1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
531 msgctxt "@info:whatsthis"
533 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
577 msgstr "Ndalo ngarkimin"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Mbylle Tabelën"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Krahaso Skedarët"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Hap Terminalin"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Hap Terminalin"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
766 msgctxt "@action:inmenu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tab"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Open in New Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
792 #| msgid "Open in application"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in Split View"
795 msgstr "Hap në program"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
821 msgctxt "@title:window"
823 msgstr "Informacioni"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
918 msgctxt "@item:inmenu"
919 msgid "Show Hidden Places"
920 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
927 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
935 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
936 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
937 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
946 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
947 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
948 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
949 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
950 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
951 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
952 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
953 "interface> to display it again.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
958 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgstr "Shfaq panelet"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
982 msgid "Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
987 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
994 msgid "Move left split view to a new window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1006 msgid "Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1011 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1018 msgid "Move right split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1023 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1035 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1044 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1045 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1046 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1047 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1048 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1056 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1057 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1058 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1059 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1060 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1061 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1062 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1067 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1069 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1070 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1071 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1072 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1073 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1074 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1075 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1076 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1077 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1078 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1079 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1087 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1088 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1089 "be triggered this way.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1097 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1098 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1106 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1107 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1108 "Handbook</interface>."
1111 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1112 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1113 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1114 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1115 #. The same might be true for any external link you translate.
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1118 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1120 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1121 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1122 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1123 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1124 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1129 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1131 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1132 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1133 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1134 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1135 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1136 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1137 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1138 "windows so don't get too used to this.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1146 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1147 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1148 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1149 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1157 "support the continued work on this application and many other projects by "
1158 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1159 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1160 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1161 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1162 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1163 "behind the KDE community.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1171 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1172 "in your preferred language."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1180 "libraries and maintainers of this application."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1188 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1189 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Defocus Terminal Panel"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1201 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1206 msgctxt "@action:button"
1208 msgstr "Zbraz Koshin"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1212 msgid "Empties Trash to create free space"
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1217 msgctxt "@action:button"
1218 msgid "Add Network Folder"
1219 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@label:textbox"
1224 #| msgid "Location:"
1225 msgctxt "@action:inmenu"
1226 msgid "Location Bar"
1227 msgid_plural "Location Bars"
1228 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1229 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1231 #: dolphinpart.cpp:148
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 #| msgid "&Edit File Type..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1236 msgid "&Edit File Type…"
1237 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1239 #: dolphinpart.cpp:152
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Select Items Matching…"
1245 #: dolphinpart.cpp:157
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1251 #: dolphinpart.cpp:163
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1257 #: dolphinpart.cpp:178
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 #: dolphinpart.cpp:183
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgstr "Autofillues"
1281 #: dolphinpart.cpp:189
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #: dolphinpart.cpp:195
1289 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgid "Open &Terminal"
1291 msgstr "Hap &Terminalin"
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1295 msgctxt "@title:window"
1299 #: dolphinpart.cpp:447
1301 msgid "Select all items matching this pattern:"
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1306 msgctxt "@title:window"
1310 #: dolphinpart.cpp:452
1312 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1315 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1321 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1322 #: dolphinpart.rc:15
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1325 #| msgid "Invert Selection"
1326 msgctxt "@title:menu"
1328 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1345 msgctxt "@title:menu"
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Dolphin Toolbar"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1385 #: dolphintabbar.cpp:131
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgid "Close Other Tabs"
1389 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1391 #: dolphintabbar.cpp:132
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgstr "Mbylle Tabelën"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:496
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1403 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1407 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1408 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1409 #: dolphintabwidget.cpp:500
1411 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1415 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label:textbox"
1419 #| msgid "Location:"
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Vendndodhja:"
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Shiriti Kryesor"
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Empty Trash"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1475 msgid "Search for %1"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@info:progress"
1481 #| msgid "Loading folder..."
1482 msgctxt "@info:progress"
1483 msgid "Loading folder…"
1484 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:listbox"
1490 msgctxt "@info:progress"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu"
1497 #| msgid "Empty Trash"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "No items found."
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1513 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1519 msgctxt "@info:status"
1521 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1522 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1527 #| msgid "Invalid protocol"
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Invalid protocol '%1'"
1530 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1534 msgctxt "@info:status"
1535 msgid "Invalid protocol"
1536 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1541 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1544 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1546 msgctxt "@info:tooltip"
1547 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1550 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1559 msgctxt "@info:tooltip"
1560 msgid "Hide Filter Bar"
1561 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1565 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1572 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1573 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1579 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1581 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1587 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1595 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Invert Selection"
1604 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1605 msgid "One Selected File"
1606 msgid_plural "%1 Selected Files"
1607 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1608 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1613 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Selected Folder"
1615 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:tooltip"
1622 #| msgid "Select Item"
1624 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1626 msgid "One Selected Item"
1627 msgid_plural "%1 Selected Items"
1628 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1629 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:status"
1635 #| msgid_plural "%1 Files"
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "1 skedar"
1640 msgstr[1] "%1 skedarë"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@title:group Size"
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1650 msgstr[1] "%1 dosje"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@title:window"
1655 #| msgid "Rename Item"
1657 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1659 msgid_plural "%1 Items"
1660 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1661 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1663 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1664 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgid "%1 item selected"
1667 #| msgid_plural "%1 items selected"
1668 msgctxt "@item:intable"
1670 msgid_plural "%1 items"
1671 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1672 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1674 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1676 msgctxt "width × height"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1682 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1688 msgctxt "@title:group"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1706 msgctxt "@title:group Size"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1712 msgctxt "@title:group Size"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1718 msgctxt "@title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1724 msgctxt "@title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1730 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1737 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "One Week Ago"
1745 msgstr "Një Javë më Parë"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Two Weeks Ago"
1751 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Three Weeks Ago"
1757 msgstr "Tre Javë më Parë"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Earlier this Month"
1763 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1786 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1787 "current locale, and yyyy is full year number."
1788 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1794 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1800 #, fuzzy, kde-format
1802 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1816 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1860 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 #| "full year number"
1870 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1877 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1882 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1883 "context @title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1890 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1891 "and yyyy is full year number"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1898 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1933 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1934 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1935 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1950 msgstr "Datës së modifikimit"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1955 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1961 msgstr "Datës së krijimit"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1966 msgstr "Datës së qasjes"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1998 msgstr "të dokumentit"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2013 msgstr "Numrit të faqeve"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2018 msgstr "Numrit të fjalëve"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2023 msgstr "Numrit të rreshtave"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2027 msgid "Date Photographed"
2028 msgstr "Datës së fotografimit"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2038 msgctxt "@label width x height"
2040 msgstr "Dimenzioneve"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2068 msgstr "Skedat e zërit"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2088 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "Vitit i publikimit"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2102 msgid "Aspect Ratio"
2103 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2113 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2130 msgid "File Extension"
2131 msgstr "Mbiemri i skedave"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2135 msgid "Deletion Time"
2136 msgstr "Ora e fshirjes"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2140 msgid "Link Destination"
2141 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2145 msgid "Downloaded From"
2146 msgstr "U shkarkua nga"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2156 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2157 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "Gabim i panjohur."
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2191 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2195 msgctxt "@info:credit"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2265 msgctxt "@info:credit"
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr "Sebastian Trüg"
2283 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2284 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2286 msgctxt "@info:credit"
2292 msgctxt "@info:credit"
2294 msgstr "David Faure"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Dokumentacion"
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Document to open"
2366 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2371 msgid "Hidden files shown"
2372 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2377 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Column width"
2384 msgid "Automatic scrolling"
2385 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu"
2402 #| msgid "Rename..."
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgstr "Riemërto..."
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Move to Trash"
2411 msgstr "Hidhe në kosh"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Show Hidden Files"
2423 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Limit to Home Directory"
2429 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Automatic Scrolling"
2435 msgstr "Lëvizje automatike"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2446 msgid "Previews shown"
2447 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2452 msgid "Auto-Play media files"
2453 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 msgid "Show item on hover"
2459 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2464 msgid "Date display format"
2465 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Auto-Play media files"
2477 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2488 #| msgid "Configure"
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Condensed Date"
2497 msgstr "Data e shkurtuar"
2499 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2501 msgctxt "@label::textbox"
2502 msgid "Select which data should be shown:"
2503 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2505 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2506 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgid "%1 item selected"
2509 #| msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgid "%1 item selected"
2512 msgid_plural "%1 items selected"
2513 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2514 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2527 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2529 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2536 msgstr "Konfiguro koshin..."
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2544 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2545 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2549 msgid "Install Konsole"
2550 msgstr "Instalo Konsole"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2556 msgstr "Vendndodhja"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "Skedat e Zërit"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "Çfarëdo date"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@title:group Date"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "1 ose më shumë"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "2 ose më shumë"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "3 ose më shumë"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "4 ose më shumë"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2672 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Clear Selection"
2678 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2682 msgctxt "String list separator"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2688 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2690 msgid_plural "Tags: %2"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2696 msgctxt "@action:button"
2698 msgstr "Shto etiketa"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "From Here (%1)"
2704 msgstr "Nga këtu (%1)"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2710 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2716 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2720 msgctxt "@info:tooltip"
2721 msgid "Quit searching"
2722 msgstr "Ndal kërkimin"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2726 msgctxt "action:button"
2728 msgstr "Emri i skedës"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2732 msgctxt "action:button"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2738 msgctxt "action:button"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2744 msgctxt "action:button"
2746 msgstr "Skedat tuaja"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2752 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Copying"
2783 msgstr "Anuko kopjimin"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2801 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2804 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Cutting"
2811 msgstr "Anulo shkëputjen"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2824 msgctxt "@action:button"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Duplicating"
2839 msgstr "Anulo duplikimin"
2841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2845 msgctxt "@action keep short"
2849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Moving"
2861 msgstr "Anulo bartjen"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2867 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2872 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2873 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2874 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2875 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2882 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2883 msgid "Paste from Clipboard"
2884 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2888 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2889 msgid "Dismiss This Reminder"
2890 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2894 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2895 msgid "Don't Remind Me Again"
2896 msgstr "Mos më përkujto më"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2900 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2902 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2903 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Renaming"
2911 msgstr "Anulo riemrimin"
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2921 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2934 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2947 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2960 msgid "Permanently Delete %2"
2961 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2986 msgid "Move %2 to the Trash"
2987 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2988 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2989 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
3002 msgid_plural "Rename %2"
3003 msgstr[0] "&Riemërto"
3004 msgstr[1] "&Riemërto"
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3008 msgctxt "@info:whatsthis"
3010 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3011 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3012 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3013 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3014 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3015 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3016 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3017 "the current selection.</para>"
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3023 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3029 #| msgid "Invert Selection"
3030 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3031 msgid "Selection Mode"
3032 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Exit Selection Mode"
3040 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3044 msgctxt "@label:textbox"
3045 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Empty Trash"
3052 msgctxt "@label:textbox"
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:button"
3059 #| msgid "Download New Services..."
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Download New Services…"
3062 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3075 msgid "Restart now?"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3080 msgctxt "@option:check"
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3086 msgctxt "@option:check"
3087 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3092 msgctxt "@item:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3103 msgid "Use system font"
3104 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3114 msgstr "Madhësia e ikonës"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3123 msgid "Preview size"
3124 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3129 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3135 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3141 msgid "Recursive directory size limit"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3147 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3153 msgid "Permissions style format"
3154 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3159 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3165 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3166 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3171 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3177 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3183 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3196 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3197 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3202 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3214 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3220 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3226 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3232 msgid "Position of columns"
3233 msgstr "Pozita e shtyllave"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3238 msgid "Side Padding"
3239 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3244 msgid "Highlight entire row"
3245 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3250 msgid "Expandable folders"
3251 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3257 msgid "Hidden files shown"
3258 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3266 "will be shown in the file view."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3288 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3303 msgid "Previews shown"
3304 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3315 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3319 msgid "Grouped Sorting"
3320 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3334 msgid "Sort files by"
3335 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3350 msgid "Order in which to sort files"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3357 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3364 msgid "Show hidden files and folders last"
3365 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3371 msgid "Visible roles"
3372 msgstr "Rolet e dukshme"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3378 msgid "Header column widths"
3379 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3385 msgid "Properties last changed"
3386 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3399 msgid "Additional Information"
3400 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3405 msgid "Should the URL be editable for the user"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3423 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3430 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3438 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3439 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3440 "were removed/renamed ...etc"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3447 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3455 msgstr "URL e Shtëpiake"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "option:check"
3461 #| msgid "Open folders during drag operations"
3462 msgid "Remember open folders and tabs"
3463 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3468 msgid "Split the view into two panes"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3474 msgid "Should the filter bar be shown"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3480 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3486 msgid "Browse through archives"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3492 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3499 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3500 "running in the Terminal panel."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:window"
3507 #| msgid "Rename Item"
3508 msgid "Rename inline"
3509 msgstr "Riemëro skedarin"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3514 msgid "Show selection toggle"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3521 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3528 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3534 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3540 msgid "New tab will be open after last one"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3546 msgid "Show tooltips"
3547 msgstr "Shfaq këshillat"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3552 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3558 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3564 msgid "Show the statusbar"
3565 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3570 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3576 msgid "Show the space information in the statusbar"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3582 msgid "Lock the layout of the panels"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3588 msgid "Enlarge Small Previews"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3595 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3602 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3608 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3614 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@label:listbox"
3621 #| msgid "Text width:"
3622 msgid "Text width index"
3623 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3628 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3632 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3634 msgid "Enabled plugins"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3639 msgctxt "@title:window"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3645 msgctxt "@title:group Interface settings"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3650 #, fuzzy, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Context Menu"
3660 msgstr "Menya e kontekstit"
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3664 msgctxt "@title:group"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "User Feedback"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3677 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Moving files or folders to trash"
3695 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Emptying trash"
3701 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3706 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Deleting files or folders"
3709 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3720 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3726 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@title:group"
3732 #| msgid "Open files and folders:"
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Opening many folders at once"
3735 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Opening many terminals at once"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "When opening an executable file:"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3752 msgstr "Pyet gjithmonë"
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3756 msgid "Open in application"
3757 msgstr "Hap në program"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3766 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3767 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Select Home Location"
3774 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Use Current Location"
3780 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Use Default Location"
3786 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3790 msgctxt "@label:textbox"
3791 msgid "Show on startup:"
3792 msgstr "Shfaq në nisje:"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3796 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3797 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:group"
3803 #| msgid "Open files and folders:"
3804 msgctxt "@label:checkbox"
3805 msgid "Opening Folders:"
3806 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 msgid "Show full path in title bar"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3817 #| msgid "New &Window"
3818 msgctxt "@label:checkbox"
3820 msgstr "Dritare e &Re"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 #| msgid "Show filter bar"
3826 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3827 msgid "Show filter bar"
3828 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "C&lose Current Tab"
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "After current tab"
3835 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "At end of tab bar"
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Open in New Tab"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Open new tabs: "
3849 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3853 msgctxt "option:check split view panes"
3854 msgid "Switch between panes with Tab key"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Split view: "
3861 msgstr "Ndaje pamjen: "
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3865 msgctxt "option:check"
3866 msgid "Turning off split view closes active pane"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3871 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 msgid "Begin in split view mode"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3883 #| msgid "New &Window"
3884 msgid "New windows:"
3885 msgstr "Dritare e &Re"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3891 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3898 #| msgid "Folders First"
3899 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3900 msgid "Folders && Tabs"
3901 msgstr "Skedarët së pari"
3903 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3906 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3910 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3913 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3914 msgid "Confirmations"
3915 msgstr "Konfirmimet"
3917 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@label:textbox"
3920 #| msgid "Location:"
3921 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3922 msgid "Status && Location bars"
3923 msgstr "Vendndodhja:"
3925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show preview"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Show previews in the view for:"
3930 msgstr "Shfaq parapamjen"
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3934 msgid "Skip previews for local files above:"
3937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3940 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3952 msgid "Skip previews for remote files above:"
3955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3958 msgstr "Pa parapamje"
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show status bar"
3964 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show zoom slider"
3970 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show space information"
3976 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3981 #| msgid "Status Bar"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Status Bar: "
3984 msgstr "Paneli i gjendjes"
3986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Make location bar editable"
3992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@label:textbox"
3995 #| msgid "Location:"
3996 msgid "Location bar:"
3997 msgstr "Vendndodhja:"
3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Show full path inside location bar"
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4007 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4014 msgctxt "@title:tab"
4018 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4021 msgctxt "@title:tab"
4025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4028 msgctxt "@title:tab"
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4034 msgctxt "option:radio"
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4040 msgctxt "option:radio"
4041 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4042 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4048 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Sorting mode: "
4054 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "Number of items"
4060 msgstr "Numri i artikujve"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "Size of contents, up to "
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4071 msgid_plural " levels deep"
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Folder size displays:"
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4083 msgctxt "option:radio as in relative date"
4084 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4089 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4090 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4095 msgctxt "@title:group"
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4101 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4102 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4107 msgctxt "option:radio as numeric style"
4108 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4113 msgctxt "option:radio as combined style"
4114 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4118 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Permissions"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Permissions style:"
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4129 msgstr "Gërma e Sistemit"
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4140 #| msgid "Choose..."
4141 msgctxt "@action:button Choose font"
4143 msgstr "Zgjidhni..."
4145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4147 msgctxt "@option:radio"
4148 msgid "Use common display style for all folders"
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4153 msgctxt "@option:radio"
4154 msgid "Remember display style for each folder"
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4161 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Display style: "
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Open archives as folder"
4175 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4179 msgctxt "option:check"
4180 msgid "Open folders during drag operations"
4181 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4185 msgctxt "@title:group"
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show tooltips"
4193 msgstr "Shfaq këshillat"
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Miscellaneous: "
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show selection marker"
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4210 msgctxt "option:check"
4211 msgid "Rename inline"
4214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4216 msgctxt "option:check"
4217 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4223 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4225 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@title:group General settings"
4233 msgctxt "@title:tab General View settings"
4235 msgstr "Të Përgjithshme"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "action:button"
4241 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4242 msgid "Content Display"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label:listbox"
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Default icon size:"
4251 msgstr "I Parazgjedhur:"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Preview size"
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Preview icon size:"
4258 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4262 msgctxt "@label:listbox"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 msgstr "Shumë e Madhe"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Item width"
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Label width:"
4295 msgstr "Gjerësia e temës"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 msgstr "E pa kufizuar"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Maximum lines:"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4343 msgstr "E pa kufizuar"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@label:listbox"
4366 #| msgid "Text width:"
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Maximum width:"
4369 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Expandable folders"
4374 msgctxt "@option:check"
4376 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4387 msgid "By clicking anywhere on the row"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4393 msgid "By clicking on icon or name"
4396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Open files and folders:"
4401 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4406 msgctxt "@info:tooltip"
4407 msgid "Size: 1 pixel"
4408 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4409 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4410 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4414 msgctxt "@title:window"
4415 msgid "View Display Style"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4420 msgctxt "@item:inlistbox"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4426 msgctxt "@item:inlistbox"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4438 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show folders first"
4452 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files last"
4458 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show preview"
4464 msgstr "Shfaq parapamjen"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show in groups"
4470 msgstr "Shfaq në grupe"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show hidden files"
4476 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Additional Information"
4482 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4486 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4491 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4497 msgctxt "@label:listbox"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:group"
4504 #| msgid "View Properties"
4505 msgid "View options:"
4506 msgstr "Shfaq Parametrat"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4511 msgid "Current folder"
4512 msgstr "Dosja e tanishme"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4517 #| msgid "Current folder"
4518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 msgid "Current folder and sub-folders"
4520 msgstr "Dosja e tanishme"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4524 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgstr "Të gjithë skedarët"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4530 msgctxt "@title:group"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use as default view settings"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4544 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4552 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4557 msgctxt "@title:window"
4558 msgid "Applying View Properties"
4559 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4561 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4563 msgctxt "@info:progress"
4564 msgid "Counting folders: %1"
4565 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4569 msgctxt "@info:progress"
4571 msgstr "Skedarët: %1"
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4575 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4586 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4587 msgid "Sets the size of the file icons."
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4598 msgid "Stop loading"
4599 msgstr "Ndal ngarkimin"
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4603 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4605 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4606 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4607 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4608 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4609 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4610 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4611 "device.</item></list></para>"
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Show Zoom Slider"
4618 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Show Space Information"
4624 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4628 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4633 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4638 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4648 msgctxt "@info:status Free disk space"
4652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4654 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4655 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4660 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4662 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4663 "Press to manage disk space usage."
4666 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4668 msgid "Trash Emptied"
4669 msgstr "Koshi u zbraz"
4671 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4673 msgid "The Trash was emptied."
4674 msgstr "Koshi është zbrazur."
4676 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4678 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4682 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4684 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 msgid "Count of available Network Shares"
4688 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4691 #| msgid "Sett&ings"
4692 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4694 msgstr "Para&metrat"
4696 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4698 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 msgid "A subset of Dolphin settings."
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4704 msgid "Select Remote Charset"
4705 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4707 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4710 msgstr "I Parazgjedhur"
4712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4717 #: views/dolphinview.cpp:653
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@info:status"
4720 #| msgid "1 Folder selected"
4721 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 folder selected"
4724 msgid_plural "%1 folders selected"
4725 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4726 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4728 #: views/dolphinview.cpp:654
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info:status"
4731 #| msgid "1 File selected"
4732 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 file selected"
4735 msgid_plural "%1 files selected"
4736 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4737 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4739 #: views/dolphinview.cpp:656
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@info:status"
4743 #| msgid_plural "%1 Folders"
4744 msgctxt "@info:status"
4746 msgid_plural "%1 folders"
4747 msgstr[0] "1 skedar"
4748 msgstr[1] "%1 skedarë"
4750 #: views/dolphinview.cpp:657
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "action:button"
4753 #| msgid "Your files"
4754 msgctxt "@info:status"
4756 msgid_plural "%1 files"
4757 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4758 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4760 #: views/dolphinview.cpp:661
4762 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4764 msgstr "%1, %2 (%3)"
4766 #: views/dolphinview.cpp:663
4768 msgctxt "@info:status files (size)"
4772 #: views/dolphinview.cpp:667
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info:status"
4775 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "0 folders, 0 files"
4778 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4780 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4782 msgctxt "<filename> copy"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1076
4788 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4789 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1081
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Open %1 Item"
4799 msgid_plural "Open %1 Items"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1211
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Side Padding"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1215
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Automatic Column Widths"
4813 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1220
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Column width"
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Custom Column Widths"
4820 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1821
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Trash operation completed."
4826 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4828 #: views/dolphinview.cpp:1831
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "Delete operation completed."
4832 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4834 #: views/dolphinview.cpp:1984
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:window"
4837 #| msgid "Rename Item"
4838 msgctxt "@action:button"
4839 msgid "Rename and Hide"
4840 msgstr "Riemëro skedarin"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1988
4845 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4846 "Do you still want to rename it?"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1990
4852 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4853 "Do you still want to rename it?"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1992
4858 msgid "Hide this File?"
4859 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1992
4863 msgid "Hide this Folder?"
4864 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2042
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location is empty."
4870 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4872 #: views/dolphinview.cpp:2044
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "The location '%1' is invalid."
4876 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4878 #: views/dolphinview.cpp:2305
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Loading..."
4882 msgstr "Duke ngarkuar..."
4884 #: views/dolphinview.cpp:2324
4886 msgid "Loading canceled"
4887 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2326
4891 msgid "No items matching the filter"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2328
4896 msgid "No items matching the search"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2330
4901 msgid "Trash is empty"
4902 msgstr "Kosh është bosh"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2333
4907 msgstr "S'ka etiketa"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2336
4911 msgid "No files tagged with \"%1\""
4912 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4914 #: views/dolphinview.cpp:2340
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4917 msgid "No recently used items"
4918 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2342
4922 msgid "No shared folders found"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2344
4927 msgid "No relevant network resources found"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2346
4932 msgid "No MTP-compatible devices found"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2348
4937 msgid "No Apple devices found"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2350
4942 msgid "No Bluetooth devices found"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2352
4947 msgid "Folder is empty"
4948 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action"
4953 #| msgid "Create Folder..."
4955 msgid "Create Folder…"
4956 msgstr "Krijo skedar..."
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4963 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4971 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4972 "from if disk space is needed."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4980 "recovered by normal means."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4985 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4986 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4992 msgid "Duplicate Here"
4993 msgstr "Dupliko këtu"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5003 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5005 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5006 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5007 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5008 "there like managing read- and write-permissions."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5013 msgctxt "@action:incontextmenu"
5014 msgid "Copy Location"
5015 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgid "Move to Trash…"
5027 msgstr "Hidhe në kosh..."
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgid "Duplicate Here…"
5039 msgstr "Dupliko këtu…"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5043 msgctxt "@action:incontextmenu"
5044 msgid "Copy Location…"
5045 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5049 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5051 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5052 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5053 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5054 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5055 "interface> option is enabled.</para>"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5060 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5062 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5063 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5064 "the overview in folders with many items.</para>"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5069 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5071 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5072 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5073 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5074 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5075 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5076 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5077 "of multiple folders in the same list.</para>"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5082 msgctxt "@action:intoolbar"
5084 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5088 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5089 msgid "This increases the icon size."
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5094 msgctxt "@action:inmenu View"
5095 msgid "Reset Zoom Level"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5099 #, fuzzy, kde-format
5101 msgid "Zoom To Default"
5102 msgstr "I Parazgjedhur"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5107 msgid "This resets the icon size to default."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5112 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5113 msgid "This reduces the icon size."
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5118 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5124 msgctxt "@action:intoolbar"
5125 msgid "Show Previews"
5126 msgstr "Shfaq parapamjet"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5131 msgid "Show preview of files and folders"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5139 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5145 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 msgid "Folders First"
5147 msgstr "Skedarët së pari"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Show hidden files"
5152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5153 msgid "Hidden Files Last"
5154 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgstr "Rendit sipas"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Show Additional Information"
5166 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Show in Groups"
5172 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Show Hidden Files"
5184 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5191 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5192 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5193 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5200 #| msgid "Adjust View Properties..."
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style…"
5203 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5221 msgid "Icons view mode"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5233 msgid "Compact view mode"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5245 msgid "Details view mode"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5250 msgctxt "Sort descending"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5256 msgctxt "Sort ascending"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@option:check"
5263 #| msgid "Show folders first"
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Largest First"
5266 msgstr "Të rejat së pari"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5271 #| msgid "Folders First"
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Smallest First"
5274 msgstr "Të vjetrat së pari"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@option:check"
5279 #| msgid "Show folders first"
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Newest First"
5282 msgstr "Të rejat së pari"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 #| msgid "Folders First"
5288 msgctxt "Sort ascending"
5289 msgid "Oldest First"
5290 msgstr "Të vjetrat së pari"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show folders first"
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Highest First"
5298 msgstr "Të rejat së pari"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@option:check"
5303 #| msgid "Show folders first"
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Lowest First"
5306 msgstr "Të rejat së pari"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5311 #| msgid "Descending"
5312 msgctxt "Sort descending"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5319 #| msgid "Ascending"
5320 msgctxt "Sort ascending"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5328 "selection is empty when this text is shown."
5329 msgid "Actions for Current View"
5332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5336 #. and a fallback will be used.
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5339 msgid "Actions for %1"
5340 msgstr "Veprimet për %1"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5346 "of selected files/folders."
5347 msgid "Actions for One Selected Item"
5348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5352 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5353 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Additional information"
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "Updating version information…"
5358 msgstr "Informacione shtesë"
5360 #~ msgctxt "@info:status"
5362 #~ msgid_plural "%1 Files"
5363 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5364 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5366 #~ msgid "More Search Tools"
5367 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgstr "Në Nisje"
5373 #~ msgctxt "@title:group"
5374 #~ msgid "View Modes"
5375 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5378 #~ msgid "Navigation"
5379 #~ msgstr "Eksplorimi"
5381 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5388 #~ msgctxt "@title:group"
5389 #~ msgid "General: "
5390 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5393 #~| msgctxt "option:check"
5394 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5395 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5396 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5397 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5400 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5402 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5404 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5407 #~ msgid "Filter..."
5408 #~ msgstr "Filtri..."
5411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5412 #~| msgid "Empty Trash"
5413 #~ msgid "Search..."
5414 #~ msgstr "Kërko..."
5417 #~| msgctxt "@label:listbox"
5418 #~| msgid "Sorting:"
5419 #~ msgctxt "@info:progress"
5420 #~ msgid "Sorting..."
5421 #~ msgstr "Renditja..."
5423 #~ msgid "Filter..."
5424 #~ msgstr "Filtri..."
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Configure..."
5428 #~ msgstr "Konfiguro..."
5430 #~ msgctxt "@label:textbox"
5431 #~ msgid "Search..."
5432 #~ msgstr "Kërko..."
5434 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5438 #~ msgctxt "@info:credit"
5440 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5443 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5446 #~ msgid "Font family"
5447 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5449 #~ msgid "Font size"
5450 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5453 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5455 #~ msgid "Font weight"
5456 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5460 #~| msgid "Open in New Tab"
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Open in New Tab"
5463 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~| msgid "Open in New Window"
5468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgid "Open in New Window"
5470 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgstr "&Modifiko"
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~| msgctxt "@title:group"
5492 #~| msgid "Icon Size"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Icon Size"
5495 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5498 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5499 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5501 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5502 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5504 #~ msgctxt "@title:window"
5505 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5506 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5509 #~ msgid "Sett&ings"
5510 #~ msgstr "Para&metrat"
5513 #~| msgctxt "@option:check"
5514 #~| msgid "Show in groups"
5515 #~ msgctxt "@action"
5516 #~ msgid "Show menu"
5517 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgstr "Shërbimet"
5524 #~ msgid "Dolphin Part"
5525 #~ msgstr "Dolphin Part"
5528 #~| msgctxt "@title:group"
5529 #~| msgid "Navigation"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "Url Navigator"
5532 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5533 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5534 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5537 #~| msgctxt "@info:status"
5538 #~| msgid "Unknown size"
5539 #~ msgctxt "@item:intable"
5541 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5543 #~ msgctxt "@info:status"
5544 #~ msgid "Unknown size"
5545 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5548 #~| msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgctxt "@label:textbox"
5551 #~ msgid "Start in:"
5555 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5556 #~| msgid "Add to Places"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5558 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5559 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5561 #~ msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgid "Rename Items"
5563 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5565 #~ msgctxt "@label:textbox"
5566 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5567 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5569 #~ msgctxt "@info:status"
5570 #~ msgid "New name #"
5571 #~ msgstr "Emri i ri #"
5573 #~ msgctxt "@title:window"
5574 #~ msgid "View Properties"
5575 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5578 #~| msgctxt "@option:check"
5579 #~| msgid "Show folders first"
5580 #~ msgid "Show facets widget"
5581 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5585 #~| msgid "By Permissions"
5586 #~ msgctxt "@action:button"
5587 #~ msgid "Fewer Options"
5588 #~ msgstr "Nga Lejet"
5591 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5592 #~| msgid "By Permissions"
5593 #~ msgctxt "@action:button"
5594 #~ msgid "More Options"
5595 #~ msgstr "Nga Lejet"
5598 #~| msgctxt "@title:window"
5600 #~ msgctxt "@option:check"
5605 #~| msgctxt "@title:group Date"
5607 #~ msgctxt "@option:option"
5612 #~| msgctxt "@title:group Date"
5613 #~| msgid "Yesterday"
5614 #~ msgctxt "@option:option"
5615 #~ msgid "Yesterday"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~| msgctxt "@title:menu"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5633 #~ msgstr "Parapamje"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5639 #~ msgid "Add to Places"
5640 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5643 #~ msgid "Descending"
5644 #~ msgstr "Në zbritje"
5647 #~| msgctxt "@label:textbox"
5648 #~| msgid "Location:"
5650 #~ msgid "Location:"
5651 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5655 #~| msgid "Add to Places"
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Add Places Entry"
5658 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5661 #~| msgid "Show tooltips"
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Show All Entries"
5664 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5666 #~ msgctxt "@title:group"
5667 #~ msgid "Properties"
5668 #~ msgstr "Parametrat"
5671 #~| msgctxt "@title:window"
5672 #~| msgid "Additional Information"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Additional Information Shown"
5675 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Apply View Properties To"
5679 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5681 #~ msgctxt "@label:textbox"
5682 #~ msgid "Location:"
5683 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Icon Size"
5687 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5689 #~ msgctxt "@label:listbox"
5691 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5693 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5707 #~ msgstr "Mesatare"
5709 #~ msgctxt "@option:check"
5710 #~ msgid "Expandable folders"
5711 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5713 #~ msgctxt "@action:button"
5714 #~ msgid "Additional Information"
5715 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5718 #~ msgid "Select All"
5719 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5723 #~ msgstr "Ringarko"
5726 #~| msgctxt "@title:group"
5727 #~| msgid "Icon Size"
5729 #~ msgid "Image Size"
5730 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5740 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5742 #~ msgid "Recently Saved"
5743 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5746 #~| msgctxt "@title:group"
5747 #~| msgid "Services"
5750 #~ msgstr "Shërbimet"
5753 #~| msgid "Home URL"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5759 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #~| msgid "&Network Folders"
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~| msgctxt "@title:group Date"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~| msgctxt "@title:group Date"
5781 #~| msgid "Yesterday"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Yesterday"
5787 #~| msgctxt "@title:group Date"
5788 #~| msgid "Earlier this Month"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "This Month"
5791 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5794 #~| msgctxt "@title:group Date"
5795 #~| msgid "Earlier this Month"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Last Month"
5798 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5801 #~| msgctxt "@info:credit"
5802 #~| msgid "Documentation"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Documents"
5805 #~ msgstr "Dokumentacion"
5808 #~| msgctxt "@title:group"
5809 #~| msgid "Icon Size"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5815 #~ msgid "Rename..."
5816 #~ msgstr "Riemërto..."
5819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~| msgid "Open in New Tab"
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5823 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5826 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 #~| msgid "Current folder"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5829 #~ msgid "%1 - current folder"
5830 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5833 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 #~| msgid "Current folder"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5836 #~ msgid "%1 - current device"
5837 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5840 #~| msgctxt "@title:group"
5841 #~| msgid "Services"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - all devices"
5844 #~ msgstr "Shërbimet"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Paste Into Folder"
5848 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5850 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5855 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5856 #~ "locale, and %Y is full year number"
5857 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5858 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5861 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5862 #~ "and %Y is full year number"
5867 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5869 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgctxt "@info:status"
5877 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5878 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Copy Text"
5891 #~ msgctxt "@info:status"
5892 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5893 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5895 #~ msgctxt "@title:group Date"
5896 #~ msgid "Last Week"
5897 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5900 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5901 #~ "full year number"
5902 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5903 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5906 #~| msgctxt "@title:group Date"
5908 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5913 #~| msgctxt "@title:group Date"
5914 #~| msgid "Yesterday"
5915 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5916 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~| msgctxt "@label:listbox"
5925 #~| msgid "Text width:"
5926 #~ msgctxt "@option:option"
5927 #~ msgid "Maximum Rating"
5928 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5933 #~ msgctxt "@item:intable"
5938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgstr "Nga Data"
5952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5953 #~| msgid "By Owner"
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5956 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5960 #~| msgid "By Group"
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5963 #~ msgstr "Nga Grupi"
5966 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgstr "Nga Lloji"
5973 #~| msgctxt "@info:credit"
5974 #~| msgid "Documentation"
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgid "Destination"
5977 #~ msgstr "Dokumentacion"
5979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #~ msgstr "Sipas emrit"
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 #~ msgid "By Permissions"
5989 #~ msgstr "Nga Lejet"
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5996 #~| msgctxt "@info:credit"
5997 #~| msgid "Documentation"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgid "By Link Destination"
6000 #~ msgstr "Dokumentacion"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6007 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6009 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6014 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6015 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6017 #~ msgctxt "@title:tab"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Arrangement:"
6027 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6031 #~ msgstr "Shtyllat"
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6035 #~ msgstr "Rreshtat"
6037 #~ msgctxt "@label:listbox"
6038 #~ msgid "Grid spacing:"
6039 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6051 #~ msgstr "Mesatare"
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6061 #~ msgctxt "@title:menu"
6063 #~ msgstr "Shtyllat"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 #~ msgstr "Shtyllat"
6069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6070 #~ msgid "Deselect Item"
6071 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6074 #~ msgid "Show hidden files"
6075 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6078 #~ msgid "Show preview"
6079 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6081 #~ msgid "Arrangement"
6082 #~ msgstr "Renditja"
6084 #~ msgid "Item height"
6085 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6087 #~ msgid "Grid spacing"
6088 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6090 #~ msgid "Number of textlines"
6091 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"