]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid ""
533 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
534 "into a new window."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "Parapamje"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Ndalo"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "Ndalo ngarkimin"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Mbylle Tabelën"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Krahaso Skedarët"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Hap Terminalin"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Hap Terminalin"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "Skedë e re"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Show Target"
768 msgstr "Shfaq cakun"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tab"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Open in New Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgid "Open in application"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in Split View"
795 msgstr "Hap në program"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
806 msgid "Lock Panels"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:window"
822 msgid "Information"
823 msgstr "Informacioni"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Folders"
859 msgstr "Skedarët"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 msgid "Terminal"
884 msgstr "Terminali"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 "Konsole.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Places"
914 msgstr "Vendet"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
917 #, kde-format
918 msgctxt "@item:inmenu"
919 msgid "Show Hidden Places"
920 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
927 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
935 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
936 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
937 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 "type.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
946 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
947 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
948 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
949 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
950 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
951 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
952 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
953 "interface> to display it again.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgid "Show Panels"
960 msgstr "Shfaq panelet"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "Mbylle"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close left view"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
988 msgid "Pop out"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Move left split view to a new window"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Mbylle"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1012 msgid "Pop out"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Move right split view to a new window"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1024 msgid "Split"
1025 msgstr "Ndaj"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid "Split view"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1036 msgid "Pop out"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1044 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1045 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1046 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1047 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1048 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1056 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1057 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1058 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1059 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1060 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1061 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1062 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1068 msgid ""
1069 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1070 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1071 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1072 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1073 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1074 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1075 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1076 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1077 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1078 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1079 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1087 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1088 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1089 "be triggered this way.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1097 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1098 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1106 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1107 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1108 "Handbook</interface>."
1109 msgstr ""
1110
1111 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1112 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1113 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1114 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1115 #. The same might be true for any external link you translate.
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1121 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1122 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1123 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1124 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1130 msgid ""
1131 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1132 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1133 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1134 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1135 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1136 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1137 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1138 "windows so don't get too used to this.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1146 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1147 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1148 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1149 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1157 "support the continued work on this application and many other projects by "
1158 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1159 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1160 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1161 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1162 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1163 "behind the KDE community.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1171 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1172 "in your preferred language."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1180 "libraries and maintainers of this application."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1188 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1189 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1190 "a look!"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Defocus Terminal Panel"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1200 #, kde-format
1201 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Empty Trash"
1208 msgstr "Zbraz Koshin"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1211 #, kde-format
1212 msgid "Empties Trash to create free space"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:button"
1218 msgid "Add Network Folder"
1219 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@label:textbox"
1224 #| msgid "Location:"
1225 msgctxt "@action:inmenu"
1226 msgid "Location Bar"
1227 msgid_plural "Location Bars"
1228 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1229 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:148
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 #| msgid "&Edit File Type..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1236 msgid "&Edit File Type…"
1237 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:152
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Select Items Matching…"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:157
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:163
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:178
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1261 msgstr "Pro&gramet"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Trash"
1273 msgstr "Koshi"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:183
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "Autostart"
1279 msgstr "Autofillues"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:189
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Find File…"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:195
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgid "Open &Terminal"
1291 msgstr "Hap &Terminalin"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Select"
1297 msgstr "Përzgjidh"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:447
1300 #, kde-format
1301 msgid "Select all items matching this pattern:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:window"
1307 msgid "Unselect"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:452
1311 #, kde-format
1312 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1316 #: dolphinpart.rc:5
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Edit"
1319 msgstr "&Modifiko"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1322 #: dolphinpart.rc:15
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1325 #| msgid "Invert Selection"
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Selection"
1328 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1332 #, kde-format
1333 msgid "&View"
1334 msgstr "&Shfaq"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Go"
1340 msgstr "&Shko"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Tools"
1347 msgstr "Veglat"
1348
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Dolphin Toolbar"
1355
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1357 #, kde-format
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1360
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1366
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "New Tab"
1377 msgstr "Skedë e re"
1378
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Detach Tab"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphintabbar.cpp:131
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgid "Close Other Tabs"
1389 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1390
1391 #: dolphintabbar.cpp:132
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Close Tab"
1395 msgstr "Mbylle Tabelën"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:496
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1402 #| msgid "%1 (%2)"
1403 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1404 msgid "%1 | (%2)"
1405 msgstr "%1 (%2)"
1406
1407 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1408 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1409 #: dolphintabwidget.cpp:500
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1412 msgid "(%1) | %2"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1416 #: dolphinui.rc:60
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label:textbox"
1419 #| msgid "Location:"
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Vendndodhja:"
1423
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1425 #: dolphinui.rc:106
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Shiriti Kryesor"
1430
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1434 msgid ""
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1449 msgid ""
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1462 #, kde-format
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Empty Trash"
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "Kërko"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1474 #, kde-format
1475 msgid "Search for %1"
1476 msgstr "Kërko %1"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@info:progress"
1481 #| msgid "Loading folder..."
1482 msgctxt "@info:progress"
1483 msgid "Loading folder…"
1484 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:listbox"
1489 #| msgid "Sorting:"
1490 msgctxt "@info:progress"
1491 msgid "Sorting…"
1492 msgstr "Renditja:"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu"
1497 #| msgid "Empty Trash"
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Searching…"
1500 msgstr "Kërko"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "No items found."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1512 msgstr ""
1513 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid ""
1521 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1522 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1527 #| msgid "Invalid protocol"
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Invalid protocol '%1'"
1530 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:status"
1535 msgid "Invalid protocol"
1536 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgid ""
1541 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:tooltip"
1547 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1553 #| msgid "Filter"
1554 msgid "Filter…"
1555 msgstr "Filtri"
1556
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info:tooltip"
1560 msgid "Hide Filter Bar"
1561 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1566 msgid "\"%1\""
1567 msgstr ""
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1570 #, kde-format
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1573 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1588 "folders."
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1590 msgstr ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1596 "files/folders."
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1598 msgstr ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Invert Selection"
1604 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1605 msgid "One Selected File"
1606 msgid_plural "%1 Selected Files"
1607 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1608 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Selected Folder"
1615 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1616 msgstr[0] ""
1617 msgstr[1] ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:tooltip"
1622 #| msgid "Select Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "One Selected Item"
1627 msgid_plural "%1 Selected Items"
1628 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1629 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:status"
1634 #| msgid "1 File"
1635 #| msgid_plural "%1 Files"
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One File"
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "1 skedar"
1640 msgstr[1] "%1 skedarë"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@title:group Size"
1645 #| msgid "Folders"
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Folder"
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1649 msgstr[0] "1 dosje"
1650 msgstr[1] "%1 dosje"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@title:window"
1655 #| msgid "Rename Item"
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1658 msgid "One Item"
1659 msgid_plural "%1 Items"
1660 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1661 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info"
1666 #| msgid "%1 item selected"
1667 #| msgid_plural "%1 items selected"
1668 msgctxt "@item:intable"
1669 msgid "%1 item"
1670 msgid_plural "%1 items"
1671 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1672 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "width × height"
1677 msgid "%1 × %2"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1683 msgid "0 - 9"
1684 msgstr "0 - 9"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group"
1689 msgid "Others"
1690 msgstr "Të tjerat"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Folders"
1696 msgstr "Skedarët"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Small"
1702 msgstr "E vogël"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Size"
1707 msgid "Medium"
1708 msgstr "Mesatare"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Size"
1713 msgid "Big"
1714 msgstr "E Madhe"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Today"
1720 msgstr "Sot"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Yesterday"
1726 msgstr "Dje"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1731 msgid "dddd"
1732 msgstr "dddd"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "%1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "One Week Ago"
1745 msgstr "Një Javë më Parë"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Two Weeks Ago"
1751 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Three Weeks Ago"
1757 msgstr "Tre Javë më Parë"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Earlier this Month"
1763 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1787 "current locale, and yyyy is full year number."
1788 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 "@title:group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt ""
1802 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgctxt ""
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "%1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt ""
1868 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 #| "full year number"
1870 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1877 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1883 "context @title:group Date"
1884 msgid "%1"
1885 msgstr "%1"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1891 "and yyyy is full year number"
1892 msgid "MMMM, yyyy"
1893 msgstr "MMMM, yyyy"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 "group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 msgid "Read, "
1908 msgstr "Lexo, "
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 msgid "Write, "
1915 msgstr "Shkruaj, "
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgid "Execute, "
1922 msgstr "Ekzekuto, "
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 msgid "Forbidden"
1929 msgstr "Ndalohet"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1934 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1935 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Emrit"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Size"
1945 msgstr "Madhësisë"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Modified"
1950 msgstr "Datës së modifikimit"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1954 msgctxt "@tooltip"
1955 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Created"
1961 msgstr "Datës së krijimit"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Accessed"
1966 msgstr "Datës së qasjes"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Type"
1971 msgstr "Llojit"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Rating"
1976 msgstr "Vlerësimit"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Tags"
1981 msgstr "Etiketave"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Comment"
1986 msgstr "Komentit"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Title"
1991 msgstr "Titullit"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "të dokumentit"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr "Autorit"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr "Botuesit"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Page Count"
2013 msgstr "Numrit të faqeve"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Word Count"
2018 msgstr "Numrit të fjalëve"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Line Count"
2023 msgstr "Numrit të rreshtave"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Date Photographed"
2028 msgstr "Datës së fotografimit"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Image"
2035 msgstr "të imazhit"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2038 msgctxt "@label width x height"
2039 msgid "Dimensions"
2040 msgstr "Dimenzioneve"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Width"
2045 msgstr "Gjerësisë"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Height"
2050 msgstr "Lartësisë"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Orientation"
2055 msgstr "Orientimit"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Artist"
2060 msgstr "Artistit"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Audio"
2068 msgstr "Skedat e zërit"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Genre"
2073 msgstr "Zhanrit"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Album"
2078 msgstr "Albumit"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Duration"
2083 msgstr "Zgjatjes"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Bitrate"
2088 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Track"
2093 msgstr "Këngës"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "Vitit i publikimit"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Aspect Ratio"
2103 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Video"
2108 msgstr "Video"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Frame Rate"
2113 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Path"
2118 msgstr "Shtegu"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Other"
2126 msgstr "Të tjera"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "File Extension"
2131 msgstr "Mbiemri i skedave"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Deletion Time"
2136 msgstr "Ora e fshirjes"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Link Destination"
2141 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Downloaded From"
2146 msgstr "U shkarkua nga"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Permissions"
2151 msgstr "Të drejtat"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 msgctxt "@tooltip"
2155 msgid ""
2156 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2157 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Owner"
2163 msgstr "Pronari"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "User Group"
2168 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "Gabim i panjohur."
2175
2176 #: main.cpp:94
2177 #, kde-format
2178 msgid "Dolphin"
2179 msgstr "Dolphin"
2180
2181 #: main.cpp:96
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title"
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2186
2187 #: main.cpp:98
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2191 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2192
2193 #: main.cpp:100
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Felix Ernst"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:101
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2206
2207 #: main.cpp:103
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Méven Car"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:104
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2220
2221 #: main.cpp:106
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2226
2227 #: main.cpp:107
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2234
2235 #: main.cpp:109
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:110
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2248
2249 #: main.cpp:112
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2254
2255 #: main.cpp:113
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2262
2263 #: main.cpp:115
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Peter Penz"
2267 msgstr "Peter Penz"
2268
2269 #: main.cpp:116
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2276
2277 #: main.cpp:118
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr "Sebastian Trüg"
2282
2283 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2284 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Developer"
2288 msgstr "Zhvillues"
2289
2290 #: main.cpp:119
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "David Faure"
2294 msgstr "David Faure"
2295
2296 #: main.cpp:120
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2301
2302 #: main.cpp:121
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2307
2308 #: main.cpp:122
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2313
2314 #: main.cpp:123
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2319
2320 #: main.cpp:124
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2325
2326 #: main.cpp:125
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2331
2332 #: main.cpp:125
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Dokumentacion"
2337
2338 #: main.cpp:135
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:137
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:138
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:140
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:141
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Document to open"
2366 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2370 #, kde-format
2371 msgid "Hidden files shown"
2372 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2376 #, kde-format
2377 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Column width"
2384 msgid "Automatic scrolling"
2385 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Cut"
2391 msgstr "Prije"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Copy"
2397 msgstr "Kopjo"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu"
2402 #| msgid "Rename..."
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Rename…"
2405 msgstr "Riemërto..."
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Move to Trash"
2411 msgstr "Hidhe në kosh"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Delete"
2417 msgstr "Fshije"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Show Hidden Files"
2423 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Limit to Home Directory"
2429 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Automatic Scrolling"
2435 msgstr "Lëvizje automatike"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Properties"
2441 msgstr "Parametrat"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Previews shown"
2447 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Auto-Play media files"
2453 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Show item on hover"
2459 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2463 #, kde-format
2464 msgid "Date display format"
2465 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2466
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Preview"
2471 msgstr "Parapamje"
2472
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Auto-Play media files"
2477 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2478
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2488 #| msgid "Configure"
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Configure…"
2491 msgstr "Konfiguro"
2492
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Condensed Date"
2497 msgstr "Data e shkurtuar"
2498
2499 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@label::textbox"
2502 msgid "Select which data should be shown:"
2503 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2504
2505 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info"
2508 #| msgid "%1 item selected"
2509 #| msgid_plural "%1 items selected"
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "%1 item selected"
2512 msgid_plural "%1 items selected"
2513 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2514 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2515
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2517 #, kde-format
2518 msgid "play"
2519 msgstr "luaj"
2520
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2522 #, kde-format
2523 msgid "pause"
2524 msgstr "pusho"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2527 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2528 #, kde-format
2529 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2536 msgstr "Konfiguro koshin..."
2537
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2539 #, kde-format
2540 msgid ""
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2543 msgstr ""
2544 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2545 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2546
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2548 #, kde-format
2549 msgid "Install Konsole"
2550 msgstr "Instalo Konsole"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2554 #, kde-format
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "Vendndodhja"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2560 #, kde-format
2561 msgid "What"
2562 msgstr "Çka"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Any Type"
2568 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Folders"
2574 msgstr "Skedarët"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Documents"
2580 msgstr "Dokumente"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Images"
2586 msgstr "Imazh"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Audio Files"
2592 msgstr "Skedat e Zërit"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Videos"
2598 msgstr "Videot"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Any Date"
2604 msgstr "Çfarëdo date"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@title:group Date"
2609 #| msgid "Today"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Today"
2612 msgstr "Sot"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Yesterday"
2618 msgstr "Dje"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Week"
2624 msgstr "Këtë javë"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "This Month"
2630 msgstr "Këtë muaj"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "This Year"
2636 msgstr "Këtë vit"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Rating"
2642 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "1 or more"
2648 msgstr "1 ose më shumë"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "2 or more"
2654 msgstr "2 ose më shumë"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "3 or more"
2660 msgstr "3 ose më shumë"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "4 or more"
2666 msgstr "4 ose më shumë"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2672 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Clear Selection"
2678 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "String list separator"
2683 msgid ", "
2684 msgstr ", "
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2689 msgid "Tag: %2"
2690 msgid_plural "Tags: %2"
2691 msgstr[0] ""
2692 msgstr[1] ""
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Add Tags"
2698 msgstr "Shto etiketa"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "From Here (%1)"
2704 msgstr "Nga këtu (%1)"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2710 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2716 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:tooltip"
2721 msgid "Quit searching"
2722 msgstr "Ndal kërkimin"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Filename"
2728 msgstr "Emri i skedës"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Content"
2734 msgstr "Përmbajtja"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "From Here"
2740 msgstr "Nga këtu"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Your files"
2746 msgstr "Skedat tuaja"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2752 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2757 #| msgid "Open %1"
2758 msgid "Open %1"
2759 msgstr "Hap %1"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2765 "user entered."
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Copying"
2783 msgstr "Anuko kopjimin"
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2801 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2804 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Cutting"
2811 msgstr "Anulo shkëputjen"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel"
2826 msgstr "Anulo"
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2832 msgstr ""
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Duplicating"
2839 msgstr "Anulo duplikimin"
2840
2841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action keep short"
2846 msgid "More"
2847 msgstr "Më tepër"
2848
2849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Moving"
2861 msgstr "Anulo bartjen"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2867 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2870 #, kde-kuit-format
2871 msgid ""
2872 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2873 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2874 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2875 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2876 "para>"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2880 #, kde-format
2881 msgctxt ""
2882 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2883 msgid "Paste from Clipboard"
2884 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2889 msgid "Dismiss This Reminder"
2890 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2895 msgid "Don't Remind Me Again"
2896 msgstr "Mos më përkujto më"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2901 msgid ""
2902 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2903 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Renaming"
2911 msgstr "Anulo riemrimin"
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2936 msgstr[0] ""
2937 msgstr[1] ""
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2949 msgstr[0] ""
2950 msgstr[1] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Permanently Delete %2"
2961 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2975 msgstr[0] ""
2976 msgstr[1] ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Move %2 to the Trash"
2987 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2988 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2989 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
2999 #| msgid "&Rename"
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Rename %2"
3002 msgid_plural "Rename %2"
3003 msgstr[0] "&Riemërto"
3004 msgstr[1] "&Riemërto"
3005
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3007 #, kde-kuit-format
3008 msgctxt "@info:whatsthis"
3009 msgid ""
3010 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3011 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3012 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3013 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3014 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3015 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3016 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3017 "the current selection.</para>"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3023 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3029 #| msgid "Invert Selection"
3030 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3031 msgid "Selection Mode"
3032 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3033
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Exit Selection Mode"
3040 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@label:textbox"
3045 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Empty Trash"
3052 msgctxt "@label:textbox"
3053 msgid "Search…"
3054 msgstr "Kërko"
3055
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:button"
3059 #| msgid "Download New Services..."
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Download New Services…"
3062 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid ""
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3069 "settings."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info"
3075 msgid "Restart now?"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@option:check"
3081 msgid "Delete"
3082 msgstr "Fshije"
3083
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@option:check"
3087 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inmenu"
3093 msgid "%1: %2"
3094 msgstr "%1: %2"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3102 #, kde-format
3103 msgid "Use system font"
3104 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3112 #, kde-format
3113 msgid "Icon size"
3114 msgstr "Madhësia e ikonës"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3122 #, kde-format
3123 msgid "Preview size"
3124 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3128 #, kde-format
3129 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3134 #, kde-format
3135 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3140 #, kde-format
3141 msgid "Recursive directory size limit"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3146 #, kde-format
3147 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3152 #, kde-format
3153 msgid "Permissions style format"
3154 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3166 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3170 #, kde-format
3171 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3176 #, kde-format
3177 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3182 #, kde-format
3183 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3196 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3197 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3201 #, kde-format
3202 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3213 #, kde-format
3214 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3215 msgstr ""
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3231 #, kde-format
3232 msgid "Position of columns"
3233 msgstr "Pozita e shtyllave"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3237 #, kde-format
3238 msgid "Side Padding"
3239 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3243 #, kde-format
3244 msgid "Highlight entire row"
3245 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3249 #, kde-format
3250 msgid "Expandable folders"
3251 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "Hidden files shown"
3258 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3259
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 msgid ""
3265 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3266 "will be shown in the file view."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Version"
3274 msgstr "Versioni"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "View Mode"
3288 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Previews shown"
3304 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3305
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 msgid ""
3311 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3312 "icon."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Grouped Sorting"
3320 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3321
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 msgid ""
3327 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Sort files by"
3335 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3343 "performed on."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Order in which to sort files"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Show hidden files and folders last"
3365 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Visible roles"
3372 msgstr "Rolet e dukshme"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Header column widths"
3379 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Properties last changed"
3386 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Additional Information"
3400 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3404 #, kde-format
3405 msgid "Should the URL be editable for the user"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3410 #, kde-format
3411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3431 "instance"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3439 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3440 "were removed/renamed ...etc"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3448 "UI)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3453 #, kde-format
3454 msgid "Home URL"
3455 msgstr "URL e Shtëpiake"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "option:check"
3461 #| msgid "Open folders during drag operations"
3462 msgid "Remember open folders and tabs"
3463 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3467 #, kde-format
3468 msgid "Split the view into two panes"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3473 #, kde-format
3474 msgid "Should the filter bar be shown"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3479 #, kde-format
3480 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3485 #, kde-format
3486 msgid "Browse through archives"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3491 #, kde-format
3492 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3497 #, kde-format
3498 msgid ""
3499 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3500 "running in the Terminal panel."
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:window"
3507 #| msgid "Rename Item"
3508 msgid "Rename inline"
3509 msgstr "Riemëro skedarin"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show selection toggle"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3522 "mode bottom bar."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3527 #, kde-format
3528 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3533 #, kde-format
3534 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3539 #, kde-format
3540 msgid "New tab will be open after last one"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show tooltips"
3547 msgstr "Shfaq këshillat"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3551 #, kde-format
3552 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3557 #, kde-format
3558 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show the statusbar"
3565 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show the space information in the statusbar"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3581 #, kde-format
3582 msgid "Lock the layout of the panels"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3587 #, kde-format
3588 msgid "Enlarge Small Previews"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3596 "items"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3601 #, kde-format
3602 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3607 #, kde-format
3608 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3613 #, kde-format
3614 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@label:listbox"
3621 #| msgid "Text width:"
3622 msgid "Text width index"
3623 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3627 #, kde-format
3628 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3632 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3633 #, kde-format
3634 msgid "Enabled plugins"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:window"
3640 msgid "Configure"
3641 msgstr "Konfiguro"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group Interface settings"
3646 msgid "Interface"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "&View"
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "View"
3654 msgstr "&Shfaq"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Context Menu"
3660 msgstr "Menya e kontekstit"
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Trash"
3666 msgstr "Koshi"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "User Feedback"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3681 #, kde-format
3682 msgid "Warning"
3683 msgstr "Vërejtje"
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Moving files or folders to trash"
3695 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3696
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Emptying trash"
3701 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3702
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3706 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Deleting files or folders"
3709 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3720 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3726 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@title:group"
3732 #| msgid "Open files and folders:"
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Opening many folders at once"
3735 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Opening many terminals at once"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "When opening an executable file:"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3750 #, kde-format
3751 msgid "Always ask"
3752 msgstr "Pyet gjithmonë"
3753
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3755 #, kde-format
3756 msgid "Open in application"
3757 msgstr "Hap në program"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3760 #, kde-format
3761 msgid "Run script"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3767 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Select Home Location"
3774 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3775
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Use Current Location"
3780 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3781
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Use Default Location"
3786 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label:textbox"
3791 msgid "Show on startup:"
3792 msgstr "Shfaq në nisje:"
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3797 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:group"
3803 #| msgid "Open files and folders:"
3804 msgctxt "@label:checkbox"
3805 msgid "Opening Folders:"
3806 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 msgid "Show full path in title bar"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3817 #| msgid "New &Window"
3818 msgctxt "@label:checkbox"
3819 msgid "Window:"
3820 msgstr "Dritare e &Re"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 #| msgid "Show filter bar"
3826 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3827 msgid "Show filter bar"
3828 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "C&lose Current Tab"
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "After current tab"
3835 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3836
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "At end of tab bar"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Open in New Tab"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Open new tabs: "
3849 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:check split view panes"
3854 msgid "Switch between panes with Tab key"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Split view: "
3861 msgstr "Ndaje pamjen: "
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "option:check"
3866 msgid "Turning off split view closes active pane"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3870 #, kde-format
3871 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 msgid "Begin in split view mode"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3883 #| msgid "New &Window"
3884 msgid "New windows:"
3885 msgstr "Dritare e &Re"
3886
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info"
3890 msgid ""
3891 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3892 "be applied."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3898 #| msgid "Folders First"
3899 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3900 msgid "Folders && Tabs"
3901 msgstr "Skedarët së pari"
3902
3903 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3907 msgid "Previews"
3908 msgstr "Parapamjet"
3909
3910 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3914 msgid "Confirmations"
3915 msgstr "Konfirmimet"
3916
3917 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@label:textbox"
3920 #| msgid "Location:"
3921 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3922 msgid "Status && Location bars"
3923 msgstr "Vendndodhja:"
3924
3925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show preview"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Show previews in the view for:"
3930 msgstr "Shfaq parapamjen"
3931
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3933 #, kde-format
3934 msgid "Skip previews for local files above:"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3941 msgid " MiB"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3945 #, kde-format
3946 msgid "No limit"
3947 msgstr "Pa kufi"
3948
3949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Skip previews for remote files above:"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3956 #, kde-format
3957 msgid "No previews"
3958 msgstr "Pa parapamje"
3959
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show status bar"
3964 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3965
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show zoom slider"
3970 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3971
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show space information"
3976 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3977
3978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3981 #| msgid "Status Bar"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Status Bar: "
3984 msgstr "Paneli i gjendjes"
3985
3986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Make location bar editable"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@label:textbox"
3995 #| msgid "Location:"
3996 msgid "Location bar:"
3997 msgstr "Vendndodhja:"
3998
3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Show full path inside location bar"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4008 msgid "Behavior"
4009 msgstr "Sjellja"
4010
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab"
4015 msgid "Icons"
4016 msgstr "Ikonat"
4017
4018 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab"
4022 msgid "Compact"
4023 msgstr "Kompakte"
4024
4025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:tab"
4029 msgid "Details"
4030 msgstr "Detajet"
4031
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "Natural"
4036 msgstr "Naturale"
4037
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "option:radio"
4041 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4042 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4043
4044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4048 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4049
4050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Sorting mode: "
4054 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4055
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "Number of items"
4060 msgstr "Numri i artikujve"
4061
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "Size of contents, up to "
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4069 #, kde-format
4070 msgid " level deep"
4071 msgid_plural " levels deep"
4072 msgstr[0] ""
4073 msgstr[1] ""
4074
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Folder size displays:"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:radio as in relative date"
4084 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4090 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Date style:"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4102 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:radio as numeric style"
4108 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "option:radio as combined style"
4114 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label"
4120 #| msgid "Permissions"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Permissions style:"
4123 msgstr "Lejet"
4124
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4128 msgid "System Font"
4129 msgstr "Gërma e Sistemit"
4130
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 msgid "Custom Font"
4135 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4136
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4140 #| msgid "Choose..."
4141 msgctxt "@action:button Choose font"
4142 msgid "Choose…"
4143 msgstr "Zgjidhni..."
4144
4145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:radio"
4148 msgid "Use common display style for all folders"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:radio"
4154 msgid "Remember display style for each folder"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info"
4160 msgid ""
4161 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4162 "properties for."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Display style: "
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Open archives as folder"
4175 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4176
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:check"
4180 msgid "Open folders during drag operations"
4181 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4182
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Browsing: "
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show tooltips"
4193 msgstr "Shfaq këshillat"
4194
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Miscellaneous: "
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show selection marker"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:check"
4211 msgid "Rename inline"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:check"
4217 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4221 #, kde-format
4222 msgctxt ""
4223 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4224 msgid ""
4225 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4226 "%1"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@title:group General settings"
4232 #| msgid "General"
4233 msgctxt "@title:tab General View settings"
4234 msgid "General"
4235 msgstr "Të Përgjithshme"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "action:button"
4240 #| msgid "Content"
4241 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4242 msgid "Content Display"
4243 msgstr "Përmbajtja"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label:listbox"
4248 #| msgid "Default:"
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Default icon size:"
4251 msgstr "I Parazgjedhur:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Preview size"
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Preview icon size:"
4258 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Label font:"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 msgid "Small"
4270 msgstr "E vogël"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4275 msgid "Medium"
4276 msgstr "Mesatare"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4281 msgid "Large"
4282 msgstr "E madhe"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Huge"
4288 msgstr "Shumë e Madhe"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Item width"
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Label width:"
4295 msgstr "Gjerësia e temës"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 msgid "Unlimited"
4301 msgstr "E pa kufizuar"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 msgid "1"
4307 msgstr "1"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 msgid "2"
4313 msgstr "2"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 msgid "3"
4319 msgstr "3"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 msgid "4"
4325 msgstr "4"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 msgid "5"
4331 msgstr "5"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Maximum lines:"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 msgid "Unlimited"
4343 msgstr "E pa kufizuar"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4348 msgid "Small"
4349 msgstr "E vogël"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 msgid "Medium"
4355 msgstr "Mesatare"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 msgid "Large"
4361 msgstr "E madhe"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@label:listbox"
4366 #| msgid "Text width:"
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Maximum width:"
4369 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Expandable folders"
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Expandable"
4376 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4381 msgid "Folders:"
4382 msgstr "Skedarët:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4387 msgid "By clicking anywhere on the row"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4393 msgid "By clicking on icon or name"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Open files and folders:"
4401 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:tooltip"
4407 msgid "Size: 1 pixel"
4408 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4409 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4410 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:window"
4415 msgid "View Display Style"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox"
4421 msgid "Icons"
4422 msgstr "Ikonat"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox"
4427 msgid "Compact"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 msgid "Details"
4434 msgstr "Detajet"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4439 msgid "Ascending"
4440 msgstr "Në rritje"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4445 msgid "Descending"
4446 msgstr "Në zbritje"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show folders first"
4452 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files last"
4458 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show preview"
4464 msgstr "Shfaq parapamjen"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show in groups"
4470 msgstr "Shfaq në grupe"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show hidden files"
4476 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Additional Information"
4482 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4485 #, kde-format
4486 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgid "View mode:"
4493 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Sorting:"
4499 msgstr "Renditja:"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:group"
4504 #| msgid "View Properties"
4505 msgid "View options:"
4506 msgstr "Shfaq Parametrat"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4511 msgid "Current folder"
4512 msgstr "Dosja e tanishme"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4517 #| msgid "Current folder"
4518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 msgid "Current folder and sub-folders"
4520 msgstr "Dosja e tanishme"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4525 msgid "All folders"
4526 msgstr "Të gjithë skedarët"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Apply to:"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use as default view settings"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info"
4543 msgid ""
4544 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4545 "continue?"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:window"
4558 msgid "Applying View Properties"
4559 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4560
4561 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:progress"
4564 msgid "Counting folders: %1"
4565 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4566
4567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:progress"
4570 msgid "Folders: %1"
4571 msgstr "Skedarët: %1"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4576 msgid "Zoom:"
4577 msgstr "Zmadhimi:"
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4580 #, kde-format
4581 msgid "Zoom"
4582 msgstr "Zmadhimi"
4583
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4587 msgid "Sets the size of the file icons."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4591 #, kde-format
4592 msgid "Stop"
4593 msgstr "Ndal"
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@tooltip"
4598 msgid "Stop loading"
4599 msgstr "Ndal ngarkimin"
4600
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4602 #, kde-kuit-format
4603 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4604 msgid ""
4605 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4606 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4607 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4608 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4609 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4610 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4611 "device.</item></list></para>"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Show Zoom Slider"
4618 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4619
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Show Space Information"
4624 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4625
4626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4627 #, kde-format
4628 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4632 #, kde-format
4633 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4637 #, kde-format
4638 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4642 #, kde-format
4643 msgid "KDiskFree"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status Free disk space"
4649 msgid "%1 free"
4650 msgstr "%1 të lirë"
4651
4652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4655 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4661 msgid ""
4662 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4663 "Press to manage disk space usage."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4667 #, kde-format
4668 msgid "Trash Emptied"
4669 msgstr "Koshi u zbraz"
4670
4671 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4672 #, kde-format
4673 msgid "The Trash was emptied."
4674 msgstr "Koshi është zbrazur."
4675
4676 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4679 msgid "Places"
4680 msgstr "Vendet"
4681
4682 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 msgid "Count of available Network Shares"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4691 #| msgid "Sett&ings"
4692 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4693 msgid "Settings"
4694 msgstr "Para&metrat"
4695
4696 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 msgid "A subset of Dolphin settings."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4703 #, kde-format
4704 msgid "Select Remote Charset"
4705 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4706
4707 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4708 #, kde-format
4709 msgid "Default"
4710 msgstr "I Parazgjedhur"
4711
4712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4713 #, kde-format
4714 msgid "Reload"
4715 msgstr "Ringarko"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:653
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@info:status"
4720 #| msgid "1 Folder selected"
4721 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 folder selected"
4724 msgid_plural "%1 folders selected"
4725 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4726 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:654
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info:status"
4731 #| msgid "1 File selected"
4732 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 file selected"
4735 msgid_plural "%1 files selected"
4736 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4737 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:656
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@info:status"
4742 #| msgid "1 Folder"
4743 #| msgid_plural "%1 Folders"
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "1 folder"
4746 msgid_plural "%1 folders"
4747 msgstr[0] "1 skedar"
4748 msgstr[1] "%1 skedarë"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:657
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "action:button"
4753 #| msgid "Your files"
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 file"
4756 msgid_plural "%1 files"
4757 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4758 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:661
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4763 msgid "%1, %2 (%3)"
4764 msgstr "%1, %2 (%3)"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:663
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:status files (size)"
4769 msgid "%1 (%2)"
4770 msgstr "%1 (%2)"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:667
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info:status"
4775 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "0 folders, 0 files"
4778 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "<filename> copy"
4783 msgid "%1 copy"
4784 msgstr "%1 kopje"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1076
4787 #, kde-format
4788 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4789 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4790 msgstr[0] ""
4791 msgstr[1] ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1081
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4796 #| msgid "Open %1"
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Open %1 Item"
4799 msgid_plural "Open %1 Items"
4800 msgstr[0] "Hap %1"
4801 msgstr[1] "Hap %1"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1211
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Side Padding"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1215
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Automatic Column Widths"
4813 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1220
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Column width"
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Custom Column Widths"
4820 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1821
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Trash operation completed."
4826 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1831
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "Delete operation completed."
4832 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1984
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:window"
4837 #| msgid "Rename Item"
4838 msgctxt "@action:button"
4839 msgid "Rename and Hide"
4840 msgstr "Riemëro skedarin"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1988
4843 #, kde-format
4844 msgid ""
4845 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4846 "Do you still want to rename it?"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1990
4850 #, kde-format
4851 msgid ""
4852 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4853 "Do you still want to rename it?"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1992
4857 #, kde-format
4858 msgid "Hide this File?"
4859 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1992
4862 #, kde-format
4863 msgid "Hide this Folder?"
4864 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2042
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location is empty."
4870 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2044
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "The location '%1' is invalid."
4876 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2305
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Loading..."
4881 msgid "Loading…"
4882 msgstr "Duke ngarkuar..."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2324
4885 #, kde-format
4886 msgid "Loading canceled"
4887 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2326
4890 #, kde-format
4891 msgid "No items matching the filter"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2328
4895 #, kde-format
4896 msgid "No items matching the search"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2330
4900 #, kde-format
4901 msgid "Trash is empty"
4902 msgstr "Kosh është bosh"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2333
4905 #, kde-format
4906 msgid "No tags"
4907 msgstr "S'ka etiketa"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2336
4910 #, kde-format
4911 msgid "No files tagged with \"%1\""
4912 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2340
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4917 msgid "No recently used items"
4918 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2342
4921 #, kde-format
4922 msgid "No shared folders found"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2344
4926 #, kde-format
4927 msgid "No relevant network resources found"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2346
4931 #, kde-format
4932 msgid "No MTP-compatible devices found"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2348
4936 #, kde-format
4937 msgid "No Apple devices found"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2350
4941 #, kde-format
4942 msgid "No Bluetooth devices found"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2352
4946 #, kde-format
4947 msgid "Folder is empty"
4948 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action"
4953 #| msgid "Create Folder..."
4954 msgctxt "@action"
4955 msgid "Create Folder…"
4956 msgstr "Krijo skedar..."
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid ""
4962 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4963 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4971 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4972 "from if disk space is needed."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 msgid ""
4979 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4980 "recovered by normal means."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4986 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4992 msgid "Duplicate Here"
4993 msgstr "Dupliko këtu"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Properties"
4999 msgstr "Vetitë"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5004 msgid ""
5005 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5006 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5007 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5008 "there like managing read- and write-permissions."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:incontextmenu"
5014 msgid "Copy Location"
5015 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgid "Move to Trash…"
5027 msgstr "Hidhe në kosh..."
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 msgid "Delete…"
5033 msgstr "Fshije..."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgid "Duplicate Here…"
5039 msgstr "Dupliko këtu…"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:incontextmenu"
5044 msgid "Copy Location…"
5045 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5050 msgid ""
5051 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5052 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5053 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5054 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5055 "interface> option is enabled.</para>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5061 msgid ""
5062 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5063 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5064 "the overview in folders with many items.</para>"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5070 msgid ""
5071 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5072 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5073 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5074 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5075 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5076 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5077 "of multiple folders in the same list.</para>"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:intoolbar"
5083 msgid "View Mode"
5084 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5089 msgid "This increases the icon size."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu View"
5095 msgid "Reset Zoom Level"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Default"
5101 msgid "Zoom To Default"
5102 msgstr "I Parazgjedhur"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5107 msgid "This resets the icon size to default."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5113 msgid "This reduces the icon size."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5119 msgid "Zoom"
5120 msgstr "Zmadho"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:intoolbar"
5125 msgid "Show Previews"
5126 msgstr "Shfaq parapamjet"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid "Show preview of files and folders"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5139 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5140 "the images."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 msgid "Folders First"
5147 msgstr "Skedarët së pari"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Show hidden files"
5152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5153 msgid "Hidden Files Last"
5154 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Sort By"
5160 msgstr "Rendit sipas"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Show Additional Information"
5166 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Show in Groups"
5172 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Show Hidden Files"
5184 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 msgid ""
5190 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5191 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5192 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5193 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5194 "hidden.</para>"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5200 #| msgid "Adjust View Properties..."
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style…"
5203 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgid "Icons"
5216 msgstr "Ikonat"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Icons view mode"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 msgid "Compact"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Compact view mode"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 msgid "Details"
5240 msgstr "Detajet"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info"
5245 msgid "Details view mode"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Z-A"
5252 msgstr "Z-A"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "A-Z"
5258 msgstr "A-Z"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@option:check"
5263 #| msgid "Show folders first"
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Largest First"
5266 msgstr "Të rejat së pari"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5271 #| msgid "Folders First"
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Smallest First"
5274 msgstr "Të vjetrat së pari"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@option:check"
5279 #| msgid "Show folders first"
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Newest First"
5282 msgstr "Të rejat së pari"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 #| msgid "Folders First"
5288 msgctxt "Sort ascending"
5289 msgid "Oldest First"
5290 msgstr "Të vjetrat së pari"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show folders first"
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Highest First"
5298 msgstr "Të rejat së pari"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@option:check"
5303 #| msgid "Show folders first"
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Lowest First"
5306 msgstr "Të rejat së pari"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5311 #| msgid "Descending"
5312 msgctxt "Sort descending"
5313 msgid "Descending"
5314 msgstr "Në zbritje"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5319 #| msgid "Ascending"
5320 msgctxt "Sort ascending"
5321 msgid "Ascending"
5322 msgstr "Në ngjitje"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5328 "selection is empty when this text is shown."
5329 msgid "Actions for Current View"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5336 #. and a fallback will be used.
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5338 #, kde-format
5339 msgid "Actions for %1"
5340 msgstr "Veprimet për %1"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5343 #, kde-format
5344 msgctxt ""
5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5346 "of selected files/folders."
5347 msgid "Actions for One Selected Item"
5348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5349 msgstr[0] ""
5350 msgstr[1] ""
5351
5352 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@label"
5355 #| msgid "Additional information"
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "Updating version information…"
5358 msgstr "Informacione shtesë"
5359
5360 #~ msgctxt "@info:status"
5361 #~ msgid "1 File"
5362 #~ msgid_plural "%1 Files"
5363 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5364 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5365
5366 #~ msgid "More Search Tools"
5367 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5368
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "Startup"
5371 #~ msgstr "Në Nisje"
5372
5373 #~ msgctxt "@title:group"
5374 #~ msgid "View Modes"
5375 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5376
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5378 #~ msgid "Navigation"
5379 #~ msgstr "Eksplorimi"
5380
5381 #~ msgctxt "@title:group"
5382 #~ msgid "View: "
5383 #~ msgstr "Pamja: "
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5387 #~| msgid "General"
5388 #~ msgctxt "@title:group"
5389 #~ msgid "General: "
5390 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgctxt "option:check"
5394 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5395 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5396 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5397 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5401 #~| msgid "General"
5402 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5403 #~ msgid "General:"
5404 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5407 #~ msgid "Filter..."
5408 #~ msgstr "Filtri..."
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5412 #~| msgid "Empty Trash"
5413 #~ msgid "Search..."
5414 #~ msgstr "Kërko..."
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@label:listbox"
5418 #~| msgid "Sorting:"
5419 #~ msgctxt "@info:progress"
5420 #~ msgid "Sorting..."
5421 #~ msgstr "Renditja..."
5422
5423 #~ msgid "Filter..."
5424 #~ msgstr "Filtri..."
5425
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Configure..."
5428 #~ msgstr "Konfiguro..."
5429
5430 #~ msgctxt "@label:textbox"
5431 #~ msgid "Search..."
5432 #~ msgstr "Kërko..."
5433
5434 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5435 #~ msgid ", "
5436 #~ msgstr ", "
5437
5438 #~ msgctxt "@info:credit"
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5441 #~ "Angelaccio"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5444 #~ "Angelaccio"
5445
5446 #~ msgid "Font family"
5447 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5448
5449 #~ msgid "Font size"
5450 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5451
5452 #~ msgid "Italic"
5453 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5454
5455 #~ msgid "Font weight"
5456 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5460 #~| msgid "Open in New Tab"
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Open in New Tab"
5463 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~| msgid "Open in New Window"
5468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgid "Open in New Window"
5470 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5471
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgid "Mount"
5474 #~ msgstr "Monto"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgid "&Edit"
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Edit..."
5480 #~ msgstr "&Modifiko"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgid "Remove"
5484 #~ msgstr "Hiq"
5485
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Hide"
5488 #~ msgstr "Fshih"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@title:group"
5492 #~| msgid "Icon Size"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Icon Size"
5495 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5499 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5501 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5502 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5503
5504 #~ msgctxt "@title:window"
5505 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5506 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5507
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5509 #~ msgid "Sett&ings"
5510 #~ msgstr "Para&metrat"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@option:check"
5514 #~| msgid "Show in groups"
5515 #~ msgctxt "@action"
5516 #~ msgid "Show menu"
5517 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5518
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgid "Services"
5521 #~ msgstr "Shërbimet"
5522
5523 #~ msgctxt "@title"
5524 #~ msgid "Dolphin Part"
5525 #~ msgstr "Dolphin Part"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@title:group"
5529 #~| msgid "Navigation"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "Url Navigator"
5532 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5533 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5534 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@info:status"
5538 #~| msgid "Unknown size"
5539 #~ msgctxt "@item:intable"
5540 #~ msgid "Unknown"
5541 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5542
5543 #~ msgctxt "@info:status"
5544 #~ msgid "Unknown size"
5545 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@title:group"
5549 #~| msgid "Startup"
5550 #~ msgctxt "@label:textbox"
5551 #~ msgid "Start in:"
5552 #~ msgstr "Nisje"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5556 #~| msgid "Add to Places"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5558 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5559 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgid "Rename Items"
5563 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5564
5565 #~ msgctxt "@label:textbox"
5566 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5567 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5568
5569 #~ msgctxt "@info:status"
5570 #~ msgid "New name #"
5571 #~ msgstr "Emri i ri #"
5572
5573 #~ msgctxt "@title:window"
5574 #~ msgid "View Properties"
5575 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@option:check"
5579 #~| msgid "Show folders first"
5580 #~ msgid "Show facets widget"
5581 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5585 #~| msgid "By Permissions"
5586 #~ msgctxt "@action:button"
5587 #~ msgid "Fewer Options"
5588 #~ msgstr "Nga Lejet"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5592 #~| msgid "By Permissions"
5593 #~ msgctxt "@action:button"
5594 #~ msgid "More Options"
5595 #~ msgstr "Nga Lejet"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@title:window"
5599 #~| msgid "Folders"
5600 #~ msgctxt "@option:check"
5601 #~ msgid "Folders"
5602 #~ msgstr "Dosjet"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@title:group Date"
5606 #~| msgid "Today"
5607 #~ msgctxt "@option:option"
5608 #~ msgid "Today"
5609 #~ msgstr "Sot"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@title:group Date"
5613 #~| msgid "Yesterday"
5614 #~ msgctxt "@option:option"
5615 #~ msgid "Yesterday"
5616 #~ msgstr "Dje"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgid "&Go"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgid "Go"
5622 #~ msgstr "&Shko"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@title:menu"
5626 #~| msgid "Tools"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgid "Tools"
5629 #~ msgstr "Veglat"
5630
5631 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5632 #~ msgid "Preview"
5633 #~ msgstr "Parapamje"
5634
5635 #~ msgid "stop"
5636 #~ msgstr "ndalo"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5639 #~ msgid "Add to Places"
5640 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5643 #~ msgid "Descending"
5644 #~ msgstr "Në zbritje"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@label:textbox"
5648 #~| msgid "Location:"
5649 #~ msgctxt "@label"
5650 #~ msgid "Location:"
5651 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5655 #~| msgid "Add to Places"
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Add Places Entry"
5658 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgid "Show tooltips"
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Show All Entries"
5664 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5665
5666 #~ msgctxt "@title:group"
5667 #~ msgid "Properties"
5668 #~ msgstr "Parametrat"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@title:window"
5672 #~| msgid "Additional Information"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Additional Information Shown"
5675 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Apply View Properties To"
5679 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5680
5681 #~ msgctxt "@label:textbox"
5682 #~ msgid "Location:"
5683 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Icon Size"
5687 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5688
5689 #~ msgctxt "@label:listbox"
5690 #~ msgid "Preview:"
5691 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:group"
5694 #~ msgid "Text"
5695 #~ msgstr "Teksti"
5696
5697 #~ msgctxt "@label:listbox"
5698 #~ msgid "Font:"
5699 #~ msgstr "Gërma:"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5702 #~ msgid "Small"
5703 #~ msgstr "E vogël"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5706 #~ msgid "Medium"
5707 #~ msgstr "Mesatare"
5708
5709 #~ msgctxt "@option:check"
5710 #~ msgid "Expandable folders"
5711 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:button"
5714 #~ msgid "Additional Information"
5715 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5716
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5718 #~ msgid "Select All"
5719 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5720
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #~ msgid "Reload"
5723 #~ msgstr "Ringarko"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@title:group"
5727 #~| msgid "Icon Size"
5728 #~ msgctxt "@label"
5729 #~ msgid "Image Size"
5730 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~| msgid "Places"
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Places"
5737 #~ msgstr "Vendet"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5741 #~ msgctxt "@item"
5742 #~ msgid "Recently Saved"
5743 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@title:group"
5747 #~| msgid "Services"
5748 #~ msgctxt "@item"
5749 #~ msgid "Devices"
5750 #~ msgstr "Shërbimet"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgid "Home URL"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "Home"
5756 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #~| msgid "&Network Folders"
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "Network"
5763 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5767 #~| msgid "Trash"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Trash"
5770 #~ msgstr "Koshi"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@title:group Date"
5774 #~| msgid "Today"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Today"
5777 #~ msgstr "Sot"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:group Date"
5781 #~| msgid "Yesterday"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Yesterday"
5784 #~ msgstr "Dje"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@title:group Date"
5788 #~| msgid "Earlier this Month"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "This Month"
5791 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:group Date"
5795 #~| msgid "Earlier this Month"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Last Month"
5798 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@info:credit"
5802 #~| msgid "Documentation"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Documents"
5805 #~ msgstr "Dokumentacion"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@title:group"
5809 #~| msgid "Icon Size"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Images"
5812 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5815 #~ msgid "Rename..."
5816 #~ msgstr "Riemërto..."
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~| msgid "Open in New Tab"
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5823 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 #~| msgid "Current folder"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5829 #~ msgid "%1 - current folder"
5830 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 #~| msgid "Current folder"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5836 #~ msgid "%1 - current device"
5837 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@title:group"
5841 #~| msgid "Services"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - all devices"
5844 #~ msgstr "Shërbimet"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Paste Into Folder"
5848 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5851 #~ msgid "%A"
5852 #~ msgstr "%A"
5853
5854 #~ msgctxt ""
5855 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5856 #~ "locale, and %Y is full year number"
5857 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5858 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5859
5860 #~ msgctxt ""
5861 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5862 #~ "and %Y is full year number"
5863 #~ msgid "%B, %Y"
5864 #~ msgstr "%B, %Y"
5865
5866 #~ msgctxt "@info"
5867 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5870 #~ "fshihen."
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Mouse"
5874 #~ msgstr "Miu"
5875
5876 #~ msgctxt "@info:status"
5877 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5878 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "Paste"
5882 #~ msgstr "Ngjit"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~| msgid "Copy"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Copy Text"
5889 #~ msgstr "Kopjo"
5890
5891 #~ msgctxt "@info:status"
5892 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5893 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group Date"
5896 #~ msgid "Last Week"
5897 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5898
5899 #~ msgctxt ""
5900 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5901 #~ "full year number"
5902 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5903 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@title:group Date"
5907 #~| msgid "Today"
5908 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5909 #~ msgid "Today"
5910 #~ msgstr "Sot"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@title:group Date"
5914 #~| msgid "Yesterday"
5915 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5916 #~ msgid "Yesterday"
5917 #~ msgstr "Dje"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Trash"
5921 #~ msgstr "Koshi"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@label:listbox"
5925 #~| msgid "Text width:"
5926 #~ msgctxt "@option:option"
5927 #~ msgid "Maximum Rating"
5928 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5932 #~| msgid "Name"
5933 #~ msgctxt "@item:intable"
5934 #~ msgid "Name"
5935 #~ msgstr "Emri"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5939 #~| msgid "By Size"
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5941 #~ msgid "Size"
5942 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5946 #~| msgid "By Date"
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "Date"
5949 #~ msgstr "Nga Data"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5953 #~| msgid "By Owner"
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5955 #~ msgid "Owner"
5956 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5960 #~| msgid "By Group"
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgid "Group"
5963 #~ msgstr "Nga Grupi"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 #~| msgid "By Type"
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgid "Type"
5970 #~ msgstr "Nga Lloji"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@info:credit"
5974 #~| msgid "Documentation"
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgid "Destination"
5977 #~ msgstr "Dokumentacion"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5980 #~ msgid "By Name"
5981 #~ msgstr "Sipas emrit"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 #~ msgid "By Size"
5985 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 #~ msgid "By Permissions"
5989 #~ msgstr "Nga Lejet"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #~ msgid "By Owner"
5993 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@info:credit"
5997 #~| msgid "Documentation"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgid "By Link Destination"
6000 #~ msgstr "Dokumentacion"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6003 #~ msgid "Name"
6004 #~ msgstr "Emri"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6008 #~| msgid "%1 (%2)"
6009 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6010 #~ msgid "%1 (%2)"
6011 #~ msgstr "%1 (%2)"
6012
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6014 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6015 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:tab"
6018 #~ msgid "Column"
6019 #~ msgstr "Shtyllë"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Grid"
6023 #~ msgstr "Rrjeta"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Arrangement:"
6027 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6030 #~ msgid "Columns"
6031 #~ msgstr "Shtyllat"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6034 #~ msgid "Rows"
6035 #~ msgstr "Rreshtat"
6036
6037 #~ msgctxt "@label:listbox"
6038 #~ msgid "Grid spacing:"
6039 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6042 #~ msgid "None"
6043 #~ msgstr "Asnjë"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6046 #~ msgid "Small"
6047 #~ msgstr "E vogël"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6050 #~ msgid "Medium"
6051 #~ msgstr "Mesatare"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6054 #~ msgid "Large"
6055 #~ msgstr "E madhe"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6058 #~ msgid "Column"
6059 #~ msgstr "Shtyllë"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:menu"
6062 #~ msgid "Columns"
6063 #~ msgstr "Shtyllat"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6066 #~ msgid "Columns"
6067 #~ msgstr "Shtyllat"
6068
6069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6070 #~ msgid "Deselect Item"
6071 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6072
6073 #~ msgctxt "@label"
6074 #~ msgid "Show hidden files"
6075 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Show preview"
6079 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6080
6081 #~ msgid "Arrangement"
6082 #~ msgstr "Renditja"
6083
6084 #~ msgid "Item height"
6085 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6086
6087 #~ msgid "Grid spacing"
6088 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6089
6090 #~ msgid "Number of textlines"
6091 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"