status Bar"
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show status bar"
4174 msgstr "Statusbalken"
4175
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show zoom slider"
4180 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4181
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show space information"
4186 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4187
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4191 #| msgid "Status Bar"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Status Bar: "
4194 msgstr "Statusbalken"
4195
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 #| msgid "Editable location bar"
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Make location bar editable"
4202 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu"
4207 #| msgid "Location Bar"
4208 msgid "Location bar:"
4209 msgstr "Steedbalken"
4210
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path inside location bar"
4215 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4216
4217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4220 msgid "Behavior"
4221 msgstr "Bedregen"
4222
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:tab"
4227 msgid "Icons"
4228 msgstr "Lüttbiller"
4229
4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:tab"
4234 msgid "Compact"
4235 msgstr "Drang"
4236
4237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab"
4241 msgid "Details"
4242 msgstr "Enkelheiten"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "option:check"
4247 #| msgid "Natural sorting of items"
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Natural"
4250 msgstr "Tallen sorteren"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@label EXIF"
4267 #| msgid "Metering Mode"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Sorting mode: "
4270 msgstr "Meetmetood"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@label:textbox"
4275 #| msgid "Number of lines:"
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Number of items"
4278 msgstr "Regentall:"
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "Size of contents, up to "
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4287 #, kde-format
4288 msgid " level deep"
4289 msgid_plural " levels deep"
4290 msgstr[0] ""
4291 msgstr[1] ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size displays:"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label"
4314 #| msgid "Date:"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Date style:"
4317 msgstr "Datum:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4322 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as numeric style"
4328 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio as combined style"
4334 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label"
4340 #| msgid "Permissions:"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Permissions style:"
4343 msgstr "Verlöven:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4348 msgid "System Font"
4349 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4350
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4354 msgid "Custom Font"
4355 msgstr "Egen Schriftoort"
4356
4357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4360 #| msgid "Choose..."
4361 msgctxt "@action:button Choose font"
4362 msgid "Choose…"
4363 msgstr "Utsöken..."
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:radio"
4368 #| msgid "Use common properties for all folders"
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Use common display style for all folders"
4371 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:radio"
4376 #| msgid "Remember properties for each folder"
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Remember display style for each folder"
4379 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info"
4384 msgid ""
4385 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4386 "properties for."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label"
4392 #| msgid "Date:"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Display style: "
4395 msgstr "Datum:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Open archives as folder"
4401 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Open folders during drag operations"
4407 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Browsing: "
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show tooltips"
4419 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Miscellaneous: "
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show selection marker"
4432 msgstr "Köörmark wiesen"
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Rename inline"
4438 msgstr "Direktemang ümnömen"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4447 #, kde-format
4448 msgctxt ""
4449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4450 msgid ""
4451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4452 "%1"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group General settings"
4458 #| msgid "General"
4459 msgctxt "@title:tab General View settings"
4460 msgid "General"
4461 msgstr "Allgemeen"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "action:button"
4466 #| msgid "Content"
4467 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4468 msgid "Content Display"
4469 msgstr "Inholt"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label:listbox"
4474 #| msgid "Default:"
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Default icon size:"
4477 msgstr "Standard:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Preview size"
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Preview icon size:"
4484 msgstr "Vöransichtgrött"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label"
4489 #| msgid "Label:"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Label font:"
4492 msgstr "Beteker:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group Size"
4497 #| msgid "Small"
4498 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4499 msgid "Small"
4500 msgstr "Lütt"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group Size"
4505 #| msgid "Medium"
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4507 msgid "Medium"
4508 msgstr "Normaal"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4513 #| msgid "Large"
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 msgid "Large"
4516 msgstr "Breed"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4521 #| msgid "Huge"
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4523 msgid "Huge"
4524 msgstr "Groot"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@label"
4529 #| msgid "Label:"
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Label width:"
4532 msgstr "Beteker:"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 msgid "Unlimited"
4538 msgstr "Ahn Grenz"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgid "1"
4544 msgstr "1"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 msgid "2"
4550 msgstr "2"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 msgid "3"
4556 msgstr "3"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 msgid "4"
4562 msgstr "4"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgid "5"
4568 msgstr "5"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum lines:"
4574 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4579 msgid "Unlimited"
4580 msgstr "Ahn Grenz"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 msgid "Small"
4586 msgstr "Lütt"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4591 msgid "Medium"
4592 msgstr "Normaal"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 msgid "Large"
4598 msgstr "Groot"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum width:"
4604 msgstr "Gröttst Breed:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Expandable folders"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Expandable"
4611 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4616 #| msgid "Folders"
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgid "Folders:"
4619 msgstr "Ornern"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4624 msgid "By clicking anywhere on the row"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4630 msgid "By clicking on icon or name"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@info"
4637 #| msgid "Show preview of files and folders"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Open files and folders:"
4640 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:tooltip"
4646 msgid "Size: 1 pixel"
4647 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4648 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4649 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "View Display Style"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox"
4660 msgid "Icons"
4661 msgstr "Lüttbiller"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox"
4666 msgid "Compact"
4667 msgstr "Drang"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "Enkelheiten"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4678 msgid "Ascending"
4679 msgstr "Opwarts"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4684 msgid "Descending"
4685 msgstr "Daalwarts"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show folders first"
4691 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check"
4696 #| msgid "Show hidden files"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show hidden files last"
4699 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show preview"
4705 msgstr "Vöransicht wiesen"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show in groups"
4711 msgstr "As Koppeln wiesen"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files"
4717 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@label"
4722 #| msgid "Additional Information"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Additional Information"
4725 msgstr "Bito-Informatschonen"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4728 #, kde-format
4729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "View mode:"
4736 msgstr "Ansichttyp:"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@label:listbox"
4741 msgid "Sorting:"
4742 msgstr "Sorteren:"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:group"
4747 #| msgid "View Properties"
4748 msgid "View options:"
4749 msgstr "Ansichtegenschappen"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4754 msgid "Current folder"
4755 msgstr "Aktuell Orner"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4760 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4762 msgid "Current folder and sub-folders"
4763 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4768 msgid "All folders"
4769 msgstr "All Ornern"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Apply to:"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Use as default for new folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Use as default view settings"
4783 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4790 "continue?"
4791 msgstr ""
4792 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info"
4797 msgid ""
4798 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4799 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4800
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:window"
4804 msgid "Applying View Properties"
4805 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4806
4807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:progress"
4810 msgid "Counting folders: %1"
4811 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4812
4813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:progress"
4816 msgid "Folders: %1"
4817 msgstr "Ornern: %1"
4818
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Zoom"
4822 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4823 msgid "Zoom:"
4824 msgstr "Ansichtgrött"
4825
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4827 #, kde-format
4828 msgid "Zoom"
4829 msgstr "Ansichtgrött"
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4834 msgid "Sets the size of the file icons."
4835 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4838 #, kde-format
4839 msgid "Stop"
4840 msgstr "Anhollen"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@tooltip"
4845 msgid "Stop loading"
4846 msgstr "Laden anhollen"
4847
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4849 #, kde-kuit-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4851 msgid ""
4852 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4853 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4854 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4855 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4856 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4857 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4858 "device.</item></list></para>"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Show Zoom Slider"
4865 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Show Space Information"
4871 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4872
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4874 #, kde-format
4875 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4879 #, kde-format
4880 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4884 #, kde-format
4885 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4889 #, kde-format
4890 msgid "KDiskFree"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status Free disk space"
4896 msgid "%1 free"
4897 msgstr "%1 free"
4898
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4902 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4908 msgid ""
4909 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4910 "Press to manage disk space usage."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4914 #, kde-format
4915 msgid "Trash Emptied"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4919 #, kde-format
4920 msgid "The Trash was emptied."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:window"
4926 #| msgid "Places"
4927 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4928 msgid "Places"
4929 msgstr "Steden"
4930
4931 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 msgid "Count of available Network Shares"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4940 #| msgid "Sett&ings"
4941 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4942 msgid "Settings"
4943 msgstr "&Instellen"
4944
4945 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4948 msgid "A subset of Dolphin settings."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4952 #, kde-format
4953 msgid "Select Remote Charset"
4954 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4955
4956 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4957 #, kde-format
4958 msgid "Default"
4959 msgstr "Standard"
4960
4961 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4962 #, kde-format
4963 msgid "Reload"
4964 msgstr "Nieg laden"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:653
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "1 Folder selected"
4970 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 folder selected"
4973 msgid_plural "%1 folders selected"
4974 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4975 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:654
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@info:status"
4980 #| msgid "1 File selected"
4981 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "1 file selected"
4984 msgid_plural "%1 files selected"
4985 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4986 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:656
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@info:status"
4991 #| msgid "1 Folder"
4992 #| msgid_plural "%1 Folders"
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "1 folder"
4995 msgid_plural "%1 folders"
4996 msgstr[0] "1 Orner"
4997 msgstr[1] "%1 Ornern"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:657
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5002 #| msgid "Your emails"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 file"
5005 msgid_plural "%1 files"
5006 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5007 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:661
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5012 msgid "%1, %2 (%3)"
5013 msgstr "%1, %2 (%3)"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:663
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:status files (size)"
5018 msgid "%1 (%2)"
5019 msgstr "%1 (%2)"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:667
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "0 folders, 0 files"
5027 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "<filename> copy"
5032 msgid "%1 copy"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:1076
5036 #, kde-format
5037 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5038 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5039 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5040 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:1081
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:menu"
5045 #| msgid "Open With"
5046 msgctxt "@action:button"
5047 msgid "Open %1 Item"
5048 msgid_plural "Open %1 Items"
5049 msgstr[0] "Opmaken"
5050 msgstr[1] "Opmaken"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:1211
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Side Padding"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:1215
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu"
5061 msgid "Automatic Column Widths"
5062 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:1220
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu"
5067 msgid "Custom Column Widths"
5068 msgstr "Egen Striepbreden"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1821
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info:status"
5073 #| msgid "Move to trash operation completed."
5074 msgctxt "@info:status"
5075 msgid "Trash operation completed."
5076 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1831
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "Delete operation completed."
5082 msgstr "Wegdoon afslaten."
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1984
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Rename inline"
5087 msgctxt "@action:button"
5088 msgid "Rename and Hide"
5089 msgstr "Direktemang ümnömen"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1988
5092 #, kde-format
5093 msgid ""
5094 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5095 "Do you still want to rename it?"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1990
5099 #, kde-format
5100 msgid ""
5101 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5102 "Do you still want to rename it?"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:1992
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5108 #| msgid "Show Hidden Files"
5109 msgid "Hide this File?"
5110 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:1992
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group"
5115 #| msgid "Home Folder"
5116 msgid "Hide this Folder?"
5117 msgstr "Tohuusorner"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2042
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "The location is empty."
5123 msgstr "De Steed is leddig."
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:2044
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "The location '%1' is invalid."
5129 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2305
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:progress"
5134 #| msgid "Loading folder..."
5135 msgid "Loading…"
5136 msgstr "Orner warrt laadt..."
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2324
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@info:progress"
5141 #| msgid "Loading folder..."
5142 msgid "Loading canceled"
5143 msgstr "Orner warrt laadt..."
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2326
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5148 msgid "No items matching the filter"
5149 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:2328
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5154 msgid "No items matching the search"
5155 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2330
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info:status"
5160 #| msgid "The location is empty."
5161 msgid "Trash is empty"
5162 msgstr "De Steed is leddig."
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2333
5165 #, kde-format
5166 msgid "No tags"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2336
5170 #, kde-format
5171 msgid "No files tagged with \"%1\""
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2340
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5177 msgid "No recently used items"
5178 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2342
5181 #, kde-format
5182 msgid "No shared folders found"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2344
5186 #, kde-format
5187 msgid "No relevant network resources found"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:2346
5191 #, kde-format
5192 msgid "No MTP-compatible devices found"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:2348
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@info:status"
5198 #| msgid "No items found."
5199 msgid "No Apple devices found"
5200 msgstr "Nix funnen."
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2350
5203 #, kde-format
5204 msgid "No Bluetooth devices found"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2352
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 #| msgid "Folders First"
5211 msgid "Folder is empty"
5212 msgstr "Ornern toeerst"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action"
5217 #| msgid "Create Folder..."
5218 msgctxt "@action"
5219 msgid "Create Folder…"
5220 msgstr "Orner opstellen..."
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5227 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid ""
5234 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5235 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5236 "from if disk space is needed."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid ""
5243 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5244 "recovered by normal means."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5250 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5251 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu File"
5256 msgid "Duplicate Here"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu File"
5262 msgid "Properties"
5263 msgstr "Egenschappen"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5268 msgid ""
5269 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5270 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5271 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5272 "there like managing read- and write-permissions."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgid "Location"
5278 msgctxt "@action:incontextmenu"
5279 msgid "Copy Location"
5280 msgstr "Steed"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5285 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5291 #| msgid "Move to Trash"
5292 msgctxt "@action:inmenu File"
5293 msgid "Move to Trash…"
5294 msgstr "Na Affalltünn"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5299 #| msgid "Delete"
5300 msgctxt "@action:inmenu File"
5301 msgid "Delete…"
5302 msgstr "Wegdoon"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 msgid "Duplicate Here…"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgid "Location"
5313 msgctxt "@action:incontextmenu"
5314 msgid "Copy Location…"
5315 msgstr "Steed"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5320 msgid ""
5321 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5322 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5323 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5324 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5325 "interface> option is enabled.</para>"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5331 msgid ""
5332 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5333 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5334 "the overview in folders with many items.</para>"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5338 #, kde-kuit-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5340 msgid ""
5341 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5342 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5343 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5344 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5345 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5346 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5347 "of multiple folders in the same list.</para>"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:intoolbar"
5353 msgid "View Mode"
5354 msgstr "Ansichten"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5359 msgid "This increases the icon size."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Reset Zoom Level"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgid "Default"
5371 msgid "Zoom To Default"
5372 msgstr "Standard"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5377 msgid "This resets the icon size to default."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5383 msgid "This reduces the icon size."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgid "Zoom"
5389 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5390 msgid "Zoom"
5391 msgstr "Ansichtgrött"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Show preview"
5396 msgctxt "@action:intoolbar"
5397 msgid "Show Previews"
5398 msgstr "Vöransicht wiesen"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info"
5403 msgid "Show preview of files and folders"
5404 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 msgid ""
5410 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5411 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5412 "the images."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 msgid "Folders First"
5419 msgstr "Ornern toeerst"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5424 #| msgid "Show Hidden Files"
5425 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5426 msgid "Hidden Files Last"
5427 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu View"
5432 msgid "Sort By"
5433 msgstr "Sorteren na"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5438 #| msgid "Additional Information"
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show Additional Information"
5441 msgstr "Bito-Informatschonen"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Show in Groups"
5447 msgstr "As Koppeln"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis"
5452 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:inmenu"
5458 #| msgid "Show Hidden Files"
5459 msgctxt "@action:inmenu View"
5460 msgid "Show Hidden Files"
5461 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 msgid ""
5467 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5468 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5469 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5470 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5471 "hidden.</para>"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Adjust View Properties..."
5478 msgctxt "@action:inmenu View"
5479 msgid "Adjust View Display Style…"
5480 msgstr "Ansicht topassen..."
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis"
5485 msgid ""
5486 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5492 msgid "Icons"
5493 msgstr "Lüttbiller"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info"
5498 msgid "Icons view mode"
5499 msgstr "Lüttbildansicht"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5504 msgid "Compact"
5505 msgstr "Drang"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info"
5510 msgid "Compact view mode"
5511 msgstr "Drang Ansicht"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5516 msgid "Details"
5517 msgstr "Enkelheiten"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid "Details view mode"
5523 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "Sort descending"
5528 msgid "Z-A"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "Sort ascending"
5534 msgid "A-Z"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@option:check"
5540 #| msgid "Show folders first"
5541 msgctxt "Sort descending"
5542 msgid "Largest First"
5543 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:check"
5548 #| msgid "Show folders first"
5549 msgctxt "Sort ascending"
5550 msgid "Smallest First"
5551 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Newest First"
5559 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 #| msgid "Folders First"
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Oldest First"
5567 msgstr "Ornern toeerst"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@option:option"
5572 #| msgid "Highest Rating"
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Highest First"
5575 msgstr "Hööchstbeweerten"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show folders first"
5581 msgctxt "Sort ascending"
5582 msgid "Lowest First"
5583 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5588 #| msgid "Descending"
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Descending"
5591 msgstr "Daalwarts"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5596 #| msgid "Ascending"
5597 msgctxt "Sort ascending"
5598 msgid "Ascending"
5599 msgstr "Opwarts"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5602 #, kde-format
5603 msgctxt ""
5604 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5605 "selection is empty when this text is shown."
5606 msgid "Actions for Current View"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5610 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5613 #. and a fallback will be used.
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5615 #, kde-format
5616 msgid "Actions for %1"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5620 #, kde-format
5621 msgctxt ""
5622 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5623 "of selected files/folders."
5624 msgid "Actions for One Selected Item"
5625 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5626 msgstr[0] ""
5627 msgstr[1] ""
5628
5629 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:status"
5632 #| msgid "Updating version information..."
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Updating version information…"
5635 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5636
5637 #~ msgctxt "@info:status"
5638 #~ msgid "1 File"
5639 #~ msgid_plural "%1 Files"
5640 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5641 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@title:menu"
5645 #~| msgid "Search Toolbar"
5646 #~ msgid "More Search Tools"
5647 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5651 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5652
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Startup"
5655 #~ msgstr "Start"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "View Modes"
5659 #~ msgstr "Ansichten"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Navigation"
5663 #~ msgstr "Navigeren"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@title:group"
5667 #~| msgid "View"
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "View: "
5670 #~ msgstr "Ansicht"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5674 #~| msgid "General"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "General: "
5677 #~ msgstr "Allgemeen"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5682 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5683 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5684 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5688 #~| msgid "General"
5689 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5690 #~ msgid "General:"
5691 #~ msgstr "Allgemeen"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:window"
5695 #~| msgid "Filter"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5697 #~ msgid "Filter..."
5698 #~ msgstr "Filter"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@label:textbox"
5702 #~| msgid "Search..."
5703 #~ msgid "Search..."
5704 #~ msgstr "Söken..."
5705
5706 #~ msgctxt "@info:progress"
5707 #~ msgid "Sorting..."
5708 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:window"
5712 #~| msgid "Filter"
5713 #~ msgid "Filter..."
5714 #~ msgstr "Filter"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgid "Configure..."
5718 #~ msgstr "Instellen..."
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@label:textbox"
5722 #~| msgid "Search..."
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Search..."
5725 #~ msgstr "Söken..."
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@info:status"
5729 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5730 #~ msgctxt "@info"
5731 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5737 #~| msgid ", "
5738 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5739 #~ msgid ", "
5740 #~ msgstr ", "
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@info:credit"
5744 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5745 #~ msgctxt "@info:credit"
5746 #~ msgid ""
5747 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5748 #~ "Angelaccio"
5749 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5750
5751 #~ msgid "Font family"
5752 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5753
5754 #~ msgid "Font size"
5755 #~ msgstr "Schriftgrött"
5756
5757 #~ msgid "Italic"
5758 #~ msgstr "Kursiev"
5759
5760 #~ msgid "Font weight"
5761 #~ msgstr "Schriftdickde"
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5767 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@item"
5771 #~| msgid "Eject '%1'"
5772 #~ msgctxt "@item"
5773 #~ msgid "Eject"
5774 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@item"
5778 #~| msgid "Release '%1'"
5779 #~ msgctxt "@item"
5780 #~ msgid "Release"
5781 #~ msgstr "%1 freegeven"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@item"
5785 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Safely Remove"
5788 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@item"
5792 #~| msgid "Unmount '%1'"
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Unmount"
5795 #~ msgstr "%1 afhangen"
5796
5797 #~ msgctxt "@info"
5798 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5799 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5800
5801 #~ msgctxt "@info"
5802 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5803 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5804
5805 #~ msgctxt "@info"
5806 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5807 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~| msgid "Open in New Tab"
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Open in New Tab"
5814 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Open in New Window"
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Open in New Window"
5821 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@item"
5825 #~| msgid "Unmount '%1'"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "Mount"
5828 #~ msgstr "%1 afhangen"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~| msgid "Edit '%1'..."
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Edit..."
5835 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~| msgid "Remove '%1'"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Remove"
5842 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~| msgid "Hide '%1'"
5847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5848 #~ msgid "Hide"
5849 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Add Entry..."
5853 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5854
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Icon Size"
5857 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5858
5859 #~ msgctxt "Small icon size"
5860 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5861 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5862
5863 #~ msgctxt "Medium icon size"
5864 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5865 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5866
5867 #~ msgctxt "Large icon size"
5868 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5869 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5870
5871 #~ msgctxt "Huge icon size"
5872 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5873 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5877 #~| msgid "Show Search Bar"
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5880 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5884 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5887 #~ msgid "Sett&ings"
5888 #~ msgstr "&Instellen"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@action"
5892 #~| msgid "Control"
5893 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5894 #~ msgid "Control"
5895 #~ msgstr "Stüern"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgid "Show comment"
5899 #~ msgctxt "@action"
5900 #~ msgid "Show menu"
5901 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Services"
5905 #~ msgstr "Deensten"
5906
5907 #~ msgctxt "@title"
5908 #~ msgid "Dolphin Part"
5909 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~| msgid "Navigation"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Url Navigator"
5916 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5917 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5918 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:intable"
5921 #~ msgid "Unknown"
5922 #~ msgstr "Nich begäng"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5926 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5927 #~ msgctxt "@info"
5928 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5929 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5930
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "Unknown size"
5933 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@title:group"
5937 #~| msgid "Startup"
5938 #~ msgctxt "@label:textbox"
5939 #~ msgid "Start in:"
5940 #~ msgstr "Start"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5944 #~| msgid "Add to Places"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5946 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5947 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Rename Items"
5951 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5952
5953 #~ msgctxt "@label:textbox"
5954 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5955 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "New name #"
5959 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5960
5961 #~ msgctxt "@label:textbox"
5962 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5963 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5964 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5965 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5966
5967 #~ msgctxt "@info"
5968 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5969 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:window"
5972 #~ msgid "View Properties"
5973 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5974
5975 #~ msgid "Show facets widget"
5976 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "action:button"
5980 #~| msgid "Fewer Options"
5981 #~ msgctxt "@action:button"
5982 #~ msgid "Fewer Options"
5983 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "action:button"
5987 #~| msgid "More Options"
5988 #~ msgctxt "@action:button"
5989 #~ msgid "More Options"
5990 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5991
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Any"
5994 #~ msgstr "All"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@title:window"
5998 #~| msgid "Folders"
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgid "Folders"
6001 #~ msgstr "Ornern"
6002
6003 #~ msgctxt "@option:option"
6004 #~ msgid "Anytime"
6005 #~ msgstr "Jichtenswann"
6006
6007 #~ msgctxt "@option:option"
6008 #~ msgid "Today"
6009 #~ msgstr "Vundaag"
6010
6011 #~ msgctxt "@option:option"
6012 #~ msgid "Yesterday"
6013 #~ msgstr "Güstern"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Go"
6017 #~ msgstr "Jumpen"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Tools"
6021 #~ msgstr "Warktüüch"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #~ msgid "Panels"
6025 #~ msgstr "Paneels"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6028 #~ msgid "Preview"
6029 #~ msgstr "Vöransichten"
6030
6031 #~ msgid "stop"
6032 #~ msgstr "Anhollen"
6033
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6035 #~ msgid "Add to Places"
6036 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 #~ msgid "Descending"
6040 #~ msgstr "Daalwarts"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:window"
6043 #~ msgid "Configure Shown Data"
6044 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6045
6046 #~ msgctxt "@label::textbox"
6047 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6048 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6049
6050 #~ msgctxt "action:button"
6051 #~ msgid "Everywhere"
6052 #~ msgstr "Överall"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6055 #~ msgid "Unchanged"
6056 #~ msgstr "Nich ännert"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6059 #~ msgid "Horizontally flipped"
6060 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6063 #~ msgid "180° rotated"
6064 #~ msgstr "180° dreiht"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6067 #~ msgid "Vertically flipped"
6068 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6071 #~ msgid "Transposed"
6072 #~ msgstr "Transponeert"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6075 #~ msgid "90° rotated"
6076 #~ msgstr "90° dreiht"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6079 #~ msgid "Transversed"
6080 #~ msgstr "Transverseert"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6083 #~ msgid "270° rotated"
6084 #~ msgstr "270° dreiht"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Label:"
6088 #~ msgstr "Beteker:"
6089
6090 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6091 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Location:"
6095 #~ msgstr "Steed:"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Choose an icon:"
6099 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6100
6101 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6102 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "Add Places Entry"
6106 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:window"
6109 #~ msgid "Edit Places Entry"
6110 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Show All Entries"
6114 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Properties"
6118 #~ msgstr "Egenschappen"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@title:window"
6122 #~| msgid "Additional Information"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Additional Information Shown"
6125 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Apply View Properties To"
6129 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6130
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Use these view properties as default"
6133 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6134
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Location:"
6137 #~ msgstr "Steed:"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Icon Size"
6141 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6142
6143 #~ msgctxt "@label:listbox"
6144 #~ msgid "Preview:"
6145 #~ msgstr "Vöransicht:"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Text"
6149 #~ msgstr "Text"
6150
6151 #~ msgctxt "@label:listbox"
6152 #~ msgid "Font:"
6153 #~ msgstr "Schriftoort:"
6154
6155 #~ msgctxt "@label:listbox"
6156 #~ msgid "Width:"
6157 #~ msgstr "Breed:"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6160 #~ msgid "Small"
6161 #~ msgstr "Small"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6164 #~ msgid "Medium"
6165 #~ msgstr "Normaal"
6166
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6168 #~ msgid "Expandable folders"
6169 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6173 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:button"
6176 #~ msgid "Additional Information"
6177 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6180 #~ msgid "Select All"
6181 #~ msgstr "All utsöken"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6184 #~ msgid "Reload"
6185 #~ msgstr "Nieg laden"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Image Size"
6189 #~ msgstr "Bildgrött"
6190
6191 #~ msgctxt "@item"
6192 #~ msgid "Places"
6193 #~ msgstr "Steden"
6194
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Recently Saved"
6197 #~ msgstr "Tolest sekert"
6198
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Search For"
6201 #~ msgstr "Söken na"
6202
6203 #~ msgctxt "@item"
6204 #~ msgid "Devices"
6205 #~ msgstr "Reedschappen"
6206
6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6208 #~ msgid "Home"
6209 #~ msgstr "Tohuusorner"
6210
6211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgid "Network"
6213 #~ msgstr "Nettwark"
6214
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgid "Root"
6217 #~ msgstr "Wörtelorner"
6218
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgid "Trash"
6221 #~ msgstr "Affalltünn"
6222
6223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgid "Today"
6225 #~ msgstr "Vundaag"
6226
6227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgid "Yesterday"
6229 #~ msgstr "Güstern"
6230
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgid "This Month"
6233 #~ msgstr "Dissen Maand"
6234
6235 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6236 #~ msgid "Last Month"
6237 #~ msgstr "Verleden Maand"
6238
6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6240 #~ msgid "Documents"
6241 #~ msgstr "Dokmenten"
6242
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~ msgid "Images"
6245 #~ msgstr "Biller"
6246
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "Audio Files"
6249 #~ msgstr "Klangdateien"
6250
6251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6252 #~ msgid "Videos"
6253 #~ msgstr "Filmdateien"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~| msgid "Empty Trash"
6258 #~ msgid "Empty Search"
6259 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "&Delete"
6263 #~ msgstr "&Wegmaken"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "&Move to Trash"
6267 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6270 #~ msgid "Rename..."
6271 #~ msgstr "Ümnömen..."
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Help"
6275 #~ msgstr "Hülp"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6279 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Date"
6283 #~ msgstr "Datum"
6284
6285 #~ msgctxt "option:check"
6286 #~ msgid "Natural sorting of items"
6287 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6291 #~| msgid "Current folder"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6293 #~ msgid "%1 - current folder"
6294 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6298 #~| msgid "Current folder"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current device"
6301 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@item"
6305 #~| msgid "Devices"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - all devices"
6308 #~ msgstr "Reedschappen"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Paste Into Folder"
6312 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6315 #~ msgid "%A"
6316 #~ msgstr "%A"
6317
6318 #~ msgctxt ""
6319 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6320 #~ "locale, and %Y is full year number"
6321 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6322 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6323
6324 #~ msgctxt ""
6325 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6326 #~ "and %Y is full year number"
6327 #~ msgid "%B, %Y"
6328 #~ msgstr "%B %Y"
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "Mouse"
6337 #~ msgstr "Muus"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6341 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6345 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Paste"
6349 #~ msgstr "Infögen"
6350
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6352 #~ msgid "Find:"
6353 #~ msgstr "Söken:"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Update of version information failed."
6357 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6361 #~ msgstr "Text koperen"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "Verleden Week"
6370
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6376
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6379
6380 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6381 #~ msgid "Today"
6382 #~ msgstr "Vundaag"
6383
6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6385 #~ msgid "Yesterday"
6386 #~ msgstr "Güstern"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Trash"
6390 #~ msgstr "Affalltünn"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label:slider"
6394 #~| msgid "Maximum file size:"
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgid "Maximum Rating"
6397 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6398
6399 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6400 #~ msgid "Small"
6401 #~ msgstr "Lütt"
6402
6403 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6404 #~ msgid "Medium"
6405 #~ msgstr "Normaal"
6406
6407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6408 #~ msgid "Large"
6409 #~ msgstr "Groot"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Copy Information Message"
6413 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Copy Error Message"
6417 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgid "No destination"
6421 #~ msgstr "Keen Teel"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6425 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Do not create previews for"
6429 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6430
6431 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6432 #~ msgid "Local files above:"
6433 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Version Control Systems"
6437 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6441 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:intable"
6444 #~ msgid "items"
6445 #~ msgstr "Indrääg"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "Name"
6449 #~ msgstr "Naam"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6452 #~ msgid "Size"
6453 #~ msgstr "Grött"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "Date"
6457 #~ msgstr "Datum"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgid "Permissions"
6461 #~ msgstr "Verlöven"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6464 #~ msgid "Owner"
6465 #~ msgstr "Eegner"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable"
6468 #~ msgid "Group"
6469 #~ msgstr "Koppel"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgid "Type"
6473 #~ msgstr "Typ"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Destination"
6477 #~ msgstr "Teel"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgid "Path"
6481 #~ msgstr "Padd"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6484 #~ msgid "By Name"
6485 #~ msgstr "Na Naam"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6488 #~ msgid "By Size"
6489 #~ msgstr "Na Grött"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgid "By Permissions"
6493 #~ msgstr "Na Verlöven"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6496 #~ msgid "By Owner"
6497 #~ msgstr "Na Eegner"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgid "By Group"
6501 #~ msgstr "Na Koppel"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Link Destination"
6505 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6508 #~ msgid "By Path"
6509 #~ msgstr "Na Padd"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgid "Name"
6513 #~ msgstr "Naam"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Additional information"
6517 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6520 #~ msgid "%1 (%2)"
6521 #~ msgstr "%1 (%2)"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Rename inline"
6525 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6529 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6530
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6533 #~ "the UI)"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6536 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:tab"
6539 #~ msgid "Column"
6540 #~ msgstr "Striep"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Grid"
6544 #~ msgstr "Gadder"
6545
6546 #~ msgctxt "@label:listbox"
6547 #~ msgid "Arrangement:"
6548 #~ msgstr "Anornen:"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6551 #~ msgid "Columns"
6552 #~ msgstr "Striepen"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6555 #~ msgid "Rows"
6556 #~ msgstr "Regen"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:listbox"
6559 #~ msgid "Grid spacing:"
6560 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6563 #~ msgid "None"
6564 #~ msgstr "Keen"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6567 #~ msgid "Small"
6568 #~ msgstr "Lütt"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6571 #~ msgid "Medium"
6572 #~ msgstr "Normaal"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6575 #~ msgid "Large"
6576 #~ msgstr "Groot"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6579 #~ msgid "Column"
6580 #~ msgstr "Striep"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Expandable Folders"
6584 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:menu"
6587 #~ msgid "Columns"
6588 #~ msgstr "Striepen"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6591 #~ msgid "Columns"
6592 #~ msgstr "Striepen"
6593
6594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6595 #~ msgid "Resize column"
6596 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6597
6598 #~ msgctxt "@title::column"
6599 #~ msgid "Link Destination"
6600 #~ msgstr "Link-Teel"
6601
6602 #~ msgctxt "@title::column"
6603 #~ msgid "Path"
6604 #~ msgstr "Padd"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6607 #~ msgid "Deselect Item"
6608 #~ msgstr "Indrag afkören"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Show hidden files"
6612 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Show preview"
6616 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6620 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6621
6622 #~ msgid "Arrangement"
6623 #~ msgstr "Anornen"
6624
6625 #~ msgid "Item height"
6626 #~ msgstr "Hööchde"
6627
6628 #~ msgid "Item width"
6629 #~ msgstr "Breed"
6630
6631 #~ msgid "Grid spacing"
6632 #~ msgstr "Gadderafstand"
6633
6634 #~ msgid "Number of textlines"
6635 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Configure..."
6639 #~ msgstr "Instellen..."
6640
6641 #~ msgctxt "@label::textbox"
6642 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6643 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6644
6645 #~ msgid "Remove folder restriction"
6646 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Tag"
6650 #~ msgstr "Slötelwoort"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Today"
6654 #~ msgstr "Vundaag"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgstr "Güstern"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Date"
6662 #~ msgstr "Datum"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6666 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6673 #~ "hebben."
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6677 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6678
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Close"
6681 #~ msgstr "Tomaken"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:menu"
6684 #~ msgid "View Mode"
6685 #~ msgstr "Ansichten"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "No Tags Available"
6689 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Byte"
6693 #~ msgstr "Bytes"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "KByte"
6697 #~ msgstr "Kilobytes"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "MByte"
6701 #~ msgstr "Megabytes"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "GByte"
6705 #~ msgstr "Gigabytes"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "All"
6709 #~ msgstr "All"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Text"
6713 #~ msgstr "Text"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Filenames"
6717 #~ msgstr "Dateinaams"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Search:"
6721 #~ msgstr "Söken:"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "What:"
6725 #~ msgstr "Wat:"
6726
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "Add search option"
6729 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "Save"
6733 #~ msgstr "Sekern"
6734
6735 #~ msgctxt "@info"
6736 #~ msgid "Save search options"
6737 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6740 #~ msgid "Close"
6741 #~ msgstr "Tomaken"
6742
6743 #~ msgctxt "@info"
6744 #~ msgid "Close search options"
6745 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Greater Than"
6749 #~ msgstr "Grötter as"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6753 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Less Than"
6757 #~ msgstr "Lütter as"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6761 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Size:"
6765 #~ msgstr "Grött:"
6766
6767 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6768 #~ msgid "All"
6769 #~ msgstr "All"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Equal to"
6773 #~ msgstr "Liek as"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Not Equal to"
6777 #~ msgstr "Nich liek as"
6778
6779 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6780 #~ msgid "Any"
6781 #~ msgstr "Jichtenseen"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Rating:"
6785 #~ msgstr "Beweerten:"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Name:"
6789 #~ msgstr "Naam:"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Save Search Options"
6793 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6794
6795 #~ msgid "Criteria"
6796 #~ msgstr "Bedingen"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6799 #~ msgid "Size"
6800 #~ msgstr "Grött"
6801
6802 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgid "Date"
6804 #~ msgstr "Datum"
6805
6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~ msgid "Permissions"
6808 #~ msgstr "Verlöven"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6811 #~ msgid "Owner"
6812 #~ msgstr "Eegner"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgid "Group"
6816 #~ msgstr "Koppel"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6819 #~ msgid "Type"
6820 #~ msgstr "Typ"
6821
6822 #~ msgctxt "@item::intable"
6823 #~ msgid "Normal"
6824 #~ msgstr "Normaal"
6825
6826 #~ msgctxt "@item::intable"
6827 #~ msgid "Update required"
6828 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6829
6830 #~ msgctxt "@item::intable"
6831 #~ msgid "Locally modified"
6832 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6833
6834 #~ msgctxt "@item::intable"
6835 #~ msgid "Added"
6836 #~ msgstr "Toföögt"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgid "Size"
6840 #~ msgstr "Grött"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgid "Date"
6844 #~ msgstr "Datum"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "Permissions"
6848 #~ msgstr "Verlöven"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Owner"
6852 #~ msgstr "Eegner"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "Group"
6856 #~ msgstr "Koppel"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Type"
6860 #~ msgstr "Typ"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgid "Size"
6864 #~ msgstr "Grött"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgid "Date"
6868 #~ msgstr "Datum"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Permissions"
6872 #~ msgstr "Verlöven"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Owner"
6876 #~ msgstr "Eegner"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Group"
6880 #~ msgstr "Koppel"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~ msgid "Type"
6884 #~ msgstr "Typ"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:menu"
6887 #~ msgid "Additional Information"
6888 #~ msgstr "Informatschonen"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check"
6891 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6892 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "SVN Update"
6896 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6900 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Commit..."
6904 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "SVN Add"
6908 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "SVN Delete"
6912 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6916 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6920 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Updated SVN repository."
6924 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Description:"
6928 #~ msgstr "Beschrieven:"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "SVN Commit"
6932 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "Commit"
6936 #~ msgstr "Inspelen"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6940 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6944 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Committed SVN changes."
6948 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6952 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6956 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6960 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6964 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6968 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6972 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Folder"
6976 #~ msgstr "Orner"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Total Size:"
6980 #~ msgstr "Heel Grött:"
6981
6982 #~ msgctxt "@label file type"
6983 #~ msgid "Type"
6984 #~ msgstr "Typ"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Change Tags"
6988 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6989
6990 #~ msgctxt "@label:textbox"
6991 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6992 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Create new tag:"
6996 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6997
6998 #~ msgctxt "@info"
6999 #~ msgid "Delete tag"
7000 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7001
7002 #~ msgctxt "@info"
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7007 #~ "wegmaken?"
7008
7009 #~ msgctxt "@title"
7010 #~ msgid "Delete tag"
7011 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Delete"
7015 #~ msgstr "Wegdoon"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Add Tags..."
7019 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Change..."
7023 #~ msgstr "Ännern..."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:progress"
7026 #~ msgid "Changing annotations"
7027 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7028
7029 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7030 #~ msgid "Type"
7031 #~ msgstr "Typ"
7032
7033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7034 #~ msgid "Size"
7035 #~ msgstr "Grött"
7036
7037 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7038 #~ msgid "Modified"
7039 #~ msgstr "Ännert"
7040
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgid "Owner"
7043 #~ msgstr "Eegner"
7044
7045 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgid "Permissions"
7047 #~ msgstr "Verlöven"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:window"
7050 #~ msgid "Change Comment"
7051 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:window"
7054 #~ msgid "Add Comment"
7055 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7056
7057 #~ msgctxt "@label file content size"
7058 #~ msgid "Size"
7059 #~ msgstr "Grött"
7060
7061 #~ msgctxt "@label parent directory"
7062 #~ msgid "Part of"
7063 #~ msgstr "Deel vun"
7064
7065 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7066 #~ msgid "Modified"
7067 #~ msgstr "Ännert"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "MIME Type"
7071 #~ msgstr "MIME-Typ"
7072
7073 #~ msgctxt "@label file URL"
7074 #~ msgid "Location"
7075 #~ msgstr "Steed"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Creator"
7079 #~ msgstr "Opsteller"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Channels"
7083 #~ msgstr "Kanaals"
7084
7085 #~ msgctxt "@label number of characters"
7086 #~ msgid "Characters"
7087 #~ msgstr "Tekens"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Codec"
7091 #~ msgstr "Kodek"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Color Depth"
7095 #~ msgstr "Klöördeepde"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Lines:"
7100 #~ msgctxt "@label number of lines"
7101 #~ msgid "Lines"
7102 #~ msgstr "Regen:"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Programming Language"
7106 #~ msgstr "Programmspraak"
7107
7108 #~ msgctxt "@label number of words"
7109 #~ msgid "Words"
7110 #~ msgstr "Wöör"
7111
7112 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7113 #~ msgid "Aperture"
7114 #~ msgstr "Blenn"
7115
7116 #~ msgctxt "@label EXIF"
7117 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7118 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7119
7120 #~ msgctxt "@label EXIF"
7121 #~ msgid "Exposure Time"
7122 #~ msgstr "Belichtentiet"
7123
7124 #~ msgctxt "@label EXIF"
7125 #~ msgid "Flash"
7126 #~ msgstr "Blix"
7127
7128 #~ msgctxt "@label EXIF"
7129 #~ msgid "Focal Length"
7130 #~ msgstr "Brennwiet"
7131
7132 #~ msgctxt "@label EXIF"
7133 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7134 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7135
7136 #~ msgctxt "@label EXIF"
7137 #~ msgid "Make"
7138 #~ msgstr "Maker"
7139
7140 #~ msgctxt "@label EXIF"
7141 #~ msgid "Model"
7142 #~ msgstr "Modell"
7143
7144 #~ msgctxt "@label EXIF"
7145 #~ msgid "White Balance"
7146 #~ msgstr "Wittbalangs"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Width x Height:"
7151 #~ msgctxt "@label image width and height"
7152 #~ msgid "Width x Height"
7153 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7154
7155 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7156 #~ msgid "Rating"
7157 #~ msgstr "Beweerten"
7158
7159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7160 #~ msgid "Tags"
7161 #~ msgstr "Slötelwöör"
7162
7163 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7164 #~ msgid "Comment"
7165 #~ msgstr "Kommentar"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Filenames"
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "File Name"
7172 #~ msgstr "Dateinaams"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Type:"
7176 #~ msgstr "Typ:"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Modified:"
7180 #~ msgstr "Ännert:"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Owner:"
7184 #~ msgstr "Eegner:"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Tags:"
7188 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Comment:"
7192 #~ msgstr "Kommentar:"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7195 #~ msgid "Get Service Menu..."
7196 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7197
7198 #~ msgctxt "@title:menu"
7199 #~ msgid "Navigation Bar"
7200 #~ msgstr "Steedbalken"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7203 #~ msgid "Click to begin the search"
7204 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Date Modified"
7208 #~ msgstr "Ännerdatum"
7209
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Copy operation completed."
7212 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7213
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Move operation completed."
7216 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7217
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Link operation completed."
7220 #~ msgstr "Linken afslaten."
7221
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Renaming operation completed."
7224 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@title:group"
7228 #~| msgid "Text"
7229 #~ msgctxt "label"
7230 #~ msgid "Texts"
7231 #~ msgstr "Text"
7232
7233 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7234 #~ msgid "with optional icon and description"
7235 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7236
7237 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7238 #~ msgid "No Tags"
7239 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7240
7241 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7242 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7246 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7247
7248 #~ msgctxt "@item::intable"
7249 #~ msgid "Latest"
7250 #~ msgstr "Niegst"
7251
7252 #~ msgctxt "@item::intable"
7253 #~ msgid "Editing"
7254 #~ msgstr "Bewerken"
7255
7256 #~ msgctxt "@item::intable"
7257 #~ msgid "Local"
7258 #~ msgstr "Lokaal"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7261 #~ msgid "Not yet tagged"
7262 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgid "Move To Trash"
7266 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7269 #~ msgid "&Rename..."
7270 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7273 #~ msgid "&Properties"
7274 #~ msgstr "&Egenschappen"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7277 #~ msgid "P&review"
7278 #~ msgstr "&Vöransichten"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7281 #~ msgid "Des&cending"
7282 #~ msgstr "&Daalwarts"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7285 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7286 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgid "&Size"
7290 #~ msgstr "&Grött"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgid "D&ate"
7294 #~ msgstr "&Datum"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Pe&rmissions"
7298 #~ msgstr "&Verlöven"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7301 #~ msgid "&Owner"
7302 #~ msgstr "&Eegner"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7305 #~ msgid "Gro&up"
7306 #~ msgstr "&Koppel"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~ msgid "&Type"
7310 #~ msgstr "&Typ"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgid "&Size"
7314 #~ msgstr "&Grött"
7315
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgid "&Date"
7318 #~ msgstr "&Datum"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgid "Pe&rmissions"
7322 #~ msgstr "&Verlöven"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~ msgid "&Owner"
7326 #~ msgstr "&Eegner"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~ msgid "&Group"
7330 #~ msgstr "&Koppel"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~ msgid "&Type"
7334 #~ msgstr "&Typ"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgid "&Icons"
7338 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7341 #~ msgid "Det&ails"
7342 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7345 #~ msgid "Col&umns"
7346 #~ msgstr "&Striepen"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7349 #~ msgid "Quick View"
7350 #~ msgstr "Fixansicht"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7353 #~ msgid "Paste One Folder"
7354 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Paste One Item"
7358 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7359 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7360 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7361
7362 #~ msgctxt "@option:check"
7363 #~ msgid "Browse through archives"
7364 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7365
7366 #~ msgctxt "@info"
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7371 #~ "doon?"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7374 #~ msgid "General"
7375 #~ msgstr "Allgemeen"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7380 #~ "<filename>%2</filename>"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7383 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7390 #~ "%1</filename>"
7391
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "Protocol not supported"
7394 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7397 #~ msgid "Show Full Location"
7398 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7402 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7405 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7406 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7409 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7410 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~ msgid "Cancel"
7414 #~ msgstr "Afbreken"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7417 #~ msgid "Left to Right"
7418 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7421 #~ msgid "Top to Bottom"
7422 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7425 #~ msgid "Small"
7426 #~ msgstr "Lütt"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7429 #~ msgid "Large"
7430 #~ msgstr "Groot"
7431
7432 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7433 #~ msgid "Small"
7434 #~ msgstr "Lütt"
7435
7436 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7437 #~ msgid "Medium"
7438 #~ msgstr "Normaal"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7441 #~ msgid "Large"
7442 #~ msgstr "Groot"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7446 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7447
7448 #~ msgctxt "@title:window"
7449 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7450 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7453 #~ msgid "Small"
7454 #~ msgstr "Lütt"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7457 #~ msgid "Large"
7458 #~ msgstr "Groot"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7461 #~ msgid "Small"
7462 #~ msgstr "Lütt"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7465 #~ msgid "Large"
7466 #~ msgstr "Groot"
7467
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "Getting size..."
7470 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7473 #~ msgid "Properties"
7474 #~ msgstr "Egenschappen"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7477 #~ msgid "&Other..."
7478 #~ msgstr "&Anner..."
7479
7480 #~ msgctxt "@title:menu"
7481 #~ msgid "Open With..."
7482 #~ msgstr "Opmaken..."