]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 09:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:305
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:321
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:393
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:394
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:400
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:401
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:595
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:597
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:606
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:646
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:656
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Ricarica la vista"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
578 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
579 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
580 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
581 "la parte attualmente attiva.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Ferma"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Ferma il caricamento"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Posizione modificabile"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
617 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
618 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
619 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
620 "modificata."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Sostituisci posizione"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
636 "inserire rapidamente una posizione diversa."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Annulla chiudi scheda"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
660 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
661 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
662 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
663 "annullate richiederanno una conferma."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
671 "folders that contain personal application data."
672 msgstr ""
673 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
674 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
675 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Confronta file"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
692 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
693 "configurarlo.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Apri terminale"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
707 "terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
710 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
711 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
712
713 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Apri terminale qui"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
726 "the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
729 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
730 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Focus Terminal Panel"
736 msgstr "Attiva pannello del terminale"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
739 #, kde-format
740 msgctxt "@title:menu"
741 msgid "&Bookmarks"
742 msgstr "Segnali&bri"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
749 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
750 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
751 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
752 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
753 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 msgstr ""
755 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
756 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
757 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
758 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
759 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
760 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
761 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Attiva scheda %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Scheda successiva"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Attiva scheda successiva"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Scheda precedente"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Attiva scheda precedente"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Mostra destinazione"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Apri in una nuova scheda"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Apri in nuove schede"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Apri in una nuova finestra"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Apri nella vista divisa"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Sblocca pannelli"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Blocca pannelli"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
851 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
852 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
853 "integrati in modo più netto."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Informazioni"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
869 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
882 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
883 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
884 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
885 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
886 "del loro contenuto.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
899 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
900 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
901 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
902 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
903 "tasto destro del mouse.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Cartelle"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
920 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
933 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
934 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
935 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
936 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 msgid "Terminal"
942 msgstr "Terminale"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
953 "like Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
956 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
957 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
958 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
959 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
960 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
961 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
975 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
976 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
977 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
978 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
979 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
980 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Places"
986 msgstr "Risorse"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
989 #, kde-format
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1000 msgstr ""
1001 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1002 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1003 "proprietà Nascondi."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 "type.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1016 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1017 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1018 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1019 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1036 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1037 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1038 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1039 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1040 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1041 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1042 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1043 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1044 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1045 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "Mostra pannelli"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1064 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1065 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1066 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1067 "radice</emphasis>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Chiudi"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Chiudi"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Chiudi la vista destra"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 msgid "Split"
1097 msgstr "Dividi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Split view"
1103 msgstr "Vista divisa"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1117 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1118 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1119 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1120 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1121 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1122 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1130 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1131 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1132 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1133 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1134 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1135 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1136 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1139 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1140 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1141 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1142 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1143 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1144 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1146 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1147 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1148 "nascondere il suo testo.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1167 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1168 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1169 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1170 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1172 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1173 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1174 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1175 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1176 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1177 "che copre questi argomenti.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1184 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1185 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1186 "be triggered this way.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1189 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1190 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1191 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1202 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1203 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1204 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1214 msgstr ""
1215 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1216 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1217 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1218 "di Dolphin</interface>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1236 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1237 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1238 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1239 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1246 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1247 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1248 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1249 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1250 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1251 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1252 "windows so don't get too used to this.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1255 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1256 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1257 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1258 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1259 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1262 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1275 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1276 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1277 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1278 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1279 "link>.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1295 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1296 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1297 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1298 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1299 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1300 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1301 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1308 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1309 "in your preferred language."
1310 msgstr ""
1311 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1312 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1313 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1320 "libraries and maintainers of this application."
1321 msgstr ""
1322 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1323 "responsabili di questa applicazione."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "a look!"
1333 msgstr ""
1334 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1335 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1336 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1337 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgid "Defocus Terminal Panel"
1343 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 #, kde-format
1347 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1348 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Empty Trash"
1354 msgstr "Svuota il cestino"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empties Trash to create free space"
1359 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Add Network Folder"
1365 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgid_plural "Location Bars"
1372 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1373 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:149
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "&Edit File Type…"
1379 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:153
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:158
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 msgid "Unselect Items Matching…"
1391 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:164
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect All"
1397 msgstr "Deseleziona tutto"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:179
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgid "App&lications"
1403 msgstr "App&licazioni"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:180
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "&Network Folders"
1409 msgstr "&Cartelle di rete"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:181
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "Trash"
1415 msgstr "Cestino"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:184
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Autostart"
1421 msgstr "Avvio automatico"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:190
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Find File…"
1427 msgstr "Trova file…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:196
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Apri &terminale"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:447
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Seleziona"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:447
1442 #, kde-format
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:452
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Unselect"
1450 msgstr "Deselezione"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:452
1453 #, kde-format
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1458 #: dolphinpart.rc:5
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Edit"
1461 msgstr "&Modifica"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Selection"
1468 msgstr "Selezione"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1472 #, kde-format
1473 msgid "&View"
1474 msgstr "&Visualizza"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Go"
1480 msgstr "&Vai"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Tools"
1487 msgstr "Strumenti"
1488
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1497 #, kde-format
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Schede chiuse di recente"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1508 #, kde-format
1509 msgid "Search for %1 in %2"
1510 msgstr "Cerca %1 in %2"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:127
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "New Tab"
1516 msgstr "Nuova scheda"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:128
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Detach Tab"
1522 msgstr "Sgancia scheda"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:129
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Other Tabs"
1528 msgstr "Chiudi altre schede"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:130
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Close Tab"
1534 msgstr "Chiudi scheda"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:498
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1541 msgid "%1 | (%2)"
1542 msgstr "%1 | (%2)"
1543
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:502
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1549 msgid "(%1) | %2"
1550 msgstr "(%1) | %2"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1553 #: dolphinui.rc:59
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:menu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgstr "Barra della posizione"
1558
1559 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 #: dolphinui.rc:105
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Main Toolbar"
1564 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1565
1566 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1569 msgid ""
1570 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1571 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1572 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1573 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1574 "because following these folders from left to right leads here.</"
1575 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1576 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1577 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1578 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1581 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1582 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1583 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1584 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1585 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1586 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1587 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1588 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1589 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1606 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1607 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1608 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1609 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1610 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1611 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1612 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1613 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1614 "list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Cerca"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search for %1"
1629 msgstr "Cerca %1"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Loading folder…"
1635 msgstr "Caricamento cartella…"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Sorting…"
1641 msgstr "Ordinamento…"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Ricerca in corso…"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Nessun elemento trovato."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr ""
1667 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1668 "predefinita"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid "Invalid protocol"
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Invalid protocol '%1'"
1676 msgstr "Protocollo non valido"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid "Invalid protocol"
1682 msgstr "Protocollo non valido"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgid ""
1687 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1688 msgstr ""
1689 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1690 "accessibile."
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1696 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1699 #, kde-format
1700 msgid "Filter…"
1701 msgstr "Filtro…"
1702
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Hide Filter Bar"
1707 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1712 msgid "\"%1\""
1713 msgstr "«%1»"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1719 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1720 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1726 "folders."
1727 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1728 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1734 "folders."
1735 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1736 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1742 "files/folders."
1743 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1744 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1749 msgid "One Selected File"
1750 msgid_plural "%1 Selected Files"
1751 msgstr[0] "Un file selezionato"
1752 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1758 msgid "One Selected Folder"
1759 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1760 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1761 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1767 "folders."
1768 msgid "One Selected Item"
1769 msgid_plural "%1 Selected Items"
1770 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1771 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1776 msgid "One File"
1777 msgid_plural "%1 Files"
1778 msgstr[0] "Un file"
1779 msgstr[1] "%1 file"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1784 msgid "One Folder"
1785 msgid_plural "%1 Folders"
1786 msgstr[0] "Una cartella"
1787 msgstr[1] "%1 cartelle"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1793 msgid "One Item"
1794 msgid_plural "%1 Items"
1795 msgstr[0] "Un elemento"
1796 msgstr[1] "%1 elementi"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@item:intable"
1801 msgid "%1 item"
1802 msgid_plural "%1 items"
1803 msgstr[0] "%1 elemento"
1804 msgstr[1] "%1 elementi"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "width × height"
1809 msgid "%1 × %2"
1810 msgstr "%1 × %2"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1815 msgid "0 - 9"
1816 msgstr "0 - 9"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group"
1821 msgid "Others"
1822 msgstr "Altri"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Folders"
1828 msgstr "Cartelle"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Small"
1834 msgstr "Piccola"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Medium"
1840 msgstr "Media"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Size"
1845 msgid "Big"
1846 msgstr "Grande"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "Today"
1852 msgstr "Oggi"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "Yesterday"
1858 msgstr "Ieri"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1863 msgid "dddd"
1864 msgstr "dddd"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "One Week Ago"
1877 msgstr "Una settimana fa"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Two Weeks Ago"
1883 msgstr "Due settimane fa"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Three Weeks Ago"
1889 msgstr "Tre settimane fa"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Earlier this Month"
1895 msgstr "All'inizio del mese"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1919 "current locale, and yyyy is full year number."
1920 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1927 "@title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1957 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1971 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1972 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1973 "text that should not be formatted as a date"
1974 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1975 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1989 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1990 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1991 "text that should not be formatted as a date"
1992 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1993 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1999 "context @title:group Date"
2000 msgid "%1"
2001 msgstr "%1"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2007 "and yyyy is full year number"
2008 msgid "MMMM, yyyy"
2009 msgstr "MMMM, yyyy"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2015 "group Date"
2016 msgid "%1"
2017 msgstr "%1"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Read, "
2024 msgstr "Lettura, "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Write, "
2031 msgstr "Scrittura, "
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 msgid "Execute, "
2038 msgstr "Esecuzione, "
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2044 msgid "Forbidden"
2045 msgstr "Vietato"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2050 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2051 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Name"
2056 msgstr "Nome"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Size"
2061 msgstr "Dimensione"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Modified"
2066 msgstr "Modificato"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2070 msgctxt "@tooltip"
2071 msgid "The date format can be selected in settings."
2072 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Created"
2077 msgstr "Creato"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Accessed"
2082 msgstr "Aperto di recente"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Type"
2087 msgstr "Tipo"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Rating"
2092 msgstr "Valutazione"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Tags"
2097 msgstr "Etichette"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Comment"
2102 msgstr "Commento"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Title"
2107 msgstr "Titolo"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Document"
2114 msgstr "Documento"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Author"
2119 msgstr "Autore"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Publisher"
2124 msgstr "Editore"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Page Count"
2129 msgstr "Numero delle pagine"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Word Count"
2134 msgstr "Conteggio parole"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Line Count"
2139 msgstr "Conteggio righe"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Date Photographed"
2144 msgstr "Data della fotografia"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Image"
2151 msgstr "Immagine"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 msgctxt "@label width x height"
2155 msgid "Dimensions"
2156 msgstr "Dimensioni"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Width"
2161 msgstr "Larghezza"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Height"
2166 msgstr "Altezza"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Orientation"
2171 msgstr "Orientamento"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Artist"
2176 msgstr "Artista"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Audio"
2184 msgstr "Audio"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Genre"
2189 msgstr "Genere"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Album"
2194 msgstr "Album"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Duration"
2199 msgstr "Durata"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Bitrate"
2204 msgstr "Bitrate"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Track"
2209 msgstr "Traccia"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Release Year"
2214 msgstr "Anno di rilascio"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Aspect Ratio"
2219 msgstr "Proporzioni"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Video"
2224 msgstr "Video"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Frame Rate"
2229 msgstr "Velocità"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "Percorso"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr "Altro"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "File Extension"
2247 msgstr "Estensione file"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Deletion Time"
2252 msgstr "Ora di eliminazione"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Link Destination"
2257 msgstr "Destinazione del collegamento"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Downloaded From"
2262 msgstr "Scaricato da"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Permissions"
2267 msgstr "Permessi"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2270 msgctxt "@tooltip"
2271 msgid ""
2272 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2273 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2274 msgstr ""
2275 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2276 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Owner"
2281 msgstr "Proprietario"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "User Group"
2286 msgstr "Gruppo utente"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:status"
2291 msgid "Unknown error."
2292 msgstr "Errore sconosciuto."
2293
2294 #: main.cpp:96
2295 #, kde-format
2296 msgid "Dolphin"
2297 msgstr "Dolphin"
2298
2299 #: main.cpp:98
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title"
2302 msgid "File Manager"
2303 msgstr "Gestore file"
2304
2305 #: main.cpp:100
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2309 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2310
2311 #: main.cpp:102
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Felix Ernst"
2315 msgstr "Felix Ernst"
2316
2317 #: main.cpp:103
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2321 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2322
2323 #: main.cpp:105
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Méven Car"
2327 msgstr "Méven Car"
2328
2329 #: main.cpp:106
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2333 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2334
2335 #: main.cpp:108
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Elvis Angelaccio"
2339 msgstr "Elvis Angelaccio"
2340
2341 #: main.cpp:109
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2345 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2346
2347 #: main.cpp:111
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Emmanuel Pescosta"
2351 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2352
2353 #: main.cpp:112
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2358
2359 #: main.cpp:114
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2363 msgstr "Frank Reininghaus"
2364
2365 #: main.cpp:115
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2369 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2370
2371 #: main.cpp:117
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Peter Penz"
2375 msgstr "Peter Penz"
2376
2377 #: main.cpp:118
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2381 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2382
2383 #: main.cpp:120
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Sebastian Trüg"
2387 msgstr "Sebastian Trüg"
2388
2389 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2390 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Developer"
2394 msgstr "Sviluppatore"
2395
2396 #: main.cpp:121
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "David Faure"
2400 msgstr "David Faure"
2401
2402 #: main.cpp:122
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Aaron J. Seigo"
2406 msgstr "Aaron J. Seigo"
2407
2408 #: main.cpp:123
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Rafael Fernández López"
2412 msgstr "Rafael Fernández López"
2413
2414 #: main.cpp:124
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Kevin Ottens"
2418 msgstr "Kevin Ottens"
2419
2420 #: main.cpp:125
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Holger Freyther"
2424 msgstr "Holger Freyther"
2425
2426 #: main.cpp:126
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Max Blazejak"
2430 msgstr "Max Blazejak"
2431
2432 #: main.cpp:127
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Michael Austin"
2436 msgstr "Michael Austin"
2437
2438 #: main.cpp:127
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Documentation"
2442 msgstr "Documentazione"
2443
2444 #: main.cpp:137
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2448 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2449
2450 #: main.cpp:139
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2454 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2455
2456 #: main.cpp:140
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2460 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2461
2462 #: main.cpp:142
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2466 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2467
2468 #: main.cpp:143
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Document to open"
2472 msgstr "Documento da aprire"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2476 #, kde-format
2477 msgid "Hidden files shown"
2478 msgstr "File nascosti mostrati"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2482 #, kde-format
2483 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2484 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2488 #, kde-format
2489 msgid "Automatic scrolling"
2490 msgstr "Scorrimento automatico"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Cut"
2496 msgstr "Taglia"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Copy"
2502 msgstr "Copia"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Rename…"
2508 msgstr "Rinomina…"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Cestina"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Delete"
2520 msgstr "Elimina"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Mostra i file nascosti"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr "Limita alla cartella Home"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2538 msgstr "Scorrimento automatico"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Properties"
2544 msgstr "Proprietà"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2548 #, kde-format
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "Anteprime mostrate"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, kde-format
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2566 #, kde-format
2567 msgid "Date display format"
2568 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Preview"
2574 msgstr "Anteprima"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Configure…"
2592 msgstr "Configura…"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Condensed Date"
2598 msgstr "Data condensata"
2599
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@label::textbox"
2603 msgid "Select which data should be shown:"
2604 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2605
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2612 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2613
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2615 #, kde-format
2616 msgid "play"
2617 msgstr "riproduci"
2618
2619 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2620 #, kde-format
2621 msgid "pause"
2622 msgstr "pausa"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2625 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2626 #, kde-format
2627 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2628 msgstr ""
2629 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2630
2631 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Configure Trash…"
2635 msgstr "Configura il cestino..."
2636
2637 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2638 #, kde-format
2639 msgid ""
2640 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2641 "and then reopen the panel."
2642 msgstr ""
2643 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2644 "Installala e riapri il pannello."
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2647 #, kde-format
2648 msgid "Install Konsole"
2649 msgstr "Installa Konsole"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #, kde-format
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "Posizione"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #, kde-format
2660 msgid "What"
2661 msgstr "Cosa"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Any Type"
2667 msgstr "Qualsiasi tipo"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Folders"
2673 msgstr "Cartelle"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Documents"
2679 msgstr "Documenti"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Images"
2685 msgstr "Immagini"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Audio Files"
2691 msgstr "File audio"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Videos"
2697 msgstr "Video"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Any Date"
2703 msgstr "Qualsiasi data"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Today"
2709 msgstr "Oggi"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Ieri"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Week"
2721 msgstr "Questa settimana"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Month"
2727 msgstr "Questo mese"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Year"
2733 msgstr "Quest'anno"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Rating"
2739 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr "1 o più"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "2 or more"
2751 msgstr "2 o più"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "3 or more"
2757 msgstr "3 o più"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "4 or more"
2763 msgstr "4 o più"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Highest Rating"
2769 msgstr "Valutazione più alta"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Clear Selection"
2775 msgstr "Pulisci selezione"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "String list separator"
2780 msgid ", "
2781 msgstr ", "
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2786 msgid "Tag: %2"
2787 msgid_plural "Tags: %2"
2788 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2789 msgstr[1] "Etichette: %2"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Add Tags"
2795 msgstr "Aggiungi etichette"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "From Here (%1)"
2801 msgstr "Da qui (%1)"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2807 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2813 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:tooltip"
2818 msgid "Quit searching"
2819 msgstr "Chiudi la ricerca"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Filename"
2825 msgstr "Nome file"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Content"
2831 msgstr "Contenuto"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here"
2837 msgstr "Da qui"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Your files"
2843 msgstr "I tuoi file"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Search in your home directory"
2849 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2852 #, kde-format
2853 msgid "More Search Tools"
2854 msgstr "Altri strumenti di ricerca"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 "user entered."
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Copying"
2878 msgstr "Annulla la copia"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2885
2886 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Cutting"
2904 msgstr "Annulla il taglio"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2910 msgstr ""
2911 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel"
2920 msgstr "Annulla"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2926 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Duplicating"
2933 msgstr "Annulla la duplicazione"
2934
2935 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2936 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action keep short"
2940 msgid "More"
2941 msgstr "Altro"
2942
2943 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2948 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr "Annulla lo spostamento"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2973 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2974 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2975 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2976 "emphasis>.</para>"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2979 #, kde-format
2980 msgctxt ""
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2983 msgstr "Incolla dagli appunti"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2989 msgstr "Ignora questo promemoria"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2995 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3000 msgid ""
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3003 msgstr ""
3004 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3005 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3006
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Renaming"
3012 msgstr "Annulla la rinomina"
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3025 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3038 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3051 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Permanently Delete %2"
3062 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3064 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Duplicate %2"
3075 msgid_plural "Duplicate %2"
3076 msgstr[0] "Duplica %2"
3077 msgstr[1] "Duplica %2"
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Cestina %2"
3090 msgstr[1] "Cestina %2"
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Rename %2"
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Rinomina %2"
3103 msgstr[1] "Rinomina %2"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 #, kde-kuit-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3117 msgstr ""
3118 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3119 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3120 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3121 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3122 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3123 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3124 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3125 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3126 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 msgstr ""
3133 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3134 "deselezionarli."
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3140 msgstr "Modalità di selezione"
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3146 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Cerca…"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services…"
3164 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid ""
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3171 "settings."
3172 msgstr ""
3173 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3174 "sistemi di controllo delle versioni."
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info"
3179 msgid "Restart now?"
3180 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@option:check"
3185 msgid "Delete"
3186 msgstr "Elimina"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3197 msgid "%1: %2"
3198 msgstr "%1: %2"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 #, kde-format
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Usa carattere di sistema"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3216 #, kde-format
3217 msgid "Icon size"
3218 msgstr "Dimensione delle icone"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 #, kde-format
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3234 msgstr ""
3235 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3241 msgstr ""
3242 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3243 "della cartella"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3249 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3253 #, kde-format
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3255 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3259 #, kde-format
3260 msgid "Permissions style format"
3261 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3273 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3285 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3291 msgstr ""
3292 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3293 "menu contestuale."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3299 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3305 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3311 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3315 #, kde-format
3316 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3317 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3323 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3329 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3335 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3339 #, kde-format
3340 msgid "Position of columns"
3341 msgstr "Posizione delle colonne"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3345 #, kde-format
3346 msgid "Side Padding"
3347 msgstr "Spaziatura laterale"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3351 #, kde-format
3352 msgid "Highlight entire row"
3353 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3357 #, kde-format
3358 msgid "Expandable folders"
3359 msgstr "Cartelle espandibili"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Hidden files shown"
3366 msgstr "File nascosti mostrati"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3374 "will be shown in the file view."
3375 msgstr ""
3376 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3377 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Version"
3384 msgstr "Versione"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3391 msgstr ""
3392 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "View Mode"
3399 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3408 msgstr ""
3409 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3410 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Previews shown"
3417 msgstr "Anteprime mostrate"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "icon."
3426 msgstr ""
3427 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3428 "mostrata come icona."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr ""
3444 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3445 "in gruppi."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "Ordina file per"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3460 "performed on."
3461 msgstr ""
3462 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3463 "data, ecc.) viene eseguito."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Order in which to sort files"
3470 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3477 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "Ruoli visibili"
3492
3493 # XXX O ampiezza
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Header column widths"
3499 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Properties last changed"
3506 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3513 msgstr ""
3514 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Additional Information"
3521 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3525 #, kde-format
3526 msgid "Should the URL be editable for the user"
3527 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3531 #, kde-format
3532 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3533 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3539 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3545 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3552 "instance"
3553 msgstr ""
3554 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3555 "un'istanza esistente di Dolphin"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3559 #, kde-format
3560 msgid ""
3561 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3562 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3563 "were removed/renamed ...etc"
3564 msgstr ""
3565 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3566 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3567 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3568 "ecc."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3575 "UI)"
3576 msgstr ""
3577 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3578 "mostrate nell'interfaccia)"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3582 #, kde-format
3583 msgid "Home URL"
3584 msgstr "URL pagina principale"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3588 #, kde-format
3589 msgid "Remember open folders and tabs"
3590 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3594 #, kde-format
3595 msgid "Split the view into two panes"
3596 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the filter bar be shown"
3602 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3606 #, kde-format
3607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3608 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3612 #, kde-format
3613 msgid "Browse through archives"
3614 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3618 #, kde-format
3619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3627 "running in the Terminal panel."
3628 msgstr ""
3629 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3630 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3634 #, kde-format
3635 msgid "Rename inline"
3636 msgstr "Rinomina in linea"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3649 "mode bottom bar."
3650 msgstr ""
3651 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3652 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3656 #, kde-format
3657 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3658 msgstr ""
3659 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3660 "di sinistra"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3664 #, kde-format
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3666 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3670 #, kde-format
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3672 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Mostra suggerimenti"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3682 #, kde-format
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr ""
3685 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 #, kde-format
3690 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3691 msgstr ""
3692 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show the statusbar"
3698 msgstr "Mostra la barra di stato"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3704 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show the space information in the statusbar"
3710 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3714 #, kde-format
3715 msgid "Lock the layout of the panels"
3716 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3720 #, kde-format
3721 msgid "Enlarge Small Previews"
3722 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3729 "items"
3730 msgstr ""
3731 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3732 "maiuscole o senza distinzione."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3736 #, kde-format
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3738 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3742 #, kde-format
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 #, kde-format
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "Indice larghezza testo"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "Estensioni abilitate"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure"
3768 msgstr "Configura"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3773 msgid "Interface"
3774 msgstr "Interfaccia"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "View"
3780 msgstr "Visualizza"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Context Menu"
3786 msgstr "Menu contestuale"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Trash"
3792 msgstr "Cestino"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "User Feedback"
3798 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 msgstr ""
3805 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3808 #, kde-format
3809 msgid "Warning"
3810 msgstr "Avviso"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3816 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Moving files or folders to trash"
3822 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Emptying trash"
3828 msgstr "Svuotamento del cestino"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Deleting files or folders"
3834 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3840 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3845 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3846 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3852 msgstr ""
3853 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Opening many folders at once"
3859 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many terminals at once"
3865 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "When opening an executable file:"
3871 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3874 #, kde-format
3875 msgid "Always ask"
3876 msgstr "Chiedi sempre"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3879 #, kde-format
3880 msgid "Open in application"
3881 msgstr "Apri in applicazione"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3884 #, kde-format
3885 msgid "Run script"
3886 msgstr "Esegui script"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3891 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3892 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Select Home Location"
3898 msgstr "Seleziona posizione Home"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Current Location"
3904 msgstr "Usa posizione attuale"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Default Location"
3910 msgstr "Usa posizione predefinita"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label:textbox"
3915 msgid "Show on startup:"
3916 msgstr "Mostra all'avvio:"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3921 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3922 msgstr ""
3923 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label:checkbox"
3928 msgid "Opening Folders:"
3929 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 msgid "Show full path in title bar"
3935 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label:checkbox"
3940 msgid "Window:"
3941 msgstr "Finestra:"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3946 msgid "Show filter bar"
3947 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "After current tab"
3953 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "At end of tab bar"
3959 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Open new tabs: "
3965 msgstr "Apri in nuove schede: "
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:check split view panes"
3970 msgid "Switch between panes with Tab key"
3971 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Split view: "
3977 msgstr "Vista divisa: "
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Turning off split view closes active pane"
3983 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3986 #, kde-format
3987 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3988 msgstr ""
3989 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Begin in split view mode"
3995 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3998 #, kde-format
3999 msgid "New windows:"
4000 msgstr "Nuove finestre:"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info"
4005 msgid ""
4006 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4007 "be applied."
4008 msgstr ""
4009 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4010 "applicata."
4011
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4015 msgid "Folders && Tabs"
4016 msgstr "Cartelle e schede"
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4022 msgid "Previews"
4023 msgstr "Anteprime"
4024
4025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4026 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4029 msgid "Confirmations"
4030 msgstr "Conferme"
4031
4032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4035 msgid "Status && Location bars"
4036 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4037
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4045 #, kde-format
4046 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4053 msgid " MiB"
4054 msgstr " MiB"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4057 #, kde-format
4058 msgid "No limit"
4059 msgstr "Nessun limite"
4060
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Skip previews for remote files above:"
4065 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4068 #, kde-format
4069 msgid "No previews"
4070 msgstr "Nessuna anteprima"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "Mostra la barra di stato"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Status Bar: "
4094 msgstr "Barra di stato: "
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Make location bar editable"
4100 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4101
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4103 #, kde-format
4104 msgid "Location bar:"
4105 msgstr "Barra della posizione:"
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4112
4113 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4116 msgid "Behavior"
4117 msgstr "Comportamento"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:tab"
4123 msgid "Icons"
4124 msgstr "Icone"
4125
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:tab"
4130 msgid "Compact"
4131 msgstr "Compatta"
4132
4133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:tab"
4137 msgid "Details"
4138 msgstr "Dettagli"
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Natural"
4144 msgstr "Naturale"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4150 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4156 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Sorting mode: "
4162 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Number of items"
4168 msgstr "Numero di elementi"
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Size of contents, up to "
4174 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4177 #, kde-format
4178 msgid " level deep"
4179 msgid_plural " levels deep"
4180 msgstr[0] " livello di profondità"
4181 msgstr[1] " livelli di profondità"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Folder size displays:"
4187 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as in relative date"
4192 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4193 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4198 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4199 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Date style:"
4205 msgstr "Stile della data:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4210 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4211 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as numeric style"
4216 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4217 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as combined style"
4222 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4223 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Permissions style:"
4229 msgstr "Stile dei permessi:"
4230
4231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 msgid "System Font"
4235 msgstr "Carattere di sistema"
4236
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgid "Custom Font"
4241 msgstr "Carattere personalizzato"
4242
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@action:button Choose font"
4246 msgid "Choose…"
4247 msgstr "Scegli…"
4248
4249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:radio"
4252 msgid "Use common display style for all folders"
4253 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4254
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Remember display style for each folder"
4259 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4260
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info"
4264 msgid ""
4265 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4266 "properties for."
4267 msgstr ""
4268 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4269 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Display style: "
4275 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Open archives as folder"
4281 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:check"
4286 msgid "Open folders during drag operations"
4287 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Browsing: "
4293 msgstr "Navigazione: "
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show tooltips"
4299 msgstr "Mostra suggerimenti"
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Miscellaneous: "
4306 msgstr "Varie:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show selection marker"
4312 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Rename inline"
4318 msgstr "Rinomina in linea"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab General View settings"
4323 msgid "General"
4324 msgstr "Generale"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4329 msgid "Content Display"
4330 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgid "Default icon size:"
4336 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Preview icon size:"
4342 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Label font:"
4348 msgstr "Carattere delle etichette:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4353 msgid "Small"
4354 msgstr "Piccolo"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4359 msgid "Medium"
4360 msgstr "Medio"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4365 msgid "Large"
4366 msgstr "Grande"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4371 msgid "Huge"
4372 msgstr "Enorme"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Label width:"
4378 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 msgid "Unlimited"
4384 msgstr "Illimitato"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4389 msgid "1"
4390 msgstr "1"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 msgid "2"
4396 msgstr "2"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4401 msgid "3"
4402 msgstr "3"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4407 msgid "4"
4408 msgstr "4"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "5"
4414 msgstr "5"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Maximum lines:"
4420 msgstr "Num. massimo di righe:"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4425 msgid "Unlimited"
4426 msgstr "Illimitata"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4431 msgid "Small"
4432 msgstr "Piccola"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4437 msgid "Medium"
4438 msgstr "Media"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4443 msgid "Large"
4444 msgstr "Grande"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum width:"
4450 msgstr "Larghezza massima:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Expandable"
4456 msgstr "Espandibili"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Folders:"
4462 msgstr "Cartelle:"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4467 msgid "By clicking anywhere on the row"
4468 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4473 msgid "By clicking on icon or name"
4474 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4475
4476 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open files and folders:"
4481 msgstr "Apri file e cartelle:"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:tooltip"
4487 msgid "Size: 1 pixel"
4488 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4489 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4490 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "View Display Style"
4496 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 msgid "Icons"
4502 msgstr "Icone"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox"
4507 msgid "Compact"
4508 msgstr "Compatta"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox"
4513 msgid "Details"
4514 msgstr "Dettagli"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4519 msgid "Ascending"
4520 msgstr "Crescente"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4525 msgid "Descending"
4526 msgstr "Decrescente"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show folders first"
4532 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show hidden files last"
4538 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show preview"
4544 msgstr "Mostra l'anteprima"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show in groups"
4550 msgstr "Mostra in gruppi"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show hidden files"
4556 msgstr "Mostra i file nascosti"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Additional Information"
4562 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4565 #, kde-format
4566 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4567 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:listbox"
4572 msgid "View mode:"
4573 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Sorting:"
4579 msgstr "Ordinamento:"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4582 #, kde-format
4583 msgid "View options:"
4584 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "Current folder"
4590 msgstr "Cartella attuale"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgid "Current folder and sub-folders"
4596 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 msgid "All folders"
4602 msgstr "Tutte le cartelle"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Apply to:"
4608 msgstr "Applica a:"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use as default view settings"
4614 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid ""
4620 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4621 "continue?"
4622 msgstr ""
4623 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4624 "modificate. Vuoi continuare?"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4631 msgstr ""
4632 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4633 "continuare?"
4634
4635 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:window"
4638 msgid "Applying View Properties"
4639 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4640
4641 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:progress"
4644 msgid "Counting folders: %1"
4645 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4646
4647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:progress"
4650 msgid "Folders: %1"
4651 msgstr "Cartelle: %1"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4656 msgid "Zoom:"
4657 msgstr "Ingrandimento:"
4658
4659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4660 #, kde-format
4661 msgid "Zoom"
4662 msgstr "Ingrandimento"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4667 msgid "Sets the size of the file icons."
4668 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4671 #, kde-format
4672 msgid "Stop"
4673 msgstr "Ferma"
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@tooltip"
4678 msgid "Stop loading"
4679 msgstr "Ferma il caricamento"
4680
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4682 #, kde-kuit-format
4683 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4684 msgid ""
4685 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4686 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4687 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4688 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4689 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4690 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4691 "device.</item></list></para>"
4692 msgstr ""
4693 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4694 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4695 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4696 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4697 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4698 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4699 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4700 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action:inmenu"
4705 msgid "Show Zoom Slider"
4706 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Show Space Information"
4712 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4713
4714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status Free disk space"
4717 msgid "%1 free"
4718 msgstr "%1 liberi"
4719
4720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4723 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4724 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4725
4726 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4727 #, kde-format
4728 msgid "Trash Emptied"
4729 msgstr "Cestino svuotato"
4730
4731 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4732 #, kde-format
4733 msgid "The Trash was emptied."
4734 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4735
4736 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "Places"
4740 msgstr "Risorse"
4741
4742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 msgid "Count of available Network Shares"
4746 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4747
4748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "Settings"
4752 msgstr "Impostazioni"
4753
4754 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4757 msgid "A subset of Dolphin settings."
4758 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4759
4760 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4761 #, kde-format
4762 msgid "Select Remote Charset"
4763 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4764
4765 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4766 #, kde-format
4767 msgid "Default"
4768 msgstr "Predefinito"
4769
4770 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4771 #, kde-format
4772 msgid "Reload"
4773 msgstr "Ricarica"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:643
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "1 Folder selected"
4779 msgid_plural "%1 Folders selected"
4780 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4781 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:644
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 File selected"
4787 msgid_plural "%1 Files selected"
4788 msgstr[0] "1 file selezionato"
4789 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:646
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 Folder"
4795 msgid_plural "%1 Folders"
4796 msgstr[0] "1 cartella"
4797 msgstr[1] "%1 cartelle"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:647
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 File"
4803 msgid_plural "%1 Files"
4804 msgstr[0] "1 file"
4805 msgstr[1] "%1 file"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:651
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4810 msgid "%1, %2 (%3)"
4811 msgstr "%1, %2 (%3)"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:653
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status files (size)"
4816 msgid "%1 (%2)"
4817 msgstr "%1 (%2)"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:657
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "0 Folders, 0 Files"
4823 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "<filename> copy"
4828 msgid "%1 copy"
4829 msgstr "Copia di %1"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1063
4832 #, kde-format
4833 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4834 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4835 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4836 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1068
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:button"
4841 msgid "Open %1 Item"
4842 msgid_plural "Open %1 Items"
4843 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4844 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1199
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Side Padding"
4850 msgstr "Spaziatura laterale"
4851
4852 # XXX O ampiezza
4853 #: views/dolphinview.cpp:1203
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:inmenu"
4856 msgid "Automatic Column Widths"
4857 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4858
4859 # XXX O ampiezza
4860 #: views/dolphinview.cpp:1208
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Custom Column Widths"
4864 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1823
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "Trash operation completed."
4870 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1833
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "Delete operation completed."
4876 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1989
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:button"
4881 msgid "Rename and Hide"
4882 msgstr "Rinomina e nascondi"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1993
4885 #, kde-format
4886 msgid ""
4887 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4888 "Do you still want to rename it?"
4889 msgstr ""
4890 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4891 "dalla vista.\n"
4892 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1995
4895 #, kde-format
4896 msgid ""
4897 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4898 "Do you still want to rename it?"
4899 msgstr ""
4900 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4901 "dalla vista.\n"
4902 "Vuoi ancora rinominarla?"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1997
4905 #, kde-format
4906 msgid "Hide this File?"
4907 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:1997
4910 #, kde-format
4911 msgid "Hide this Folder?"
4912 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2047
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "The location is empty."
4918 msgstr "La posizione è vuota."
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2049
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "The location '%1' is invalid."
4924 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2310
4927 #, kde-format
4928 msgid "Loading…"
4929 msgstr "Caricamento…"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2329
4932 #, kde-format
4933 msgid "Loading canceled"
4934 msgstr "Caricamento annullato"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2331
4937 #, kde-format
4938 msgid "No items matching the filter"
4939 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2333
4942 #, kde-format
4943 msgid "No items matching the search"
4944 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2335
4947 #, kde-format
4948 msgid "Trash is empty"
4949 msgstr "Il cestino è vuoto"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2338
4952 #, kde-format
4953 msgid "No tags"
4954 msgstr "Nessuna etichetta"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2341
4957 #, kde-format
4958 msgid "No files tagged with \"%1\""
4959 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2345
4962 #, kde-format
4963 msgid "No recently used items"
4964 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2347
4967 #, kde-format
4968 msgid "No shared folders found"
4969 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2349
4972 #, kde-format
4973 msgid "No relevant network resources found"
4974 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2351
4977 #, kde-format
4978 msgid "No MTP-compatible devices found"
4979 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2353
4982 #, kde-format
4983 msgid "No Apple devices found"
4984 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2355
4987 #, kde-format
4988 msgid "No Bluetooth devices found"
4989 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2357
4992 #, kde-format
4993 msgid "Folder is empty"
4994 msgstr "La cartella è vuota"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action"
4999 msgid "Create Folder…"
5000 msgstr "Crea cartella…"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5003 #, kde-kuit-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid ""
5006 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5007 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5008 msgstr ""
5009 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5010 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5011 "differiscono solo per un numero."
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 msgid ""
5017 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5018 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5019 "from if disk space is needed."
5020 msgstr ""
5021 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5022 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5023 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 msgid ""
5029 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5030 "recovered by normal means."
5031 msgstr ""
5032 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5033 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5038 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5039 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu File"
5044 msgid "Duplicate Here"
5045 msgstr "Duplica qui"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu File"
5050 msgid "Properties"
5051 msgstr "Proprietà"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5056 msgid ""
5057 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5058 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5059 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5060 "there like managing read- and write-permissions."
5061 msgstr ""
5062 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5063 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5064 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5065 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5066 "scrittura."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:incontextmenu"
5071 msgid "Copy Location"
5072 msgstr "Copia posizione"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5077 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5078 msgstr ""
5079 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Move to Trash…"
5085 msgstr "Cestina..."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Delete…"
5091 msgstr "Elimina…"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 msgid "Duplicate Here…"
5097 msgstr "Duplica qui…"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location…"
5103 msgstr "Copia posizione…"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5108 msgid ""
5109 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5110 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5111 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5112 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5113 "interface> option is enabled.</para>"
5114 msgstr ""
5115 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5116 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5117 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5118 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5119 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5120 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5125 msgid ""
5126 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5127 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5128 "the overview in folders with many items.</para>"
5129 msgstr ""
5130 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5131 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5132 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5137 msgid ""
5138 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5139 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5140 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5141 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5142 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5143 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5144 "of multiple folders in the same list.</para>"
5145 msgstr ""
5146 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5147 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5148 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5149 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5150 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5151 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5152 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5153 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5154 "para>"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:intoolbar"
5159 msgid "View Mode"
5160 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5165 msgid "This increases the icon size."
5166 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Reset Zoom Level"
5172 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5175 #, kde-format
5176 msgid "Zoom To Default"
5177 msgstr "Zoom predefinito"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5182 msgid "This resets the icon size to default."
5183 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5188 msgid "This reduces the icon size."
5189 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5194 msgid "Zoom"
5195 msgstr "Ingrandimento"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:intoolbar"
5200 msgid "Show Previews"
5201 msgstr "Mostra anteprime"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid ""
5213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5215 "the images."
5216 msgstr ""
5217 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5218 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5219 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5224 msgid "Folders First"
5225 msgstr "Prima le cartelle"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5230 msgid "Hidden Files Last"
5231 msgstr "File nascosti per ultimi"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Sort By"
5237 msgstr "Ordina per"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5249 msgstr "Mostra in Gruppi"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5255 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Show Hidden Files"
5261 msgstr "Mostra i file nascosti"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5264 #, kde-kuit-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid ""
5267 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5268 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5269 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5270 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5271 "hidden.</para>"
5272 msgstr ""
5273 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5274 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5275 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5276 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5277 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Adjust View Display Style…"
5283 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 msgid ""
5289 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5290 msgstr ""
5291 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5292 "possono essere modificate."
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5297 msgid "Icons"
5298 msgstr "Icone"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid "Icons view mode"
5304 msgstr "Modalità vista a icone"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5309 msgid "Compact"
5310 msgstr "Compatta"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid "Compact view mode"
5316 msgstr "Modalità vista compatta"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5321 msgid "Details"
5322 msgstr "Dettagli"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info"
5327 msgid "Details view mode"
5328 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Z-A"
5334 msgstr "Z-A"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Sort ascending"
5339 msgid "A-Z"
5340 msgstr "A-Z"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "Sort descending"
5345 msgid "Largest First"
5346 msgstr "Prima i più grandi"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Sort ascending"
5351 msgid "Smallest First"
5352 msgstr "Prima i più piccoli"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "Sort descending"
5357 msgid "Newest First"
5358 msgstr "Prima i più nuovi"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "Sort ascending"
5363 msgid "Oldest First"
5364 msgstr "Prima i più datati"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Highest First"
5370 msgstr "Prima i più alti"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Sort ascending"
5375 msgid "Lowest First"
5376 msgstr "Prima i più bassi"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Descending"
5382 msgstr "Decrescente"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort ascending"
5387 msgid "Ascending"
5388 msgstr "Crescente"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5391 #, kde-format
5392 msgctxt ""
5393 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5394 "selection is empty when this text is shown."
5395 msgid "Actions for Current View"
5396 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5397
5398 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5399 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5402 #. and a fallback will be used.
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5404 #, kde-format
5405 msgid "Actions for %1"
5406 msgstr "Azioni per %1"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5409 #, kde-format
5410 msgctxt ""
5411 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5412 "of selected files/folders."
5413 msgid "Actions for One Selected Item"
5414 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5415 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5416 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5417
5418 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "Updating version information…"
5422 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5423
5424 #~ msgctxt "@title:window"
5425 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5426 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5427
5428 #~ msgctxt "@title:group"
5429 #~ msgid "Startup"
5430 #~ msgstr "Avvio"
5431
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgid "View Modes"
5434 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "Navigation"
5438 #~ msgstr "Navigazione"
5439
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "View: "
5442 #~ msgstr "Vista: "
5443
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5445 #~ msgid "General: "
5446 #~ msgstr "Generale: "
5447
5448 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5449 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5450 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5451
5452 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5453 #~ msgid "General:"
5454 #~ msgstr "Generale:"
5455
5456 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5457 #~ msgid "Filter..."
5458 #~ msgstr "Filtro..."
5459
5460 #~ msgid "Search..."
5461 #~ msgstr "Cerca..."
5462
5463 #~ msgctxt "@info:progress"
5464 #~ msgid "Sorting..."
5465 #~ msgstr "Ordinamento..."
5466
5467 #~ msgid "Filter..."
5468 #~ msgstr "Filtra..."
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgid "Configure..."
5472 #~ msgstr "Configura..."
5473
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Search..."
5476 #~ msgstr "Cerca..."
5477
5478 #~ msgctxt "@info"
5479 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5480 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5481
5482 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5488 #~ "\"%2\"</application>."
5489 #~ msgid_plural ""
5490 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5491 #~ "<application>%2</application>."
5492 #~ msgstr[0] ""
5493 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5494 #~ "<application>«%2»</application>."
5495 #~ msgstr[1] ""
5496 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5497 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5498
5499 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5500 #~ msgid ", "
5501 #~ msgstr ", "
5502
5503 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5506 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5507 #~ "commands and configuration options."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5510 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5511 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5512
5513 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5516 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5519 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5520
5521 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5524 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5527 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5528
5529 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5532 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5533 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5534 #~ "help is available for a spot.</para>"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5537 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5538 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5539 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5540 #~ "guida per un punto.</para>"
5541
5542 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5545 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5546 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5547 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5548 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5549 #~ "used to this.</para>"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5552 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5553 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5554 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5555 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5556 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5557
5558 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5561 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5564 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5565
5566 #~ msgctxt "@info:credit"
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5569 #~ "Angelaccio"
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5572 #~ "Angelaccio"
5573
5574 #~ msgid "Font family"
5575 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5576
5577 #~ msgid "Font size"
5578 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5579
5580 #~ msgid "Italic"
5581 #~ msgstr "Corsivo"
5582
5583 #~ msgid "Font weight"
5584 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5590 #~ "secondaria e correzione bug"
5591
5592 #~ msgid "Leading Column Padding"
5593 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Leading Column Padding"
5597 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5598
5599 #~ msgctxt "width x height"
5600 #~ msgid "%1 x %2"
5601 #~ msgstr "%1 x %2"
5602
5603 #~ msgctxt "@item"
5604 #~ msgid "Eject"
5605 #~ msgstr "Espelli"
5606
5607 #~ msgctxt "@item"
5608 #~ msgid "Release"
5609 #~ msgstr "Rilascia"
5610
5611 #~ msgctxt "@item"
5612 #~ msgid "Safely Remove"
5613 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5614
5615 #~ msgctxt "@item"
5616 #~ msgid "Unmount"
5617 #~ msgstr "Smonta"
5618
5619 #~ msgctxt "@info"
5620 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5621 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5622
5623 #~ msgctxt "@info"
5624 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5627 #~ "restituito: %2"
5628
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5631 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Open in New Tab"
5635 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Open in New Window"
5639 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Mount"
5643 #~ msgstr "Monta"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Edit..."
5647 #~ msgstr "Modifica..."
5648
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Remove"
5651 #~ msgstr "Rimuovi"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Hide"
5655 #~ msgstr "Nascondi"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Add Entry..."
5659 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5660
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Icon Size"
5663 #~ msgstr "Dimensione icone"
5664
5665 #~ msgctxt "Small icon size"
5666 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5667 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5668
5669 #~ msgctxt "Medium icon size"
5670 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5671 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5672
5673 #~ msgctxt "Large icon size"
5674 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5675 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5676
5677 #~ msgctxt "Huge icon size"
5678 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5679 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5683 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5684
5685 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5686 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5687 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5691 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5694 #~ msgid "Sett&ings"
5695 #~ msgstr "&Impostazioni"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5698 #~ msgid "Control"
5699 #~ msgstr "Controllo"
5700
5701 #~ msgctxt "@action"
5702 #~ msgid "Show menu"
5703 #~ msgstr "Mostra il menu"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Services"
5707 #~ msgstr "Servizi"
5708
5709 #~ msgctxt "@title"
5710 #~ msgid "Dolphin Part"
5711 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Url Navigator"
5715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5716 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5717 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5718
5719 #~ msgctxt "@item:intable"
5720 #~ msgid "Unknown"
5721 #~ msgstr "Sconosciuto"
5722
5723 #~ msgctxt "@info"
5724 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5725 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "Unknown size"
5729 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Start in:"
5733 #~ msgstr "Avvio in:"
5734
5735 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5736 #~ msgid "Window options:"
5737 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5738
5739 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5740 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5741 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5742
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5744 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5745 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Rename Items"
5749 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5750
5751 #~ msgctxt "@label:textbox"
5752 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5753 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5754
5755 #~ msgctxt "@info:status"
5756 #~ msgid "New name #"
5757 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5758
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5761 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5762 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5763 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5764
5765 #~ msgctxt "@info"
5766 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5767 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "View Properties"
5771 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5772
5773 #~ msgid "Show facets widget"
5774 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:button"
5777 #~ msgid "Fewer Options"
5778 #~ msgstr "Meno opzioni"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:button"
5781 #~ msgid "More Options"
5782 #~ msgstr "Più opzioni"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5787 #~ "service is disabled."
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5790 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5791
5792 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5795 #~ "indexed."
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5798 #~ "posizione non è indicizzata."
5799
5800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5803 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5806 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5807
5808 #~ msgctxt "@option:check"
5809 #~ msgid "Any"
5810 #~ msgstr "Qualsiasi"
5811
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Folders"
5814 #~ msgstr "Cartelle"
5815
5816 #~ msgctxt "@option:option"
5817 #~ msgid "Anytime"
5818 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5819
5820 #~ msgctxt "@option:option"
5821 #~ msgid "Today"
5822 #~ msgstr "Oggi"
5823
5824 #~ msgctxt "@option:option"
5825 #~ msgid "Yesterday"
5826 #~ msgstr "Ieri"
5827
5828 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5829 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5830 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Go"
5834 #~ msgstr "Vai"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgid "Tools"
5838 #~ msgstr "Strumenti"
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5841 #~ msgid "Panels"
5842 #~ msgstr "Pannelli"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5845 #~ msgid "Preview"
5846 #~ msgstr "Anteprima"
5847
5848 #~ msgid "stop"
5849 #~ msgstr "ferma"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5852 #~ msgid "Add to Places"
5853 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5858 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5859 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5862 #~ msgid "Descending"
5863 #~ msgstr "Decrescente"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:window"
5866 #~ msgid "Configure Shown Data"
5867 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5868
5869 #~ msgctxt "@label::textbox"
5870 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5871 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5872
5873 #~ msgctxt "action:button"
5874 #~ msgid "Everywhere"
5875 #~ msgstr "Ovunque"
5876
5877 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5878 #~ msgid "Unchanged"
5879 #~ msgstr "Non modificata"
5880
5881 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5882 #~ msgid "Horizontally flipped"
5883 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5886 #~ msgid "180° rotated"
5887 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5890 #~ msgid "Vertically flipped"
5891 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5894 #~ msgid "Transposed"
5895 #~ msgstr "Trasposta"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "90° rotated"
5899 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "Transversed"
5903 #~ msgstr "Trasversale"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "270° rotated"
5907 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5908
5909 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5910 #~ msgid "%1/s"
5911 #~ msgstr "%1/s"
5912
5913 #~ msgctxt "@label"
5914 #~ msgid "Label:"
5915 #~ msgstr "Etichetta:"
5916
5917 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5918 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5919
5920 #~ msgctxt "@label"
5921 #~ msgid "Location:"
5922 #~ msgstr "Posizione:"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Choose an icon:"
5926 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5927
5928 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5929 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Add Places Entry"
5933 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:window"
5936 #~ msgid "Edit Places Entry"
5937 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgid "Show All Entries"
5941 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Properties"
5945 #~ msgstr "Proprietà"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Additional Information Shown"
5949 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Apply View Properties To"
5953 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5954
5955 #~ msgctxt "@option:check"
5956 #~ msgid "Use these view properties as default"
5957 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5958
5959 #~ msgctxt "option:check"
5960 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5963 #~ "quello di sinistra"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Location:"
5967 #~ msgstr "Posizione:"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Icon Size"
5971 #~ msgstr "Dimensione icone"
5972
5973 #~ msgctxt "@label:listbox"
5974 #~ msgid "Preview:"
5975 #~ msgstr "Anteprima:"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "Text"
5979 #~ msgstr "Testo"
5980
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgid "Font:"
5983 #~ msgstr "Carattere:"
5984
5985 #~ msgctxt "@label:listbox"
5986 #~ msgid "Width:"
5987 #~ msgstr "Larghezza:"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5990 #~ msgid "Small"
5991 #~ msgstr "Piccola"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5994 #~ msgid "Medium"
5995 #~ msgstr "Media"
5996
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Expandable folders"
5999 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6000
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6003 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:button"
6006 #~ msgid "Additional Information"
6007 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6010 #~ msgid "Select All"
6011 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6014 #~ msgid "Reload"
6015 #~ msgstr "Ricarica"
6016
6017 #~ msgctxt "@label"
6018 #~ msgid "Image Size"
6019 #~ msgstr "Dimensione file"
6020
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Places"
6023 #~ msgstr "Risorse"
6024
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Recently Saved"
6027 #~ msgstr "Salvati di recente"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Search For"
6031 #~ msgstr "Cerca"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Devices"
6035 #~ msgstr "Dispositivi"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Home"
6039 #~ msgstr "Home"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Network"
6043 #~ msgstr "Rete"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Root"
6047 #~ msgstr "Radice"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Trash"
6051 #~ msgstr "Cestino"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Today"
6055 #~ msgstr "Oggi"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Yesterday"
6059 #~ msgstr "Ieri"
6060
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "This Month"
6063 #~ msgstr "Questo mese"
6064
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Last Month"
6067 #~ msgstr "Mese scorso"
6068
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "Documents"
6071 #~ msgstr "Documenti"
6072
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Images"
6075 #~ msgstr "Immagini"
6076
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Audio Files"
6079 #~ msgstr "File audio"
6080
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Videos"
6083 #~ msgstr "Video"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Empty Trash"
6088 #~ msgid "Empty Search"
6089 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "&Delete"
6093 #~ msgstr "&Elimina"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "&Move to Trash"
6097 #~ msgstr "&Cestina"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6100 #~ msgid "Rename..."
6101 #~ msgstr "Rinomina..."
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Help"
6105 #~ msgstr "Aiuto"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6109 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6110
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Date"
6113 #~ msgstr "Data"
6114
6115 #~ msgctxt "option:check"
6116 #~ msgid "Natural sorting of items"
6117 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current folder"
6121 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6124 #~ msgid "%1 - current device"
6125 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6128 #~ msgid "%1 - all devices"
6129 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6133 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6137 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Paste Into Folder"
6141 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6144 #~ msgid "%A"
6145 #~ msgstr "%A"
6146
6147 #~ msgctxt ""
6148 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6149 #~ "locale, and %Y is full year number"
6150 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6151 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6152
6153 #~ msgctxt ""
6154 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6155 #~ "and %Y is full year number"
6156 #~ msgid "%B, %Y"
6157 #~ msgstr "%B, %Y"
6158
6159 #~ msgctxt "@info"
6160 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6163
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "Mouse"
6166 #~ msgstr "Mouse"
6167
6168 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6169 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6170 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6174 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Paste"
6178 #~ msgstr "Incolla"
6179
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Find:"
6182 #~ msgstr "Trova:"
6183
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "Update of version information failed."
6186 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6187
6188 #~ msgctxt "@info:status"
6189 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6190 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Copy Text"
6194 #~ msgstr "Copia testo"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group Date"
6197 #~ msgid "Last Week"
6198 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6199
6200 #~ msgctxt ""
6201 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6202 #~ "full year number"
6203 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6205
6206 #~ msgid "Zoom slider"
6207 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6208
6209 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6210 #~ msgid "Today"
6211 #~ msgstr "Oggi"
6212
6213 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6214 #~ msgid "Yesterday"
6215 #~ msgstr "Ieri"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "View Properties"
6219 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6223 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "Do not create previews for"
6227 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6228
6229 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6230 #~ msgid "Local files above:"
6231 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Version Control Systems"
6235 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #~ msgid "By Name"
6239 #~ msgstr "Per nome"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgid "By Size"
6243 #~ msgstr "Per dimensione"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Permissions"
6247 #~ msgstr "Per permessi"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Owner"
6251 #~ msgstr "Per proprietario"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgid "By Group"
6255 #~ msgstr "Per gruppo"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Link Destination"
6259 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Copy Information Message"
6263 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Error Message"
6267 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Trash"
6271 #~ msgstr "Cestino"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgid "Name"
6275 #~ msgstr "Nome"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Size"
6279 #~ msgstr "Dimensione"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Date"
6283 #~ msgstr "Data"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgid "Permissions"
6287 #~ msgstr "Permessi"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Owner"
6291 #~ msgstr "Proprietario"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgid "Group"
6295 #~ msgstr "Gruppo"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Type"
6299 #~ msgstr "Tipo"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgid "Destination"
6303 #~ msgstr "Destinazione"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgid "Path"
6307 #~ msgstr "Percorso"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "No destination"
6311 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "items"
6315 #~ msgstr "elementi"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6318 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6319 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Additional information"
6323 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6324
6325 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6326 #~ msgid "%1 (%2)"
6327 #~ msgstr "%1 (%2)"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Rename inline"
6331 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:tab"
6334 #~ msgid "Column"
6335 #~ msgstr "Colonna"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "Grid"
6339 #~ msgstr "Griglia"
6340
6341 #~ msgctxt "@label:listbox"
6342 #~ msgid "Arrangement:"
6343 #~ msgstr "Disposizione:"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6346 #~ msgid "Columns"
6347 #~ msgstr "Colonne"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6350 #~ msgid "Rows"
6351 #~ msgstr "Righe"
6352
6353 #~ msgctxt "@label:listbox"
6354 #~ msgid "Grid spacing:"
6355 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6358 #~ msgid "None"
6359 #~ msgstr "Nessuno"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6362 #~ msgid "Small"
6363 #~ msgstr "Piccola"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6366 #~ msgid "Medium"
6367 #~ msgstr "Media"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6370 #~ msgid "Large"
6371 #~ msgstr "Grande"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6374 #~ msgid "Column"
6375 #~ msgstr "Colonna"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6378 #~ msgid "Resize column"
6379 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Expandable Folders"
6383 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:menu"
6386 #~ msgid "Columns"
6387 #~ msgstr "Colonne"
6388
6389 #~ msgctxt "@title::column"
6390 #~ msgid "Link Destination"
6391 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6392
6393 #~ msgctxt "@title::column"
6394 #~ msgid "Path"
6395 #~ msgstr "Percorso"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6399 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6402 #~ msgid "Columns"
6403 #~ msgstr "Colonne"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Deselect Item"
6407 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Show hidden files"
6411 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Show preview"
6415 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6419 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6423 #~ "the UI)"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6426 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6427
6428 #~ msgid "Arrangement"
6429 #~ msgstr "Disposizione"
6430
6431 #~ msgid "Item height"
6432 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6433
6434 #~ msgid "Item width"
6435 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6436
6437 #~ msgid "Grid spacing"
6438 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6439
6440 #~ msgid "Number of textlines"
6441 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:button"
6444 #~ msgid "Configure..."
6445 #~ msgstr "Configura..."
6446
6447 #~ msgctxt "@label::textbox"
6448 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6449 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "No Tags Available"
6453 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Byte"
6457 #~ msgstr "Byte"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "KByte"
6461 #~ msgstr "KByte"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "MByte"
6465 #~ msgstr "MByte"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "GByte"
6469 #~ msgstr "GByte"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "All"
6473 #~ msgstr "Tutto"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Text"
6477 #~ msgstr "Testo"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Search:"
6481 #~ msgstr "Cerca:"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "What:"
6485 #~ msgstr "Cosa:"
6486
6487 #~ msgctxt "@info"
6488 #~ msgid "Add search option"
6489 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "Save"
6493 #~ msgstr "Salva"
6494
6495 #~ msgctxt "@info"
6496 #~ msgid "Save search options"
6497 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgid "Close"
6501 #~ msgstr "Chiudi"
6502
6503 #~ msgctxt "@info"
6504 #~ msgid "Close search options"
6505 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6506
6507 #~ msgctxt "@info"
6508 #~ msgid "Remove search option"
6509 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Greater Than"
6513 #~ msgstr "Maggiore di"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6517 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Less Than"
6521 #~ msgstr "Minore di"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6525 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Today"
6529 #~ msgstr "Oggi"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Size:"
6533 #~ msgstr "Dimensione:"
6534
6535 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6536 #~ msgid "All"
6537 #~ msgstr "Tutti"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Equal to"
6541 #~ msgstr "Uguale a"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Not Equal to"
6545 #~ msgstr "Non uguale a"
6546
6547 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6548 #~ msgid "Any"
6549 #~ msgstr "Qualsiasi"
6550
6551 # XXX Voto? ML
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Rating:"
6554 #~ msgstr "Valutazione:"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Name:"
6558 #~ msgstr "Nome:"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Save Search Options"
6562 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6563
6564 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6565 #~ msgid "Tag"
6566 #~ msgstr "Etichette"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid "Close"
6570 #~ msgstr "Chiudi"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:menu"
6573 #~ msgid "View Mode"
6574 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6581 #~ "carattere."
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6585 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6586
6587 #~ msgid "Criteria"
6588 #~ msgstr "Criteri"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Width x Height:"
6592 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Total Size:"
6596 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Type:"
6600 #~ msgstr "Tipo:"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Modified:"
6604 #~ msgstr "Modificato:"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Owner:"
6608 #~ msgstr "Proprietario:"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Tags:"
6612 #~ msgstr "Etichette:"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Comment:"
6616 #~ msgstr "Commento:"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Change Tags"
6620 #~ msgstr "Modifica etichette"
6621
6622 #~ msgctxt "@label:textbox"
6623 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6624 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Create new tag:"
6628 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6629
6630 #~ msgctxt "@info"
6631 #~ msgid "Delete tag"
6632 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6633
6634 #~ msgctxt "@info"
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6639 #~ "file?"
6640
6641 #~ msgctxt "@title"
6642 #~ msgid "Delete tag"
6643 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~ msgid "Delete"
6647 #~ msgstr "Elimina"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Add Tags..."
6651 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Change..."
6655 #~ msgstr "Modifica..."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:progress"
6658 #~ msgid "Changing annotations"
6659 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Change Comment"
6663 #~ msgstr "Modifica commento"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "Add Comment"
6667 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6671 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgid "Size"
6675 #~ msgstr "Dimensione"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~ msgid "Permissions"
6679 #~ msgstr "Permessi"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgid "Owner"
6683 #~ msgstr "Proprietario"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~ msgid "Type"
6687 #~ msgstr "Tipo"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "SVN Update"
6691 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6695 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "SVN Commit..."
6699 #~ msgstr "SVN Applica..."
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "SVN Add"
6703 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "SVN Delete"
6707 #~ msgstr "SVN Elimina"
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6711 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6715 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Updated SVN repository."
6719 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Description:"
6723 #~ msgstr "Descrizione:"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "SVN Commit"
6727 #~ msgstr "SVN Applica"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgid "Commit"
6731 #~ msgstr "Applicazione"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6735 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6739 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Committed SVN changes."
6743 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6747 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6751 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6755 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6759 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6763 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6767 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6768
6769 #~ msgctxt "@item::intable"
6770 #~ msgid "Normal"
6771 #~ msgstr "Normale"
6772
6773 #~ msgctxt "@item::intable"
6774 #~ msgid "Update required"
6775 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6776
6777 #~ msgctxt "@item::intable"
6778 #~ msgid "Locally modified"
6779 #~ msgstr "Modificato localmente"
6780
6781 #~ msgctxt "@item::intable"
6782 #~ msgid "Added"
6783 #~ msgstr "Aggiunto"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6786 #~ msgid "Size"
6787 #~ msgstr "Dimensione"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgid "Date"
6791 #~ msgstr "Data"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgid "Permissions"
6795 #~ msgstr "Permessi"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgid "Owner"
6799 #~ msgstr "Proprietario"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgid "Group"
6803 #~ msgstr "Gruppo"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgid "Type"
6807 #~ msgstr "Tipo"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~ msgid "Size"
6811 #~ msgstr "Dimensione"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgid "Date"
6815 #~ msgstr "Data"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Permessi"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgid "Owner"
6823 #~ msgstr "Proprietario"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgid "Group"
6827 #~ msgstr "Gruppo"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgid "Type"
6831 #~ msgstr "Tipo"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:menu"
6834 #~ msgid "Additional Information"
6835 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6838 #~ msgid "Get Service Menu..."
6839 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6840
6841 #~ msgctxt "@title:menu"
6842 #~ msgid "Navigation Bar"
6843 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6846 #~ msgid "Click to begin the search"
6847 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Date Modified"
6851 #~ msgstr "Data modificata"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6854 #~ msgid "Not yet tagged"
6855 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6858 #~ msgid "with optional icon and description"
6859 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6860
6861 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6862 #~ msgid "No Tags"
6863 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6864
6865 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6866 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6870 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Copy operation completed."
6874 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Move operation completed."
6878 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6879
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Link operation completed."
6882 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6883
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "Renaming operation completed."
6886 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Move To Trash"
6890 #~ msgstr "Sposta nel cestino"