]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:311
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:314
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:317
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:321
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:393
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:394
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:400
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:401
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:595
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:597
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:606
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:646
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:656
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
415 "jakonäkymään"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Suodata…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Suodatin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
461 #, kde-format
462 msgid "Search…"
463 msgstr "Etsi…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
484 "para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Etsi"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Valitse"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
529 "para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
551 "valittu."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
564 "toistamiseen."
565
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
570 msgid "Stash"
571 msgstr "Kätkö"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Virkistä näkymä"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
595 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
596 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
597 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu View"
602 msgid "Stop"
603 msgstr "Pysäytä"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "Stop loading"
609 msgstr "Lopeta lataus"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "Muokattava sijainti"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
631 msgstr ""
632 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
633 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
634 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
635 "sijainnin."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Replace Location"
641 msgstr "Korvaa sijainti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
648 "enter a different location."
649 msgstr ""
650 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
651 "nopeasti korvata toisella."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu File"
656 msgid "Undo close tab"
657 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
662 msgid "This returns you to the previously closed tab."
663 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
670 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
671 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
672 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
673 msgstr ""
674 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
675 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
676 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
677 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
678 "joita ei voi kumota."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
687 msgstr ""
688 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
689 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
690 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Vertaile tiedostoja"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
707 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
708 "valikosta.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Avaa pääte"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
722 "terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
725 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
726
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Avaa pääte tähän"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
743 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
744 "ohjeista.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "Kirjan&merkit"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
770 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
771 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
772 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
773 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
774 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
775 "hitaampia tehdä.</para>"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Tab %1"
781 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Last Tab"
787 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Seuraava välilehti"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Next Tab"
799 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Previous Tab"
805 msgstr "Edellinen välilehti"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Activate Previous Tab"
811 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Show Target"
817 msgstr "Näytä kohde"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgid "Open in application"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in Split View"
842 msgstr "Avaa sovellukseen"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgid "Unlock Panels"
848 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Lock Panels"
854 msgstr "Lukitse paneelit"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
861 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
862 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
863 "embedded more cleanly."
864 msgstr ""
865 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
866 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
867 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
868 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
869
870 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Information"
875 msgstr "Tiedot"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
885 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
898 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
899 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
900 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
901 "sisällön esikatselu.</para>"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
914 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
915 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
916 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
917 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Folders"
923 msgstr "Kansiot"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 msgstr ""
933 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
934 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
935 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
947 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
948 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
949 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
954 msgid "Terminal"
955 msgstr "Pääte"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
969 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
970 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
971 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
972 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
973 "Konsolen ohjeesta.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
987 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
988 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
989 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
990 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
991 "Konsolen ohjeesta.</para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Places"
997 msgstr "Sijainnit"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1011 msgstr ""
1012 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1013 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1020 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1021 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1022 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1023 "type.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1026 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1027 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1028 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1029 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1043 "interface> to display it again.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1046 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1047 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1048 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1049 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1050 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1051 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1052 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1053 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu View"
1058 msgid "Show Panels"
1059 msgstr "Näytä paneelit"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1066 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1067 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1068 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1069 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1072 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1073 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1074 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 msgid "Close"
1080 msgstr "Sulje"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Close left view"
1086 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 msgid "Close"
1092 msgstr "Sulje"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Close right view"
1098 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1103 msgid "Split"
1104 msgstr "Puolita"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Split view"
1110 msgstr "Puolita näkymä"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1117 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1118 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1119 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1120 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1121 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1124 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1125 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1126 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1127 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1128 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1135 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1136 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1137 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1138 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1139 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1140 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1141 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1144 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1145 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1146 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1147 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1148 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1149 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1150 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1151 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1152 "painikkeella.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1157 msgid ""
1158 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1159 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1160 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1161 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1162 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1163 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1164 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1165 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1166 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1167 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1168 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1171 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1172 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1173 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1174 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1176 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1177 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1178 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1179 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1180 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1187 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1188 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1189 "be triggered this way.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1192 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1193 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1204 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1205 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1217 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1218 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1236 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1237 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1238 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1240 "asianomaisen sivun.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1256 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1257 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1258 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1259 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1260 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1261 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1262 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1275 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1276 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1277 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1278 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1285 "support the continued work on this application and many other projects by "
1286 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1287 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1288 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1289 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1290 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1291 "behind the KDE community.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1294 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1295 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1296 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1297 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1298 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1299 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1308 msgstr ""
1309 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1310 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1311 "ensisijaisella kielelläsi."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1318 "libraries and maintainers of this application."
1319 msgstr ""
1320 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1321 "sekä ylläpitäjät."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1328 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1329 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1330 "a look!"
1331 msgstr ""
1332 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1333 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1334 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1335 "lohikäärmeen), kurkista!"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Defocus Terminal Panel"
1341 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1344 #, kde-format
1345 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1346 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:button"
1351 msgid "Empty Trash"
1352 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empties Trash to create free space"
1357 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Add Network Folder"
1363 msgstr "Lisää verkkokansio"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgid_plural "Location Bars"
1370 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1371 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:149
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:153
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Select Items Matching…"
1383 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:158
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect Items Matching…"
1389 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:164
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Unselect All"
1395 msgstr "Poista valinnat"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "App&lications"
1401 msgstr "Ohje&lmat"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "&Network Folders"
1407 msgstr "&Verkkokansiot"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:181
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Trash"
1413 msgstr "Roskakori"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:184
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "Autostart"
1419 msgstr "Automaattikäynnistys"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:190
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Find File…"
1425 msgstr "Etsi tiedosto…"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:196
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Open &Terminal"
1431 msgstr "Avaa &pääte"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:447
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Select"
1437 msgstr "Valitse"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1440 #, kde-format
1441 msgid "Select all items matching this pattern:"
1442 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:452
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:window"
1447 msgid "Unselect"
1448 msgstr "Poista valinta"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1451 #, kde-format
1452 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1453 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1456 #: dolphinpart.rc:5
1457 #, kde-format
1458 msgid "&Edit"
1459 msgstr "&Muokkaa"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1462 #: dolphinpart.rc:15
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:menu"
1465 msgid "Selection"
1466 msgstr "Valinta"
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (view)
1469 #: dolphinpart.rc:24
1470 #, kde-format
1471 msgid "&View"
1472 msgstr "&Näytä"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (go)
1475 #: dolphinpart.rc:33
1476 #, kde-format
1477 msgid "&Go"
1478 msgstr "&Siirry"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1481 #: dolphinpart.rc:41
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Tools"
1485 msgstr "Työkalut"
1486
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 #: dolphinpart.rc:51
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Dolphin Toolbar"
1492 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1493
1494 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1495 #, kde-format
1496 msgid "Recently Closed Tabs"
1497 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1498
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1506 #, kde-format
1507 msgid "Search for %1 in %2"
1508 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1509
1510 #: dolphintabbar.cpp:127
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "New Tab"
1514 msgstr "Uusi välilehti"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:128
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Detach Tab"
1520 msgstr "Irrota välilehti"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:129
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Close Other Tabs"
1526 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:130
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Tab"
1532 msgstr "Sulje välilehti"
1533
1534 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1535 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1536 #: dolphintabwidget.cpp:498
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1539 msgid "%1 | (%2)"
1540 msgstr "%1 | (%2)"
1541
1542 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1543 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1544 #: dolphintabwidget.cpp:502
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1547 msgid "(%1) | %2"
1548 msgstr "(%1) | %2"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1551 #: dolphinui.rc:59
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgstr "Sijaintirivi"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinui.rc:105
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Main Toolbar"
1562 msgstr "Päätyökalurivi"
1563
1564 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1567 msgid ""
1568 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1569 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1570 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1571 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1572 "because following these folders from left to right leads here.</"
1573 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1574 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1576 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1579 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1580 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1581 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1582 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1583 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1584 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1585 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1586 "para>"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1591 msgid ""
1592 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1593 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1594 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1595 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1596 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1597 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1598 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1599 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1600 "find an item.</item></list></para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1603 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1604 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1605 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1606 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1607 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1608 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1609 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1610 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1613 #, kde-format
1614 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1618 #, kde-format
1619 msgid "Search"
1620 msgstr "Etsi"
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1623 #, kde-format
1624 msgid "Search for %1"
1625 msgstr "Etsi ”%1”"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Loading folder…"
1631 msgstr "Ladataan kansiota…"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Sorting…"
1637 msgstr "Lajitellaan…"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info"
1642 msgid "Searching…"
1643 msgstr "Etsitään…"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "No items found."
1649 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1655 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid ""
1661 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1662 msgstr ""
1663 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1685 "käytettävissä."
1686
1687 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:tooltip"
1690 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1691 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1692
1693 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1694 #, kde-format
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "Suodata…"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr "”%1”"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1744 msgid "One Selected File"
1745 msgid_plural "%1 Selected Files"
1746 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1747 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1753 msgid "One Selected Folder"
1754 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1755 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1756 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1762 "folders."
1763 msgid "One Selected Item"
1764 msgid_plural "%1 Selected Items"
1765 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1766 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1771 msgid "One File"
1772 msgid_plural "%1 Files"
1773 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1774 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Folder"
1780 msgid_plural "%1 Folders"
1781 msgstr[0] "Yksi kansio"
1782 msgstr[1] "%1 kansiota"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1788 msgid "One Item"
1789 msgid_plural "%1 Items"
1790 msgstr[0] "Yksi kohde"
1791 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@item:intable"
1796 msgid "%1 item"
1797 msgid_plural "%1 items"
1798 msgstr[0] "1 kohde"
1799 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "width × height"
1804 msgid "%1 × %2"
1805 msgstr "%1 × %2"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1810 msgid "0 - 9"
1811 msgstr "0–9"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group"
1816 msgid "Others"
1817 msgstr "Muut"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Size"
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "Kansiot"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgid "Small"
1829 msgstr "Pieni"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Medium"
1835 msgstr "Keskisuuri"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Size"
1840 msgid "Big"
1841 msgstr "Suuri"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Today"
1847 msgstr "Tänään"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Yesterday"
1853 msgstr "Eilen"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1858 msgid "dddd"
1859 msgstr "dddd"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "One Week Ago"
1872 msgstr "Viikko sitten"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Two Weeks Ago"
1878 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Three Weeks Ago"
1884 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Earlier this Month"
1890 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1896 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1897 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1898 "text that should not be formatted as a date"
1899 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1906 "context @title:group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1914 "current locale, and yyyy is full year number."
1915 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1922 "@title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1966 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1967 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1968 "text that should not be formatted as a date"
1969 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1970 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1976 "context @title:group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1988 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2002 "and yyyy is full year number"
2003 msgid "MMMM, yyyy"
2004 msgstr "MMMM yyyy"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2010 "group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgid "Read, "
2019 msgstr "Luku, "
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Write, "
2026 msgstr "Kirjoitus, "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Execute, "
2033 msgstr "Suoritus, "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Forbidden"
2040 msgstr "Ei oikeuksia"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2045 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2046 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Name"
2051 msgstr "Nimi"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "Koko"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Modified"
2061 msgstr "Muutettu"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2065 msgctxt "@tooltip"
2066 msgid "The date format can be selected in settings."
2067 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Created"
2072 msgstr "Luotu"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Accessed"
2077 msgstr "Avattu"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Type"
2082 msgstr "Tyyppi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Rating"
2087 msgstr "Arvostelu"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Tags"
2092 msgstr "Tunnisteet"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Comment"
2097 msgstr "Kommentti"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Title"
2102 msgstr "Otsikko"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Document"
2109 msgstr "Asiakirja"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Author"
2114 msgstr "Tekijä"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Publisher"
2119 msgstr "Julkaisija"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Page Count"
2124 msgstr "Sivumäärä"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Word Count"
2129 msgstr "Sanamäärä"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Line Count"
2134 msgstr "Rivimäärä"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Date Photographed"
2139 msgstr "Kuvauspäivä"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Image"
2146 msgstr "Kuva"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2149 msgctxt "@label width x height"
2150 msgid "Dimensions"
2151 msgstr "Mitat"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Width"
2156 msgstr "Leveys"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Height"
2161 msgstr "Korkeus"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Orientation"
2166 msgstr "Suunta"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Artist"
2171 msgstr "Artisti"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Audio"
2179 msgstr "Äänitiedosto"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Genre"
2184 msgstr "Tyylilaji"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Album"
2189 msgstr "Albumi"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Duration"
2194 msgstr "Kesto"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Bitrate"
2199 msgstr "Bittinopeus"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Track"
2204 msgstr "Kappaleen numero"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Release Year"
2209 msgstr "Julkaisuvuosi"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Aspect Ratio"
2214 msgstr "Kuvasuhde"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Video"
2219 msgstr "Video"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Frame Rate"
2224 msgstr "Kuvataajuus"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Path"
2229 msgstr "Polku"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Other"
2237 msgstr "Muu"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "File Extension"
2242 msgstr "Tiedostopääte"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Deletion Time"
2247 msgstr "Poistoaika"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Link Destination"
2252 msgstr "Linkin kohde"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Downloaded From"
2257 msgstr "Ladattu lähteestä"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Permissions"
2262 msgstr "Oikeudet"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2265 msgctxt "@tooltip"
2266 msgid ""
2267 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2268 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 msgstr ""
2270 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2271 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Owner"
2276 msgstr "Omistaja"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "User Group"
2281 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:status"
2286 msgid "Unknown error."
2287 msgstr "Tuntematon virhe."
2288
2289 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2290 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2291 #: main.cpp:96
2292 #, kde-format
2293 msgid "Dolphin"
2294 msgstr "Dolphin"
2295
2296 #: main.cpp:98
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title"
2299 msgid "File Manager"
2300 msgstr "Tiedostonhallinta"
2301
2302 #: main.cpp:100
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2306 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2307
2308 #: main.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Felix Ernst"
2312 msgstr "Felix Ernst"
2313
2314 #: main.cpp:103
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2318 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2319
2320 #: main.cpp:105
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Méven Car"
2324 msgstr "Méven Car"
2325
2326 #: main.cpp:106
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2330 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2331
2332 #: main.cpp:108
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Elvis Angelaccio"
2336 msgstr "Elvis Angelaccio"
2337
2338 #: main.cpp:109
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2342 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2343
2344 #: main.cpp:111
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Emmanuel Pescosta"
2348 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2349
2350 #: main.cpp:112
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2354 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2355
2356 #: main.cpp:114
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Frank Reininghaus"
2360 msgstr "Frank Reininghaus"
2361
2362 #: main.cpp:115
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2367
2368 #: main.cpp:117
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Peter Penz"
2372 msgstr "Peter Penz"
2373
2374 #: main.cpp:118
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2379
2380 #: main.cpp:120
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2385
2386 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2387 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Developer"
2391 msgstr "Kehittäjä"
2392
2393 #: main.cpp:121
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "David Faure"
2397 msgstr "David Faure"
2398
2399 #: main.cpp:122
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404
2405 #: main.cpp:123
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2410
2411 #: main.cpp:124
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2416
2417 #: main.cpp:125
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2422
2423 #: main.cpp:126
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2428
2429 #: main.cpp:127
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2434
2435 #: main.cpp:127
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2439 msgstr "Dokumentaatio"
2440
2441 #: main.cpp:137
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2445 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2446
2447 #: main.cpp:139
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2451 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2452
2453 #: main.cpp:140
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2457 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2458
2459 #: main.cpp:142
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2463 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2464
2465 #: main.cpp:143
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Document to open"
2469 msgstr "Avattava tiedosto"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2472 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2473 #, kde-format
2474 msgid "Hidden files shown"
2475 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2479 #, kde-format
2480 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2481 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2485 #, kde-format
2486 msgid "Automatic scrolling"
2487 msgstr "Automaattivieritys"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Cut"
2493 msgstr "Leikkaa"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Copy"
2499 msgstr "Kopioi"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Rename…"
2505 msgstr "Muuta nimeä…"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Move to Trash"
2511 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Delete"
2517 msgstr "Poista"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show Hidden Files"
2523 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Limit to Home Directory"
2529 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Automatic Scrolling"
2535 msgstr "Automaattivieritys"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Properties"
2541 msgstr "Ominaisuudet"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2545 #, kde-format
2546 msgid "Previews shown"
2547 msgstr "Näytä esikatselut"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2551 #, kde-format
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2557 #, kde-format
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2563 #, kde-format
2564 msgid "Date display format"
2565 msgstr "Päiväyksen muoto"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Preview"
2571 msgstr "Esikatselu"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Auto-Play media files"
2577 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Show item on hover"
2583 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure…"
2589 msgstr "Asetukset…"
2590
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2595 msgstr "Tiivis päiväys"
2596
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2609 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgid "play"
2614 msgstr "toista"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #, kde-format
2618 msgid "pause"
2619 msgstr "tauko"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 #, kde-format
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2632
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2634 #, kde-format
2635 msgid ""
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2638 msgstr ""
2639 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2640 "paneeli sitten uudelleen."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr "Asenna Konsole"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Sijainti"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "Mitä"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Any Type"
2663 msgstr "Kaikki tyypit"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Folders"
2669 msgstr "Kansiot"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Documents"
2675 msgstr "Tiedostot"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Images"
2681 msgstr "Kuvat"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Audio Files"
2687 msgstr "Äänitiedostot"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Videos"
2693 msgstr "Videot"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Kaikki päiväykset"
2700
2701 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Today"
2706 msgstr "Tänään"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Yesterday"
2712 msgstr "Eilen"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "This Week"
2718 msgstr "Tällä viikolla"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "This Month"
2724 msgstr "Tässä kuussa"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "This Year"
2730 msgstr "Tänä vuonna"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Any Rating"
2736 msgstr "Kaikki arviot"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "1 or more"
2742 msgstr "1 tai enemmän"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "2 or more"
2748 msgstr "2 tai enemmän"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "3 or more"
2754 msgstr "3 tai enemmän"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "4 or more"
2760 msgstr "4 tai enemmän"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Highest Rating"
2766 msgstr "Korkein arvio"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Clear Selection"
2772 msgstr "Tyhjennä valinta"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "String list separator"
2777 msgid ", "
2778 msgstr ", "
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2783 msgid "Tag: %2"
2784 msgid_plural "Tags: %2"
2785 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2786 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Add Tags"
2792 msgstr "Lisää tunnisteita"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here (%1)"
2798 msgstr "Tästä (%1)"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2804 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2810 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2816 msgstr "Lopeta haku"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Filename"
2822 msgstr "Tiedostonimistä"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Content"
2828 msgstr "Sisällöstä"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here"
2834 msgstr "Tästä"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Your files"
2840 msgstr "Tiedostot"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Search in your home directory"
2846 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2849 #, kde-format
2850 msgid "More Search Tools"
2851 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2854 #, kde-format
2855 msgctxt ""
2856 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2857 "user entered."
2858 msgid "Query Results from '%1'"
2859 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2865 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2875 msgstr "Peru kopioiminen"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2882
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2888 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Cutting"
2901 msgstr "Peru leikkaaminen"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2907 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel"
2916 msgstr "Peru"
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Duplicating"
2929 msgstr "Peru monistaminen"
2930
2931 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2932 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action keep short"
2936 msgid "More"
2937 msgstr "Lisää"
2938
2939 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2944 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2945
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Moving"
2951 msgstr "Peru siirtäminen"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2957 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2960 #, kde-kuit-format
2961 msgid ""
2962 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2963 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2964 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2965 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2966 "para>"
2967 msgstr ""
2968 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2969 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2970 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2971 "toimintoa.</para>"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2974 #, kde-format
2975 msgctxt ""
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2978 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2984 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2990 msgstr "Älä muistuta enää"
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 msgid ""
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 msgstr ""
2999 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3000 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3001
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Renaming"
3007 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3018 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3019 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3020 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3033 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3045 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3046 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Permanently Delete %2"
3057 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3058 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3059 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Duplicate %2"
3070 msgid_plural "Duplicate %2"
3071 msgstr[0] "Monista %2"
3072 msgstr[1] "Monista %2"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Move %2 to the Trash"
3083 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3084 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3085 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Rename %2"
3096 msgid_plural "Rename %2"
3097 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3098 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3101 #, kde-kuit-format
3102 msgctxt "@info:whatsthis"
3103 msgid ""
3104 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3105 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3106 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3107 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3108 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3109 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3110 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3111 "the current selection.</para>"
3112 msgstr ""
3113 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3114 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3115 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3116 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3117 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3118 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3119
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3123 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3125
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode"
3130 msgstr "Valintatila"
3131
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Exit Selection Mode"
3136 msgstr "Poistu valintatilasta"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3142 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Search…"
3148 msgstr "Etsi…"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Download New Services…"
3154 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3155
3156 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3165 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "Delete"
3177 msgstr "Poista"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3183 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3188 msgid "%1: %2"
3189 msgstr "%1: %2"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 #, kde-format
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "Kuvakekoko"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 #, kde-format
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Esikatselukoko"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3235 #, kde-format
3236 msgid "Recursive directory size limit"
3237 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3241 #, kde-format
3242 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 msgstr ""
3244 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3245 "päiväyksiä ole"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3249 #, kde-format
3250 msgid "Permissions style format"
3251 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3269 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3275 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3281 msgstr ""
3282 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3283 "välilehtiin”."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3289 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3296 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3314 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3320 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3326 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3330 #, kde-format
3331 msgid "Position of columns"
3332 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3336 #, kde-format
3337 msgid "Side Padding"
3338 msgstr "Reunustäyte"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3342 #, kde-format
3343 msgid "Highlight entire row"
3344 msgstr "Korosta koko rivi"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3348 #, kde-format
3349 msgid "Expandable folders"
3350 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Hidden files shown"
3357 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3365 "will be shown in the file view."
3366 msgstr ""
3367 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3368 "näytetään tiedostonäkymässä."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Version"
3375 msgstr "Versio"
3376
3377 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "View Mode"
3390 msgstr "Näkymä"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 msgstr ""
3400 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3401 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Näytä esikatselut"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr ""
3418 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3419 "esikatselua."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Grouped Sorting"
3426 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3434 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Sort files by"
3441 msgstr "Lajittele tiedostot"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid ""
3448 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3449 "performed on."
3450 msgstr ""
3451 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3452 "sisältö lajitellaan."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Order in which to sort files"
3459 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3466 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Show hidden files and folders last"
3473 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Visible roles"
3480 msgstr "Näkyvät roolit"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Header column widths"
3487 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Properties last changed"
3494 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3495
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3501 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Additional Information"
3508 msgstr "Lisätiedot"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3512 #, kde-format
3513 msgid "Should the URL be editable for the user"
3514 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3518 #, kde-format
3519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3520 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3524 #, kde-format
3525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3526 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3532 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3539 "instance"
3540 msgstr ""
3541 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3542 "ikkunan välilehteen"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3549 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3550 "were removed/renamed ...etc"
3551 msgstr ""
3552 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3553 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3554 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3561 "UI)"
3562 msgstr ""
3563 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3564 "käyttöliittymässä)"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3568 #, kde-format
3569 msgid "Home URL"
3570 msgstr "Kotiosoite"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3574 #, kde-format
3575 msgid "Remember open folders and tabs"
3576 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3580 #, kde-format
3581 msgid "Split the view into two panes"
3582 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3586 #, kde-format
3587 msgid "Should the filter bar be shown"
3588 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3594 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3598 #, kde-format
3599 msgid "Browse through archives"
3600 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3604 #, kde-format
3605 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3606 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3613 "running in the Terminal panel."
3614 msgstr ""
3615 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3616 "ohjelma"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3620 #, kde-format
3621 msgid "Rename inline"
3622 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show selection toggle"
3628 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3635 "mode bottom bar."
3636 msgstr ""
3637 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3638 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3639
3640 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3643 #, kde-format
3644 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3645 msgstr ""
3646 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3650 #, kde-format
3651 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3656 #, kde-format
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show tooltips"
3664 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3668 #, kde-format
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3674 #, kde-format
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "Näytä tilarivi"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 #, kde-format
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr ""
3715 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3716 "erottamaton lajittelu"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3722 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3723 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3729 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3730 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3734 #, kde-format
3735 msgid "Text width index"
3736 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3740 #, kde-format
3741 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3742 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3745 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3746 #, kde-format
3747 msgid "Enabled plugins"
3748 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:window"
3753 msgid "Configure"
3754 msgstr "Asetukset"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group Interface settings"
3759 msgid "Interface"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:group"
3765 #| msgid "View"
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "View"
3768 msgstr "Näkymä"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Context Menu"
3774 msgstr "Kontekstivalikko"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Trash"
3780 msgstr "Roskakori"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "User Feedback"
3786 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3789 #, kde-format
3790 msgid ""
3791 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3792 msgstr ""
3793 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3796 #, kde-format
3797 msgid "Warning"
3798 msgstr "Varoitus"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3804 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3805
3806 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 msgid "Moving files or folders to trash"
3811 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3812
3813 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Emptying trash"
3818 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3819
3820 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Deleting files or folders"
3825 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3831 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3832
3833 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3837 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3838 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3839
3840 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:group"
3850 #| msgid "Open files and folders:"
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3852 msgid "Opening many folders at once"
3853 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Opening many terminals at once"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "When opening an executable file:"
3865 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3868 #, kde-format
3869 msgid "Always ask"
3870 msgstr "Kysy aina"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3873 #, kde-format
3874 msgid "Open in application"
3875 msgstr "Avaa sovellukseen"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3878 #, kde-format
3879 msgid "Run script"
3880 msgstr "Suorita skripti"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3885 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3886 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Select Home Location"
3894 msgstr "Aseta kotisijainti"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Current Location"
3900 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Default Location"
3906 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Show on startup:"
3912 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3917 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Open files and folders:"
3924 msgctxt "@label:checkbox"
3925 msgid "Opening Folders:"
3926 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3931 msgid "Show full path in title bar"
3932 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3937 #| msgid "New &Window"
3938 msgctxt "@label:checkbox"
3939 msgid "Window:"
3940 msgstr "Uusi &ikkuna"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 #| msgid "Show filter bar"
3946 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3947 msgid "Show filter bar"
3948 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3960 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Open new tabs: "
3966 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:check split view panes"
3971 msgid "Switch between panes with Tab key"
3972 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Split view: "
3978 msgstr "Jaettu näkymä: "
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "option:check"
3983 msgid "Turning off split view closes active pane"
3984 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3987 #, kde-format
3988 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3989 msgstr ""
3990 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 msgid "Begin in split view mode"
3996 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3999 #, kde-format
4000 msgid "New windows:"
4001 msgstr "Uudet ikkunat:"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@info"
4006 msgid ""
4007 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4008 "be applied."
4009 msgstr ""
4010 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4011 "takia oteta käyttöön."
4012
4013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4016 #| msgid "Folders First"
4017 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4018 msgid "Folders && Tabs"
4019 msgstr "Kansiot ensin"
4020
4021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4022 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4025 msgid "Previews"
4026 msgstr "Esikatselut"
4027
4028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4029 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4032 msgid "Confirmations"
4033 msgstr "Vahvistukset"
4034
4035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Location Bar"
4039 #| msgid_plural "Location Bars"
4040 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4041 msgid "Status && Location bars"
4042 msgstr "Sijaintirivi"
4043
4044 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Show previews in the view for:"
4049 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4052 #, kde-format
4053 msgid "Skip previews for local files above:"
4054 msgstr ""
4055 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4056
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4061 msgid " MiB"
4062 msgstr " MiB"
4063
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4065 #, kde-format
4066 msgid "No limit"
4067 msgstr "Ei rajoitusta"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Skip previews for remote files above:"
4073 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4074
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4076 #, kde-format
4077 msgid "No previews"
4078 msgstr "Ei esikatselua"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show status bar"
4084 msgstr "Näytä tilarivi"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show zoom slider"
4090 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show space information"
4096 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Status Bar: "
4104 msgstr "Tilarivi"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4111
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Location Bar"
4116 #| msgid_plural "Location Bars"
4117 msgid "Location bar:"
4118 msgstr "Sijaintirivi"
4119
4120 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4125
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4129 msgid "Behavior"
4130 msgstr "Toiminta"
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Icons"
4137 msgstr "Kuvakkeet"
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab"
4143 msgid "Compact"
4144 msgstr "Tiivis"
4145
4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:tab"
4150 msgid "Details"
4151 msgstr "Yksityiskohtainen"
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Natural"
4157 msgstr "Luonnollinen"
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4163 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:radio"
4168 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4169 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Sorting mode: "
4175 msgstr "Lajittelutapa:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Number of items"
4181 msgstr "Kohteiden määrä"
4182
4183 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Size of contents, up to "
4188 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4189
4190 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4192 #, kde-format
4193 msgid " level deep"
4194 msgid_plural " levels deep"
4195 msgstr[0] " tason syvä"
4196 msgstr[1] " tasoa syvä"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Folder size displays:"
4202 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio as in relative date"
4207 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4208 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4213 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4214 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Date style:"
4220 msgstr "Päiväystapa:"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4225 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4226 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio as numeric style"
4231 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4232 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as combined style"
4237 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4238 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Permissions style:"
4244 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 msgid "System Font"
4250 msgstr "Järjestelmäfontti"
4251
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4255 msgid "Custom Font"
4256 msgstr "Muokattu fontti"
4257
4258 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@action:button Choose font"
4261 msgid "Choose…"
4262 msgstr "Valitse…"
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:radio"
4267 msgid "Use common display style for all folders"
4268 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4269
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:radio"
4273 msgid "Remember display style for each folder"
4274 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info"
4279 msgid ""
4280 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4281 "properties for."
4282 msgstr ""
4283 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4284 "näkymäasetuksia muutat."
4285
4286 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:window"
4290 #| msgid "View Display Style"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Display style: "
4293 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Open archives as folder"
4299 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Open folders during drag operations"
4305 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Browsing: "
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show tooltips"
4317 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Miscellaneous: "
4324 msgstr "Sekalaista:"
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show selection marker"
4330 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:check"
4335 msgid "Rename inline"
4336 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group General settings"
4341 #| msgid "General"
4342 msgctxt "@title:tab General View settings"
4343 msgid "General"
4344 msgstr "Perusasetukset"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4349 msgid "Content Display"
4350 msgstr "Sisältönäkymä"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Default icon size:"
4356 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Label font:"
4368 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 msgid "Small"
4374 msgstr "Pieni"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 msgid "Medium"
4380 msgstr "Keskikokoinen"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Large"
4386 msgstr "Suuri"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Huge"
4392 msgstr "Valtava"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label width:"
4398 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "Unlimited"
4404 msgstr "Rajoittamaton"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "1"
4410 msgstr "1"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "2"
4416 msgstr "2"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "3"
4422 msgstr "3"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "4"
4428 msgstr "4"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "5"
4434 msgstr "5"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum lines:"
4440 msgstr "Rivejä enintään:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 msgid "Unlimited"
4446 msgstr "Rajoittamaton"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Small"
4452 msgstr "Pieni"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgid "Medium"
4458 msgstr "Keskikokoinen"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Large"
4464 msgstr "Suuri"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum width:"
4470 msgstr "Enimmäisleveys:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Expandable"
4476 msgstr "Laajentuva"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Folders:"
4482 msgstr "Kansiot:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4488 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4494 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4495
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open files and folders:"
4501 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:tooltip"
4507 msgid "Size: 1 pixel"
4508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4509 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4510 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4511
4512 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:window"
4516 msgid "View Display Style"
4517 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox"
4522 msgid "Icons"
4523 msgstr "Kuvake"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox"
4528 msgid "Compact"
4529 msgstr "Tiivis"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox"
4534 msgid "Details"
4535 msgstr "Yksityiskohtainen"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4540 msgid "Ascending"
4541 msgstr "Nousevasti"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4546 msgid "Descending"
4547 msgstr "Laskevasti"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show folders first"
4553 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show hidden files last"
4559 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show preview"
4565 msgstr "Näytä esikatselu"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show in groups"
4571 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show hidden files"
4577 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Additional Information"
4583 msgstr "Lisätiedot"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4586 #, kde-format
4587 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4588 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label:listbox"
4593 msgid "View mode:"
4594 msgstr "Näkymä:"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Sorting:"
4600 msgstr "Lajittelu:"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4603 #, kde-format
4604 msgid "View options:"
4605 msgstr "Näkymäasetukset:"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 msgid "Current folder"
4611 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4616 msgid "Current folder and sub-folders"
4617 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4622 msgid "All folders"
4623 msgstr "Kaikille kansioille"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Apply to:"
4629 msgstr "Sovellusala:"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Use as default view settings"
4635 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4642 "continue?"
4643 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid ""
4649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4650 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4651
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:window"
4655 msgid "Applying View Properties"
4656 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4657
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:progress"
4661 msgid "Counting folders: %1"
4662 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4663
4664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:progress"
4667 msgid "Folders: %1"
4668 msgstr "Kansioita: %1"
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4673 msgid "Zoom:"
4674 msgstr "Lähennys:"
4675
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4677 #, kde-format
4678 msgid "Zoom"
4679 msgstr "Suurennus"
4680
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4684 msgid "Sets the size of the file icons."
4685 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4688 #, kde-format
4689 msgid "Stop"
4690 msgstr "Pysäytä"
4691
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@tooltip"
4695 msgid "Stop loading"
4696 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4699 #, kde-kuit-format
4700 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4701 msgid ""
4702 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4703 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4704 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4705 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4706 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4707 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4708 "device.</item></list></para>"
4709 msgstr ""
4710 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4711 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4712 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4713 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4714 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4715 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Show Zoom Slider"
4721 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4722
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Show Space Information"
4727 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4728
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status Free disk space"
4732 msgid "%1 free"
4733 msgstr "%1 vapaana"
4734
4735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4738 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4739 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4740
4741 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4742 #, kde-format
4743 msgid "Trash Emptied"
4744 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4745
4746 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4747 #, kde-format
4748 msgid "The Trash was emptied."
4749 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4750
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Places"
4755 msgstr "Sijainnit"
4756
4757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 msgid "Count of available Network Shares"
4761 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4762
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "Settings"
4767 msgstr "Asetukset"
4768
4769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "A subset of Dolphin settings."
4773 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4774
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4776 #, kde-format
4777 msgid "Select Remote Charset"
4778 msgstr "Valitse etämerkistö"
4779
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4781 #, kde-format
4782 msgid "Default"
4783 msgstr "Oletus"
4784
4785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4786 #, kde-format
4787 msgid "Reload"
4788 msgstr "Päivitä"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:643
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 Folder selected"
4794 msgid_plural "%1 Folders selected"
4795 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4796 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:644
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "1 File selected"
4802 msgid_plural "%1 Files selected"
4803 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4804 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:646
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "1 Folder"
4810 msgid_plural "%1 Folders"
4811 msgstr[0] "1 kansio"
4812 msgstr[1] "%1 kansiota"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:647
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "1 File"
4818 msgid_plural "%1 Files"
4819 msgstr[0] "1 tiedosto"
4820 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:651
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4825 msgid "%1, %2 (%3)"
4826 msgstr "%1, %2 (%3)"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:653
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status files (size)"
4831 msgid "%1 (%2)"
4832 msgstr "%1 (%2)"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:657
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "0 Folders, 0 Files"
4838 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "<filename> copy"
4843 msgid "%1 copy"
4844 msgstr "%1 – kopio"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1063
4847 #, kde-format
4848 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4849 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4850 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4851 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1068
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:button"
4856 msgid "Open %1 Item"
4857 msgid_plural "Open %1 Items"
4858 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4859 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1199
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Side Padding"
4865 msgstr "Reunustäyte"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1203
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Automatic Column Widths"
4871 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1208
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu"
4876 msgid "Custom Column Widths"
4877 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1823
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "Trash operation completed."
4883 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1833
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "Delete operation completed."
4889 msgstr "Poistettu."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1989
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Rename and Hide"
4895 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1993
4898 #, kde-format
4899 msgid ""
4900 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4901 "Do you still want to rename it?"
4902 msgstr ""
4903 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4904 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1995
4907 #, kde-format
4908 msgid ""
4909 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4911 msgstr ""
4912 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4913 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1997
4916 #, kde-format
4917 msgid "Hide this File?"
4918 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1997
4921 #, kde-format
4922 msgid "Hide this Folder?"
4923 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2047
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "The location is empty."
4929 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2049
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "The location '%1' is invalid."
4935 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2310
4938 #, kde-format
4939 msgid "Loading…"
4940 msgstr "Ladataan…"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2329
4943 #, kde-format
4944 msgid "Loading canceled"
4945 msgstr "Lataus peruttu"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2331
4948 #, kde-format
4949 msgid "No items matching the filter"
4950 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2333
4953 #, kde-format
4954 msgid "No items matching the search"
4955 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2335
4958 #, kde-format
4959 msgid "Trash is empty"
4960 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2338
4963 #, kde-format
4964 msgid "No tags"
4965 msgstr "Ei luokituksia"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2341
4968 #, kde-format
4969 msgid "No files tagged with \"%1\""
4970 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2345
4973 #, kde-format
4974 msgid "No recently used items"
4975 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2347
4978 #, kde-format
4979 msgid "No shared folders found"
4980 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2349
4983 #, kde-format
4984 msgid "No relevant network resources found"
4985 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2351
4988 #, kde-format
4989 msgid "No MTP-compatible devices found"
4990 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2353
4993 #, kde-format
4994 msgid "No Apple devices found"
4995 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2355
4998 #, kde-format
4999 msgid "No Bluetooth devices found"
5000 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2357
5003 #, kde-format
5004 msgid "Folder is empty"
5005 msgstr "Kansio on tyhjä"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action"
5010 msgid "Create Folder…"
5011 msgstr "Luo kansio…"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 msgid ""
5017 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5018 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5019 msgstr ""
5020 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5021 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 msgid ""
5027 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5028 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5029 "from if disk space is needed."
5030 msgstr ""
5031 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5032 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5033 "levytilaa tarvitaan lisää."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid ""
5039 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5040 "recovered by normal means."
5041 msgstr ""
5042 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5043 "enää palauttaa."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5048 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5049 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu File"
5054 msgid "Duplicate Here"
5055 msgstr "Monista tähän"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 msgid "Properties"
5061 msgstr "Ominaisuudet"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5066 msgid ""
5067 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5068 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5069 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5070 "there like managing read- and write-permissions."
5071 msgstr ""
5072 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5073 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5074 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5075 "tässä ikkunassa muuttaa."
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:incontextmenu"
5080 msgid "Copy Location"
5081 msgstr "Kopioi sijainti"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5086 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5087 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Move to Trash…"
5093 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu File"
5098 msgid "Delete…"
5099 msgstr "Poista…"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu File"
5104 msgid "Duplicate Here…"
5105 msgstr "Monista tähän…"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:incontextmenu"
5110 msgid "Copy Location…"
5111 msgstr "Kopioi sijainti…"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5116 msgid ""
5117 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5118 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5119 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5120 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5121 "interface> option is enabled.</para>"
5122 msgstr ""
5123 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5124 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5125 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5126 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5127 "</para>"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5132 msgid ""
5133 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5134 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5135 "the overview in folders with many items.</para>"
5136 msgstr ""
5137 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5138 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5139 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5144 msgid ""
5145 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5146 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5147 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5148 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5149 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5150 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5151 "of multiple folders in the same list.</para>"
5152 msgstr ""
5153 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5154 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5155 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5156 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5157 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5158 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5159 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:intoolbar"
5164 msgid "View Mode"
5165 msgstr "Näkymä"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5170 msgid "This increases the icon size."
5171 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Reset Zoom Level"
5177 msgstr "Palauta lähennystaso"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5180 #, kde-format
5181 msgid "Zoom To Default"
5182 msgstr "Oletuslähennys"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5187 msgid "This resets the icon size to default."
5188 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5193 msgid "This reduces the icon size."
5194 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5199 msgid "Zoom"
5200 msgstr "Lähennys"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5205 msgid "Show Previews"
5206 msgstr "Näytä esikatselut"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid "Show preview of files and folders"
5212 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5219 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5220 "the images."
5221 msgstr ""
5222 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5223 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5224 "kuvasta."
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5229 msgid "Folders First"
5230 msgstr "Kansiot ensin"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5235 msgid "Hidden Files Last"
5236 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5237
5238 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Sort By"
5243 msgstr "Lajitteluperuste"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Additional Information"
5249 msgstr "Näytä lisätiedot"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show in Groups"
5255 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5261 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Show Hidden Files"
5267 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 msgid ""
5273 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5274 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5275 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5276 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5277 "hidden.</para>"
5278 msgstr ""
5279 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5280 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5281 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5282 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5283 "para>"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Adjust View Display Style…"
5289 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5296 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5301 msgid "Icons"
5302 msgstr "Kuvakkeet"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid "Icons view mode"
5308 msgstr "Kuvakenäkymä"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5313 msgid "Compact"
5314 msgstr "Tiivis"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info"
5319 msgid "Compact view mode"
5320 msgstr "Tiivis näkymä"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5325 msgid "Details"
5326 msgstr "Yksityiskohtainen"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid "Details view mode"
5332 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "Sort descending"
5337 msgid "Z-A"
5338 msgstr "Ö–A"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "A-Z"
5344 msgstr "A–Ö"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Largest First"
5350 msgstr "Suurin ensin"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Sort ascending"
5355 msgid "Smallest First"
5356 msgstr "Pienin ensin"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Newest First"
5362 msgstr "Uusin ensin"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Sort ascending"
5367 msgid "Oldest First"
5368 msgstr "Vanhin ensin"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Highest First"
5374 msgstr "Paras arvio ensin"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "Lowest First"
5380 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Descending"
5386 msgstr "Laskevasti"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Ascending"
5392 msgstr "Nousevasti"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5395 #, kde-format
5396 msgctxt ""
5397 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5398 "selection is empty when this text is shown."
5399 msgid "Actions for Current View"
5400 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5401
5402 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5403 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5406 #. and a fallback will be used.
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5408 #, kde-format
5409 msgid "Actions for %1"
5410 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5413 #, kde-format
5414 msgctxt ""
5415 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5416 "of selected files/folders."
5417 msgid "Actions for One Selected Item"
5418 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5419 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5420 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5421
5422 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Updating version information…"
5426 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5427
5428 #~ msgctxt "@title:window"
5429 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5430 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5431
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgid "Startup"
5434 #~ msgstr "Käynnistys"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "View Modes"
5438 #~ msgstr "Näkymät"
5439
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "Navigation"
5442 #~ msgstr "Siirtyminen"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5445 #~ msgid "View: "
5446 #~ msgstr "Näkymä:"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgid "General: "
5450 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5451
5452 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5453 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5454 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5455
5456 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5457 #~ msgid "General:"
5458 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5459
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5461 #~ msgid "Filter..."
5462 #~ msgstr "Suodata…"
5463
5464 #~ msgid "Search..."
5465 #~ msgstr "Etsi…"
5466
5467 #~ msgctxt "@info:progress"
5468 #~ msgid "Sorting..."
5469 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5470
5471 #~ msgid "Filter..."
5472 #~ msgstr "Suodata…"
5473
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5475 #~ msgid "Configure..."
5476 #~ msgstr "Asetukset…"
5477
5478 #~ msgctxt "@label:textbox"
5479 #~ msgid "Search..."
5480 #~ msgstr "Etsi…"
5481
5482 #~ msgctxt "@info"
5483 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5484 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5485
5486 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5487 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5491 #~ "\"%2\"</application>."
5492 #~ msgid_plural ""
5493 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5494 #~ "<application>%2</application>."
5495 #~ msgstr[0] ""
5496 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5497 #~ "<application>”%2”</application>."
5498 #~ msgstr[1] ""
5499 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5500 #~ "<application>%2</application>."
5501
5502 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5503 #~ msgid ", "
5504 #~ msgstr ", "
5505
5506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5509 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5510 #~ "commands and configuration options."
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5513 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5514 #~ "asetusmahdollisuudet."
5515
5516 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5519 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5522 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5523
5524 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5527 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5530 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5531
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5535 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5536 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5537 #~ "help is available for a spot.</para>"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5540 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5541 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5542 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5543
5544 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5547 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5548 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5549 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5550 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5551 #~ "used to this.</para>"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5554 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5555 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5556 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5557 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5558 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5559
5560 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5563 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5566 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5567
5568 #~ msgctxt "@info:credit"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5571 #~ "Angelaccio"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5574 #~ "Angelaccio"
5575
5576 #~ msgid "Font family"
5577 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5578
5579 #~ msgid "Font size"
5580 #~ msgstr "Fonttikoko"
5581
5582 #~ msgid "Italic"
5583 #~ msgstr "Kursiivi"
5584
5585 #~ msgid "Font weight"
5586 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5587
5588 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5593 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5594
5595 #~ msgid "Leading Column Padding"
5596 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Leading Column Padding"
5600 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5601
5602 #~ msgctxt "@item"
5603 #~ msgid "Eject"
5604 #~ msgstr "Irrota"
5605
5606 #~ msgctxt "@item"
5607 #~ msgid "Release"
5608 #~ msgstr "Vapauta"
5609
5610 #~ msgctxt "@item"
5611 #~ msgid "Safely Remove"
5612 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5613
5614 #~ msgctxt "@item"
5615 #~ msgid "Unmount"
5616 #~ msgstr "Irrota"
5617
5618 #~ msgctxt "@info"
5619 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5620 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5621
5622 #~ msgctxt "@info"
5623 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5626
5627 #~ msgctxt "@info"
5628 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5629 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Open in New Tab"
5633 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Open in New Window"
5637 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgid "Mount"
5641 #~ msgstr "Liitä"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Edit..."
5645 #~ msgstr "Muokkaa…"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Remove"
5649 #~ msgstr "Poista"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Hide"
5653 #~ msgstr "Piilota"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgid "Add Entry..."
5657 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5660 #~ msgid "Icon Size"
5661 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5662
5663 #~ msgctxt "Small icon size"
5664 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5665 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5666
5667 #~ msgctxt "Medium icon size"
5668 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5669 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5670
5671 #~ msgctxt "Large icon size"
5672 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5673 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5674
5675 #~ msgctxt "Huge icon size"
5676 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5677 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5678
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5681 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5682
5683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5684 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5685 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5686
5687 #~ msgctxt "@title:window"
5688 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5689 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5692 #~ msgid "Sett&ings"
5693 #~ msgstr "&Asetukset"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5696 #~ msgid "Control"
5697 #~ msgstr "Valikko"
5698
5699 #~ msgctxt "@action"
5700 #~ msgid "Show menu"
5701 #~ msgstr "Näytä valikko"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Services"
5705 #~ msgstr "Palvelut"
5706
5707 #~ msgctxt "@title"
5708 #~ msgid "Dolphin Part"
5709 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:group"
5713 #~| msgid "Navigation"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Url Navigator"
5716 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5717 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5718 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:intable"
5721 #~ msgid "Unknown"
5722 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5723
5724 #~ msgctxt "@info"
5725 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5726 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5727
5728 #~ msgctxt "@info:status"
5729 #~ msgid "Unknown size"
5730 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Start in:"
5734 #~ msgstr "Käynnistä:"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5737 #~ msgid "Window options:"
5738 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5741 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5742 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "Rename Items"
5746 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5747
5748 #~ msgctxt "@label:textbox"
5749 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5750 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5751
5752 #~ msgctxt "@info:status"
5753 #~ msgid "New name #"
5754 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5755
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5758 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5759 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5760 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5761
5762 #~ msgctxt "@info"
5763 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5764 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:window"
5767 #~ msgid "View Properties"
5768 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5769
5770 #~ msgid "Show facets widget"
5771 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:button"
5778 #~ msgid "More Options"
5779 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5780
5781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5784 #~ "service is disabled."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5787 #~ "poistettu käytöstä."
5788
5789 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5792 #~ "indexed."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5795 #~ "indeksoida."
5796
5797 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5800 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5803 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5804
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Any"
5807 #~ msgstr "Kaikki"
5808
5809 #~ msgctxt "@option:check"
5810 #~ msgid "Folders"
5811 #~ msgstr "Kansiot"
5812
5813 #~ msgctxt "@option:option"
5814 #~ msgid "Anytime"
5815 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5816
5817 #~ msgctxt "@option:option"
5818 #~ msgid "Today"
5819 #~ msgstr "Tänään"
5820
5821 #~ msgctxt "@option:option"
5822 #~ msgid "Yesterday"
5823 #~ msgstr "Eilen"
5824
5825 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5826 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5827 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5828 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Go"
5832 #~ msgstr "Siirry"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "Tools"
5836 #~ msgstr "Työkalut"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5839 #~ msgid "Panels"
5840 #~ msgstr "Paneelit"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5843 #~ msgid "Preview"
5844 #~ msgstr "Esikatselu"
5845
5846 #~ msgid "stop"
5847 #~ msgstr "pysäytä"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5850 #~ msgid "Add to Places"
5851 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5856 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5857 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 #~ msgid "Descending"
5861 #~ msgstr "Laskevasti"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgid "Configure Shown Data"
5865 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5866
5867 #~ msgctxt "@label::textbox"
5868 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5869 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5870
5871 #~ msgctxt "action:button"
5872 #~ msgid "Everywhere"
5873 #~ msgstr "Kaikkialta"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5876 #~ msgid "Unchanged"
5877 #~ msgstr "Muuttamaton"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5880 #~ msgid "Horizontally flipped"
5881 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5884 #~ msgid "180° rotated"
5885 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5888 #~ msgid "Vertically flipped"
5889 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5892 #~ msgid "Transposed"
5893 #~ msgstr "Transpoosi"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5896 #~ msgid "90° rotated"
5897 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "Transversed"
5901 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5904 #~ msgid "270° rotated"
5905 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5906
5907 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5908 #~ msgid "%1/s"
5909 #~ msgstr "%1/s"
5910
5911 #~ msgctxt "@label"
5912 #~ msgid "Label:"
5913 #~ msgstr "Nimike:"
5914
5915 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5916 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5917
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "Location:"
5920 #~ msgstr "Sijainti:"
5921
5922 #~ msgctxt "@label"
5923 #~ msgid "Choose an icon:"
5924 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5925
5926 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5927 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:window"
5930 #~ msgid "Add Places Entry"
5931 #~ msgstr "Lisää kohde"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "Edit Places Entry"
5935 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Show All Entries"
5939 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Properties"
5943 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@title:window"
5947 #~| msgid "Additional Information"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "Additional Information Shown"
5950 #~ msgstr "Lisätiedot"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Apply View Properties To"
5954 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5955
5956 #~ msgctxt "@option:check"
5957 #~ msgid "Use these view properties as default"
5958 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5959
5960 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5961 #~ msgctxt "option:check"
5962 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5965
5966 #~ msgctxt "@label:textbox"
5967 #~ msgid "Location:"
5968 #~ msgstr "Sijainti:"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Icon Size"
5972 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5973
5974 #~ msgctxt "@label:listbox"
5975 #~ msgid "Preview:"
5976 #~ msgstr "Esikatselu:"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "Text"
5980 #~ msgstr "Teksti"
5981
5982 #~ msgctxt "@label:listbox"
5983 #~ msgid "Font:"
5984 #~ msgstr "Fontti:"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgid "Width:"
5988 #~ msgstr "Leveys:"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5991 #~ msgid "Small"
5992 #~ msgstr "Pieni"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5995 #~ msgid "Medium"
5996 #~ msgstr "Keskisuuri"
5997
5998 #~ msgctxt "@option:check"
5999 #~ msgid "Expandable folders"
6000 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6004 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:button"
6007 #~ msgid "Additional Information"
6008 #~ msgstr "Lisätiedot"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6011 #~ msgid "Select All"
6012 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6015 #~ msgid "Reload"
6016 #~ msgstr "Päivitä"
6017
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "Image Size"
6020 #~ msgstr "Kuvan koko"
6021
6022 #~ msgctxt "@item"
6023 #~ msgid "Places"
6024 #~ msgstr "Sijainnit"
6025
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Recently Saved"
6028 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6029
6030 #~ msgctxt "@item"
6031 #~ msgid "Search For"
6032 #~ msgstr "Haut"
6033
6034 #~ msgctxt "@item"
6035 #~ msgid "Devices"
6036 #~ msgstr "Laitteet"
6037
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Home"
6040 #~ msgstr "Koti"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Network"
6044 #~ msgstr "Verkko"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Root"
6048 #~ msgstr "Juuri"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Trash"
6052 #~ msgstr "Roskakori"
6053
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Today"
6056 #~ msgstr "Tänään"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6060 #~ msgstr "Eilen"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "This Month"
6064 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Last Month"
6068 #~ msgstr "Viime kuussa"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Documents"
6072 #~ msgstr "Asiakirjat"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Images"
6076 #~ msgstr "Kuvat"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Audio Files"
6080 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Videos"
6084 #~ msgstr "Videot"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~| msgid "Empty Trash"
6089 #~ msgid "Empty Search"
6090 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "&Delete"
6094 #~ msgstr "&Poista"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "&Move to Trash"
6098 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6101 #~ msgid "Rename..."
6102 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Help"
6106 #~ msgstr "Ohje"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6110 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Date"
6114 #~ msgstr "Päiväys"
6115
6116 #~ msgctxt "option:check"
6117 #~ msgid "Natural sorting of items"
6118 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - current folder"
6122 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - current device"
6126 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6129 #~ msgid "%1 - all devices"
6130 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6134 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6138 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Paste Into Folder"
6142 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6145 #~ msgid "%A"
6146 #~ msgstr "%Ana"
6147
6148 #~ msgctxt ""
6149 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6150 #~ "locale, and %Y is full year number"
6151 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6152 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6153
6154 #~ msgctxt ""
6155 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6156 #~ "and %Y is full year number"
6157 #~ msgid "%B, %Y"
6158 #~ msgstr "%B %Y"
6159
6160 #~ msgctxt "@info"
6161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6164 #~ "poistetaan."
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Mouse"
6168 #~ msgstr "Hiiri"
6169
6170 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6171 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6172 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6176 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Paste"
6180 #~ msgstr "Liitä"
6181
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Find:"
6184 #~ msgstr "Etsi:"
6185
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid "Update of version information failed."
6188 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Copy Text"
6192 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6196 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group Date"
6199 #~ msgid "Last Week"
6200 #~ msgstr "Viime viikolla"
6201
6202 #~ msgctxt ""
6203 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6204 #~ "full year number"
6205 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6206 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6207
6208 #~ msgid "Zoom slider"
6209 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:group Date"
6213 #~| msgid "Today"
6214 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6215 #~ msgid "Today"
6216 #~ msgstr "Tänään"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@title:group Date"
6220 #~| msgid "Yesterday"
6221 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6222 #~ msgid "Yesterday"
6223 #~ msgstr "Eilen"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Trash"
6227 #~ msgstr "Roskakori"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@label:slider"
6231 #~| msgid "Maximum file size:"
6232 #~ msgctxt "@option:option"
6233 #~ msgid "Maximum Rating"
6234 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6235
6236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6237 #~ msgid "Small"
6238 #~ msgstr "Pieni"
6239
6240 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6241 #~ msgid "Medium"
6242 #~ msgstr "Keskisuuri"
6243
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6245 #~ msgid "Large"
6246 #~ msgstr "Suuri"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Copy Information Message"
6250 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Copy Error Message"
6254 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgid "No destination"
6258 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6259
6260 #~ msgctxt "@option:check"
6261 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6262 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Do not create previews for"
6266 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6267
6268 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6269 #~ msgid "Local files above:"
6270 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "Version Control Systems"
6274 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6277 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6278 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "items"
6282 #~ msgstr "1 tietue"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Name"
6286 #~ msgstr "Nimi"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Size"
6290 #~ msgstr "Koko"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Date"
6294 #~ msgstr "Päiväys"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Permissions"
6298 #~ msgstr "Oikeudet"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Owner"
6302 #~ msgstr "Omistaja"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Group"
6306 #~ msgstr "Ryhmä"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Type"
6310 #~ msgstr "Tyyppi"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Destination"
6314 #~ msgstr "Kohde"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Path"
6318 #~ msgstr "Polku"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Name"
6322 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Size"
6326 #~ msgstr "Koon mukaan"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Permissions"
6330 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Owner"
6334 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Group"
6338 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Link Destination"
6342 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6345 #~ msgid "Name"
6346 #~ msgstr "Nimi"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Additional information"
6350 #~ msgstr "Lisätietoja"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6353 #~ msgid "%1 (%2)"
6354 #~ msgstr "%1 (%2)"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check"
6357 #~ msgid "Rename inline"
6358 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6362 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6366 #~ "the UI)"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6369 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:tab"
6372 #~ msgid "Column"
6373 #~ msgstr "Sarake"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Grid"
6377 #~ msgstr "Ruudukko"
6378
6379 #~ msgctxt "@label:listbox"
6380 #~ msgid "Arrangement:"
6381 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6384 #~ msgid "Columns"
6385 #~ msgstr "Sarakkeet"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6388 #~ msgid "Rows"
6389 #~ msgstr "Riviä"
6390
6391 #~ msgctxt "@label:listbox"
6392 #~ msgid "Grid spacing:"
6393 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6396 #~ msgid "None"
6397 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6400 #~ msgid "Small"
6401 #~ msgstr "Pieni"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6404 #~ msgid "Medium"
6405 #~ msgstr "Keskisuuri"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6408 #~ msgid "Large"
6409 #~ msgstr "Suuri"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6412 #~ msgid "Column"
6413 #~ msgstr "Sarake"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Expandable Folders"
6417 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:menu"
6420 #~ msgid "Columns"
6421 #~ msgstr "Sarakkeet"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6424 #~ msgid "Columns"
6425 #~ msgstr "Sarakkeet"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6428 #~ msgid "Resize column"
6429 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6430
6431 #~ msgctxt "@title::column"
6432 #~ msgid "Link Destination"
6433 #~ msgstr "Linkin kohde"
6434
6435 #~ msgctxt "@title::column"
6436 #~ msgid "Path"
6437 #~ msgstr "Polku"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Deselect Item"
6441 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Show hidden files"
6445 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Show preview"
6449 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6453 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6454
6455 #~ msgid "Arrangement"
6456 #~ msgstr "Sijoittelu"
6457
6458 #~ msgid "Item height"
6459 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6460
6461 #~ msgid "Item width"
6462 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6463
6464 #~ msgid "Grid spacing"
6465 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6466
6467 #~ msgid "Number of textlines"
6468 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Configure..."
6472 #~ msgstr "Määritä..."
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label::textbox"
6476 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6477 #~ msgctxt "@label::textbox"
6478 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6479 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@info"
6483 #~| msgid "Remove search option"
6484 #~ msgid "Remove folder restriction"
6485 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6489 #~| msgid "Tag"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Tag"
6492 #~ msgstr "Tunniste"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Today"
6497 #~ msgctxt "@action:button"
6498 #~ msgid "Today"
6499 #~ msgstr "Tänään"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:group Date"
6503 #~| msgid "Yesterday"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Yesterday"
6506 #~ msgstr "Eilen"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Date"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Date"
6513 #~ msgstr "Päiväys"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Open in New Window"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6520 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6525 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6529 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "No Tags Available"
6533 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Byte"
6537 #~ msgstr "tavu"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "KByte"
6541 #~ msgstr "kilotavu"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "MByte"
6545 #~ msgstr "megatavu"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "GByte"
6549 #~ msgstr "gigatavu"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "All"
6553 #~ msgstr "Kaikista"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Text"
6557 #~ msgstr "Tekstistä"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Search:"
6561 #~ msgstr "Etsi:"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "What:"
6565 #~ msgstr "Mitä:"
6566
6567 #~ msgctxt "@info"
6568 #~ msgid "Add search option"
6569 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Save"
6573 #~ msgstr "Tallenna"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid "Save search options"
6577 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~ msgid "Close"
6581 #~ msgstr "Sulje"
6582
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "Close search options"
6585 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Greater Than"
6589 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6593 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Less Than"
6597 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6601 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Size:"
6605 #~ msgstr "Koko:"
6606
6607 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6608 #~ msgid "All"
6609 #~ msgstr "Kaikki"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Equal to"
6613 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Not Equal to"
6617 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6618
6619 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6620 #~ msgid "Any"
6621 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Rating:"
6625 #~ msgstr "Arvostelu:"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Name:"
6629 #~ msgstr "Nimi:"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Save Search Options"
6633 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "Close"
6637 #~ msgstr "Sulje"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:menu"
6640 #~ msgid "View Mode"
6641 #~ msgstr "Katselutila"
6642
6643 #~ msgid "Criteria"
6644 #~ msgstr "Ehdot"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Width x Height:"
6648 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Total Size:"
6652 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Type:"
6656 #~ msgstr "Tyyppi:"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Modified:"
6660 #~ msgstr "Muokattu:"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Owner:"
6664 #~ msgstr "Omistaja:"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Tags:"
6668 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Change Tags"
6672 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6673
6674 #~ msgctxt "@label:textbox"
6675 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6676 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Create new tag:"
6680 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "Delete tag"
6684 #~ msgstr "Poista tunniste"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6691 #~ "tiedostoista?"
6692
6693 #~ msgctxt "@title"
6694 #~ msgid "Delete tag"
6695 #~ msgstr "Poista tunniste"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Delete"
6699 #~ msgstr "Poista"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Add Tags..."
6703 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Change..."
6707 #~ msgstr "Muuta..."
6708
6709 #~ msgctxt "@info:progress"
6710 #~ msgid "Changing annotations"
6711 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Change Comment"
6715 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Add Comment"
6719 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6720
6721 #~ msgctxt "@option:check"
6722 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6723 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6726 #~ msgid "Size"
6727 #~ msgstr "Koko"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgid "Permissions"
6731 #~ msgstr "Oikeudet"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgid "Owner"
6735 #~ msgstr "Omistaja"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgid "Type"
6739 #~ msgstr "Tyyppi"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "SVN Update"
6743 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6747 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Commit..."
6751 #~ msgstr "SVN Commit..."
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "SVN Add"
6755 #~ msgstr "SVN Lisää"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgid "SVN Delete"
6759 #~ msgstr "SVN Poista"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6763 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6767 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Updated SVN repository."
6771 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Description:"
6775 #~ msgstr "Kuvaus:"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "SVN Commit"
6779 #~ msgstr "SVN Commit"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Commit"
6783 #~ msgstr "Commit"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6787 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6791 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Committed SVN changes."
6795 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6799 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6803 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6807 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6811 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6815 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6816
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6819 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6820
6821 #~ msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgid "Normal"
6823 #~ msgstr "Tavallinen"
6824
6825 #~ msgctxt "@item::intable"
6826 #~ msgid "Update required"
6827 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6828
6829 #~ msgctxt "@item::intable"
6830 #~ msgid "Locally modified"
6831 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6832
6833 #~ msgctxt "@item::intable"
6834 #~ msgid "Added"
6835 #~ msgstr "Lisätty"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "Size"
6839 #~ msgstr "Koko"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgid "Date"
6843 #~ msgstr "Päiväys"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgid "Permissions"
6847 #~ msgstr "Oikeudet"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6850 #~ msgid "Owner"
6851 #~ msgstr "Omistaja"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgid "Group"
6855 #~ msgstr "Ryhmä"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgid "Type"
6859 #~ msgstr "Tyyppi"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "Size"
6863 #~ msgstr "Koko"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgid "Date"
6867 #~ msgstr "Päiväys"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~ msgid "Permissions"
6871 #~ msgstr "Oikeudet"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6874 #~ msgid "Owner"
6875 #~ msgstr "Omistaja"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgid "Group"
6879 #~ msgstr "Ryhmä"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgid "Type"
6883 #~ msgstr "Tyyppi"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:menu"
6886 #~ msgid "Additional Information"
6887 #~ msgstr "Lisätiedot"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:menu"
6890 #~ msgid "Navigation Bar"
6891 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6892
6893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6894 #~ msgid "Click to begin the search"
6895 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Date Modified"
6899 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6902 #~ msgid "Not yet tagged"
6903 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6906 #~ msgid "with optional icon and description"
6907 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6908
6909 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6910 #~ msgid "No Tags"
6911 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6912
6913 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6914 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6918 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Copy operation completed."
6922 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Move operation completed."
6926 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Link operation completed."
6930 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Renaming operation completed."
6934 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgid "Move To Trash"
6938 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"