]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:305
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:308
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:311
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:314
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:317
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:321
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:394
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:401
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:595
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:606
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:646
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:656
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "Filtruoti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgid "Search"
458 msgid "Search…"
459 msgstr "Ieškoti"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
480 "nuostatos.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Ieškoti"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Žymėti"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr "Slėpynė"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Preview"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Peržiūra"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu View"
589 msgid "Stop"
590 msgstr "Stabdyti"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Stop loading"
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
618 msgstr ""
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "Ž&ymelės"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Kita kortelė"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Information"
846 msgstr "Informacija"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "Aplankai"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
909 msgid "Terminal"
910 msgstr "Terminalas"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Places"
940 msgstr "Vietos"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
943 #, kde-format
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
966 "type.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Užverti"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Užverti"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1033 msgid "Split"
1034 msgstr "Padalyti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Split view"
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1071 msgid ""
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1147 #| msgid ""
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1162 "link>.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1193 msgstr ""
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1218 #, kde-format
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1221
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:button"
1225 msgid "Empty Trash"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1227
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1229 #, kde-format
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1232
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programos"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "Šiukšlinė"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Find File…"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:window"
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "Žymėti"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1324 #, kde-format
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:window"
1331 msgid "Unselect"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1335 #, kde-format
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #: dolphinpart.rc:5
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Edit"
1343 msgstr "&Taisa"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Selection"
1350 msgstr "Žymėjimas"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "&View"
1356 msgstr "&Rodinys"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Go"
1362 msgstr "&Eiti"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Tools"
1369 msgstr "Įrankiai"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1379 #, kde-format
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1384 #, kde-format
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1390 #, kde-format
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1393
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "New Tab"
1398 msgstr "Nauja kortelė"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Detach Tab"
1404 msgstr "Atkabinti kortelę"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "Užverti kitas korteles"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Tab"
1416 msgstr "Užverti kortelę"
1417
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:498
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1423 #| msgid "%1 (%2)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1425 msgid "%1 | (%2)"
1426 msgstr "%1 (%2)"
1427
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:502
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1433 msgid "(%1) | %2"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1437 #: dolphinui.rc:59
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "Vietos juosta"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinui.rc:105
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1449
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1453 msgid ""
1454 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1455 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1456 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1457 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1458 "because following these folders from left to right leads here.</"
1459 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1460 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1461 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1462 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1468 msgid ""
1469 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1470 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1471 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1472 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1473 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1474 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1475 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1476 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1477 "find an item.</item></list></para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1481 #, kde-format
1482 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1483 msgstr ""
1484 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1485 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search"
1490 msgstr "Ieškoti"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, kde-format
1494 msgid "Search for %1"
1495 msgstr "Ieškoti %1"
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:progress"
1500 #| msgid "Loading folder..."
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Loading folder…"
1503 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:listbox"
1508 #| msgid "Sorting:"
1509 msgctxt "@info:progress"
1510 msgid "Sorting…"
1511 msgstr "Rikiavimas:"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info"
1516 #| msgid "Searching..."
1517 msgctxt "@info"
1518 msgid "Searching…"
1519 msgstr "Ieškoma..."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "No items found."
1525 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1531 msgstr ""
1532 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:status"
1537 msgid ""
1538 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1539 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1544 #| msgid "Invalid protocol"
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid "Invalid protocol '%1'"
1547 msgstr "Neteisingas protokolas"
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas"
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgid ""
1558 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:tooltip"
1564 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1565 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1566
1567 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1570 #| msgid "Filter"
1571 msgid "Filter…"
1572 msgstr "Filtruoti"
1573
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Hide Filter Bar"
1578 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1583 msgid "\"%1\""
1584 msgstr "„%1“"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1590 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1591 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1597 "folders."
1598 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1605 "folders."
1606 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1607 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1613 "files/folders."
1614 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1615 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1620 msgid "One Selected File"
1621 msgid_plural "%1 Selected Files"
1622 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1623 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1624 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1625 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1628 #, kde-format
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Selected Folder"
1632 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1633 msgstr[0] ""
1634 msgstr[1] ""
1635 msgstr[2] ""
1636 msgstr[3] ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1642 "folders."
1643 msgid "One Selected Item"
1644 msgid_plural "%1 Selected Items"
1645 msgstr[0] ""
1646 msgstr[1] ""
1647 msgstr[2] ""
1648 msgstr[3] ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1653 msgid "One File"
1654 msgid_plural "%1 Files"
1655 msgstr[0] "1 failas"
1656 msgstr[1] "%1 failai"
1657 msgstr[2] "%1 failų"
1658 msgstr[3] "%1 failas"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid "One Folder"
1664 msgid_plural "%1 Folders"
1665 msgstr[0] "1 aplankas"
1666 msgstr[1] "%1 aplankai"
1667 msgstr[2] "%1 aplankų"
1668 msgstr[3] "%1 aplankas"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1674 msgid "One Item"
1675 msgid_plural "%1 Items"
1676 msgstr[0] "1 elementas"
1677 msgstr[1] "%1 elementai"
1678 msgstr[2] "%1 elementų"
1679 msgstr[3] "%1 elementas"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@item:intable"
1684 msgid "%1 item"
1685 msgid_plural "%1 items"
1686 msgstr[0] "%1 elementas"
1687 msgstr[1] "%1 elementai"
1688 msgstr[2] "%1 elementų"
1689 msgstr[3] "%1 elementas"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "width × height"
1694 msgid "%1 × %2"
1695 msgstr "%1 × %2"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1700 msgid "0 - 9"
1701 msgstr "0 - 9"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group"
1706 msgid "Others"
1707 msgstr "Kita"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Size"
1712 msgid "Folders"
1713 msgstr "Aplankai"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Size"
1718 msgid "Small"
1719 msgstr "Mažas"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Size"
1724 msgid "Medium"
1725 msgstr "Vidutinis"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Size"
1730 msgid "Big"
1731 msgstr "Didelis"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Today"
1737 msgstr "Šiandien"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Yesterday"
1743 msgstr "Vakar"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1748 msgid "dddd"
1749 msgstr "dddd"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "%1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "One Week Ago"
1762 msgstr "Prieš savaitę"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Two Weeks Ago"
1768 msgstr "Prieš dvi savaites"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Three Weeks Ago"
1774 msgstr "Prieš tris savaites"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Earlier this Month"
1780 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1804 "current locale, and yyyy is full year number."
1805 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1812 "@title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1884 "context @title:group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "%1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1892 "and yyyy is full year number"
1893 msgid "MMMM, yyyy"
1894 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1900 "group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Read, "
1909 msgstr "Skaityti, "
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Write, "
1916 msgstr "Rašyti, "
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 msgid "Execute, "
1923 msgstr "Vykdyti, "
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 msgid "Forbidden"
1930 msgstr "Uždrausta"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1935 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1936 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Name"
1941 msgstr "Pavadinimas"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Size"
1946 msgstr "Dydis"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Modified"
1951 msgstr "Pakeista"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1955 msgctxt "@tooltip"
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Created"
1962 msgstr "Sukurta"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Accessed"
1967 msgstr "Paskiausia prieiga"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Type"
1972 msgstr "Tipas"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Rating"
1977 msgstr "Įvertinimas"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Tags"
1982 msgstr "Žymės"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Comment"
1987 msgstr "Komentaras"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Title"
1992 msgstr "Pavadinimas"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Document"
1999 msgstr "Dokumentai"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Author"
2004 msgstr "Autorius"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Publisher"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label"
2014 #| msgid "Line Count"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Page Count"
2017 msgstr "Eilučių skaičius"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Word Count"
2022 msgstr "Žodžių skaičius"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Line Count"
2027 msgstr "Eilučių skaičius"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr "Paveikslavimo data"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Image"
2039 msgstr "Paveikslai"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2042 msgctxt "@label width x height"
2043 msgid "Dimensions"
2044 msgstr "Matmenys"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Width"
2049 msgstr "Plotis"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Height"
2054 msgstr "Aukštis"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Orientation"
2059 msgstr "Orientacija"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Artist"
2064 msgstr "Atlikėjas"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Audio"
2072 msgstr "Garso įrašai"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Genre"
2077 msgstr "Žanras"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Album"
2082 msgstr "Albumas"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Duration"
2087 msgstr "Trukmė"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Bitrate"
2092 msgstr "Pralaidumas"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Track"
2097 msgstr "Takelis"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Release Year"
2102 msgstr "Išleidimo metai"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Aspect Ratio"
2107 msgstr "Proporcijos"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Video"
2112 msgstr "Vaizdo įrašai"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Frame Rate"
2117 msgstr "Kadrų dažnis"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Path"
2122 msgstr "Kelias"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Other"
2130 msgstr "Kita"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "File Extension"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Deletion Time"
2140 msgstr "Ištrynimo laikas"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Link Destination"
2145 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Downloaded From"
2150 msgstr "Atsisiųsta iš"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Permissions"
2155 msgstr "Leidimai"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2158 msgctxt "@tooltip"
2159 msgid ""
2160 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2161 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Owner"
2167 msgstr "Savininkas"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "User Group"
2172 msgstr "Naudotojo grupė"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:status"
2177 msgid "Unknown error."
2178 msgstr "Nežinoma klaida."
2179
2180 #: main.cpp:96
2181 #, kde-format
2182 msgid "Dolphin"
2183 msgstr "Dolphin"
2184
2185 #: main.cpp:98
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title"
2188 msgid "File Manager"
2189 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2190
2191 #: main.cpp:100
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2195 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2196
2197 #: main.cpp:102
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Felix Ernst"
2201 msgstr "Felix Ernst"
2202
2203 #: main.cpp:103
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2207 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2208
2209 #: main.cpp:105
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Méven Car"
2213 msgstr "Méven Car"
2214
2215 #: main.cpp:106
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2220
2221 #: main.cpp:108
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2226
2227 #: main.cpp:109
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2232
2233 #: main.cpp:111
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2237 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2238
2239 #: main.cpp:112
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2243 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2244
2245 #: main.cpp:114
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Frank Reininghaus"
2249 msgstr "Frank Reininghaus"
2250
2251 #: main.cpp:115
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2255 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2256
2257 #: main.cpp:117
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Peter Penz"
2261 msgstr "Peter Penz"
2262
2263 #: main.cpp:118
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2267 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2268
2269 #: main.cpp:120
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Sebastian Trüg"
2273 msgstr "Sebastian Trüg"
2274
2275 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2276 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Developer"
2280 msgstr "Programuotojas"
2281
2282 #: main.cpp:121
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "David Faure"
2286 msgstr "David Faure"
2287
2288 #: main.cpp:122
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Aaron J. Seigo"
2292 msgstr "Aaron J. Seigo"
2293
2294 #: main.cpp:123
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Rafael Fernández López"
2298 msgstr "Rafael Fernández López"
2299
2300 #: main.cpp:124
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Kevin Ottens"
2304 msgstr "Kevin Ottens"
2305
2306 #: main.cpp:125
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Holger Freyther"
2310 msgstr "Holger Freyther"
2311
2312 #: main.cpp:126
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Max Blazejak"
2316 msgstr "Max Blazejak"
2317
2318 #: main.cpp:127
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Michael Austin"
2322 msgstr "Michael Austin"
2323
2324 #: main.cpp:127
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Documentation"
2328 msgstr "Dokumentacija"
2329
2330 #: main.cpp:137
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2334 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2335
2336 #: main.cpp:139
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2340 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2341
2342 #: main.cpp:140
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2346 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2347
2348 #: main.cpp:142
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2354 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2355
2356 #: main.cpp:143
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Document to open"
2360 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2364 #, kde-format
2365 msgid "Hidden files shown"
2366 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2370 #, kde-format
2371 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2372 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2376 #, kde-format
2377 msgid "Automatic scrolling"
2378 msgstr "Automatinis slinkimas"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Cut"
2384 msgstr "Iškirpti"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Copy"
2390 msgstr "Kopijuoti"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@action:inmenu"
2395 #| msgid "Rename..."
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Rename…"
2398 msgstr "Pervadinti..."
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Delete"
2410 msgstr "Ištrinti"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Properties"
2434 msgstr "Savybės"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:tooltip"
2452 #| msgid "Show Filter Bar"
2453 msgid "Show item on hover"
2454 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2458 #, kde-format
2459 msgid "Date display format"
2460 msgstr "Datos rodymo formatas"
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Preview"
2466 msgstr "Peržiūra"
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:tooltip"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show item on hover"
2480 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2485 #| msgid "Configure"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure…"
2488 msgstr "Konfigūruoti"
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Condensed Date"
2494 msgstr "Sutrumpinta data"
2495
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label::textbox"
2499 msgid "Select which data should be shown:"
2500 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2501
2502 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "%1 item selected"
2506 msgid_plural "%1 items selected"
2507 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2508 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2509 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2510 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2511
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2513 #, kde-format
2514 msgid "play"
2515 msgstr "atkurti"
2516
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2518 #, kde-format
2519 msgid "pause"
2520 msgstr "pristabdyti"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid ""
2526 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2527 #| "\")"
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 msgstr ""
2530 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2531 "dydį“)"
2532
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Configure Trash…"
2537 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2538
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2540 #, kde-format
2541 msgid ""
2542 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2543 "and then reopen the panel."
2544 msgstr ""
2545 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2546 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2547
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2549 #, kde-format
2550 msgid "Install Konsole"
2551 msgstr "Įdiegti Konsole"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2555 #, kde-format
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "Vieta"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2561 #, kde-format
2562 msgid "What"
2563 msgstr "Kas"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Any Type"
2569 msgstr "Bet koks tipas"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Folders"
2575 msgstr "Aplankai"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Documents"
2581 msgstr "Dokumentai"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Images"
2587 msgstr "Paveikslai"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Audio Files"
2593 msgstr "Garso įrašai"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Videos"
2599 msgstr "Vaizdo įrašai"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Any Date"
2605 msgstr "Bet kokia data"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Today"
2611 msgstr "Šiandien"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Yesterday"
2617 msgstr "Vakar"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "This Week"
2623 msgstr "Šią savaitę"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "This Month"
2629 msgstr "Šį mėnesį"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Year"
2635 msgstr "Šiais metais"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Any Rating"
2641 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "1 or more"
2647 msgstr "1 ar daugiau"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "2 or more"
2653 msgstr "2 ar daugiau"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "3 or more"
2659 msgstr "3 ar daugiau"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "4 or more"
2665 msgstr "4 ar daugiau"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Highest Rating"
2671 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Clear Selection"
2677 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "String list separator"
2682 msgid ", "
2683 msgstr ", "
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2688 msgid "Tag: %2"
2689 msgid_plural "Tags: %2"
2690 msgstr[0] "Žymė: %2"
2691 msgstr[1] "Žymės: %2"
2692 msgstr[2] "Žymės: %2"
2693 msgstr[3] "Žymės: %2"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Add Tags"
2699 msgstr "Pridėti žymes"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr "Nuo čia (%1)"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2717 msgstr ""
2718 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:tooltip"
2723 msgid "Quit searching"
2724 msgstr "Baigti paiešką"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Filename"
2730 msgstr "Failo pavadinimo"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Content"
2736 msgstr "Turinio"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "From Here"
2742 msgstr "Nuo čia"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Your files"
2748 msgstr "Jūsų failai"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Search in your home directory"
2754 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2757 #, kde-format
2758 msgid "More Search Tools"
2759 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2765 "user entered."
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Copying"
2785 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2791 msgstr ""
2792
2793 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2797 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2800 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2805 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Cutting"
2815 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2823 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel"
2832 msgstr "Atsisakyti"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2840 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Duplicating"
2847 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2848
2849 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2850 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action keep short"
2854 msgid "More"
2855 msgstr "Daugiau"
2856
2857 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Moving"
2869 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2878 #, kde-kuit-format
2879 msgid ""
2880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2884 "para>"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2891 msgid "Paste from Clipboard"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2897 msgid "Dismiss This Reminder"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2903 msgid "Don't Remind Me Again"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2909 msgid ""
2910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel Renaming"
2919 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action"
2929 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2931 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2932 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2933 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2934 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action"
2944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2947 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2948 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2949 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2962 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2963 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2964 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2977 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2978 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2979 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Duplicate %2"
2990 msgid_plural "Duplicate %2"
2991 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2992 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2993 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2994 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3007 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3008 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3009 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Rename %2"
3020 msgid_plural "Rename %2"
3021 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3022 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3023 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3024 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3025
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3027 #, kde-kuit-format
3028 msgctxt "@info:whatsthis"
3029 msgid ""
3030 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3031 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3032 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3033 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3034 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3035 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3036 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3037 "the current selection.</para>"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3043 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3044 msgstr ""
3045 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3046 "ar nuimti žymėjimą."
3047
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3051 msgid "Selection Mode"
3052 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3053
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Exit Selection Mode"
3058 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3064 msgstr ""
3065 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "Search"
3070 msgctxt "@label:textbox"
3071 msgid "Search…"
3072 msgstr "Ieškoti"
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:button"
3077 #| msgid "Download New Services..."
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Download New Services…"
3080 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info"
3085 #| msgid ""
3086 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3087 #| "settings."
3088 msgctxt "@info"
3089 msgid ""
3090 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3091 "settings."
3092 msgstr ""
3093 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3094 "privalo būti paleista iš naujo."
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info"
3099 msgid "Restart now?"
3100 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3101
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@option:check"
3105 msgid "Delete"
3106 msgstr "Ištrinti"
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@option:check"
3111 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3112 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inmenu"
3117 msgid "%1: %2"
3118 msgstr "%1: %2"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3126 #, kde-format
3127 msgid "Use system font"
3128 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3136 #, kde-format
3137 msgid "Icon size"
3138 msgstr "Piktogramų dydis"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3146 #, kde-format
3147 msgid "Preview size"
3148 msgstr "Peržiūros dydis"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3152 #, kde-format
3153 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3154 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "Recursive directory size limit"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3170 #, kde-format
3171 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Permissions"
3179 msgid "Permissions style format"
3180 msgstr "Leidimai"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3184 #, kde-format
3185 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3193 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3206 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3213 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3220 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3227 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3234 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3247 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3254 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3261 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3265 #, kde-format
3266 msgid "Position of columns"
3267 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3271 #, kde-format
3272 msgid "Side Padding"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3277 #, kde-format
3278 msgid "Highlight entire row"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3283 #, kde-format
3284 msgid "Expandable folders"
3285 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Hidden files shown"
3292 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3293
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 msgid ""
3299 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3300 "will be shown in the file view."
3301 msgstr ""
3302 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3303 "rodomi failų rodinyje."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Version"
3310 msgstr "Versija"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3317 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "View Mode"
3324 msgstr "Rodinio veiksena"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3332 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3333 msgstr ""
3334 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3335 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Previews shown"
3342 msgstr "Rodomos peržiūros"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3350 "icon."
3351 msgstr ""
3352 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3353 "piktograma."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Grouped Sorting"
3360 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3368 msgstr ""
3369 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3370 "kategorijas į grupes."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Sort files by"
3377 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3385 "performed on."
3386 msgstr ""
3387 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3388 "rikiuojama."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3402 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Show hidden files and folders last"
3409 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Visible roles"
3416 msgstr "Matomi vaidmenys"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Header column widths"
3423 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Properties last changed"
3430 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3437 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Additional Information"
3444 msgstr "Papildoma informacija"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3448 #, kde-format
3449 msgid "Should the URL be editable for the user"
3450 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3454 #, kde-format
3455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3456 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3460 #, kde-format
3461 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3468 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3475 "instance"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3484 "were removed/renamed ...etc"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3489 #, kde-format
3490 msgid ""
3491 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3492 "UI)"
3493 msgstr ""
3494 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3495 "sąsajoje)"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3499 #, kde-format
3500 msgid "Home URL"
3501 msgstr "Namų URL"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3505 #, kde-format
3506 msgid "Remember open folders and tabs"
3507 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3511 #, kde-format
3512 msgid "Split the view into two panes"
3513 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the filter bar be shown"
3519 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3529 #, kde-format
3530 msgid "Browse through archives"
3531 msgstr "Naršyti per archyvus"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3535 #, kde-format
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3544 "running in the Terminal panel."
3545 msgstr ""
3546 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3547 "dar veikia programos."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3551 #, kde-format
3552 msgid "Rename inline"
3553 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show selection toggle"
3559 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3566 "mode bottom bar."
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3573 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3577 #, kde-format
3578 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3579 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3583 #, kde-format
3584 msgid "New tab will be open after last one"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show tooltips"
3591 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3595 #, kde-format
3596 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3597 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3601 #, kde-format
3602 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3603 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show the statusbar"
3609 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show the space information in the statusbar"
3621 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3625 #, kde-format
3626 msgid "Lock the layout of the panels"
3627 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3631 #, kde-format
3632 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3640 "items"
3641 msgstr ""
3642 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3648 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3649 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3655 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3656 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3660 #, kde-format
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "Įjungti papildiniai"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:window"
3679 msgid "Configure"
3680 msgstr "Konfigūruoti"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group Interface settings"
3685 msgid "Interface"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "&View"
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "View"
3693 msgstr "&Rodinys"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Context Menu"
3699 msgstr "Kontekstinis meniu"
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Trash"
3705 msgstr "Šiukšlinė"
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "User Feedback"
3711 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3717 msgstr ""
3718 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3721 #, kde-format
3722 msgid "Warning"
3723 msgstr "Įspėjimas"
3724
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3729 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3730
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Moving files or folders to trash"
3735 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Emptying trash"
3741 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Deleting files or folders"
3747 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3753 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3754
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3758 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3759 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3760
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3765 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3766
3767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@title:group"
3770 #| msgid "Open files and folders:"
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3772 msgid "Opening many folders at once"
3773 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3774
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Opening many terminals at once"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "When opening an executable file:"
3785 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3788 #, kde-format
3789 msgid "Always ask"
3790 msgstr "Visada klausti"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3793 #, kde-format
3794 msgid "Open in application"
3795 msgstr "Atverti programoje"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3798 #, kde-format
3799 msgid "Run script"
3800 msgstr "Paleisti scenarijų"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3805 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Select Home Location"
3812 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Use Current Location"
3818 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Default Location"
3824 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3825
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label:textbox"
3829 msgid "Show on startup:"
3830 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3835 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Open files and folders:"
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3843 msgid "Opening Folders:"
3844 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 msgid "Show full path in title bar"
3850 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3855 #| msgid "New &Window"
3856 msgctxt "@label:checkbox"
3857 msgid "Window:"
3858 msgstr "Naujas &langas"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3863 #| msgid "Show filter bar"
3864 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3865 msgid "Show filter bar"
3866 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "After current tab"
3872 msgstr "Po esamos kortelės"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "At end of tab bar"
3878 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Open new tabs: "
3884 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "option:check"
3889 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3890 msgctxt "option:check split view panes"
3891 msgid "Switch between panes with Tab key"
3892 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info"
3897 #| msgid "Split view"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Split view: "
3900 msgstr "Padalytas rodinys"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "option:check"
3905 msgid "Turning off split view closes active pane"
3906 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3909 #, kde-format
3910 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3911 msgstr ""
3912 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3913 "neaktyvus polangis"
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Begin in split view mode"
3919 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3922 #, kde-format
3923 msgid "New windows:"
3924 msgstr "Nauji langai:"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info"
3929 msgid ""
3930 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3931 "be applied."
3932 msgstr ""
3933 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3934
3935 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3938 #| msgid "Folders First"
3939 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3940 msgid "Folders && Tabs"
3941 msgstr "Pirma aplankai"
3942
3943 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3947 msgid "Previews"
3948 msgstr "Peržiūros"
3949
3950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3951 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3954 msgid "Confirmations"
3955 msgstr "Patvirtinimai"
3956
3957 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu"
3960 #| msgid "Location Bar"
3961 #| msgid_plural "Location Bars"
3962 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3963 msgid "Status && Location bars"
3964 msgstr "Vietos juosta"
3965
3966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Show previews in the view for:"
3970 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3971
3972 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3973 #, kde-format
3974 msgid "Skip previews for local files above:"
3975 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3976
3977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3981 msgid " MiB"
3982 msgstr " MiB"
3983
3984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3985 #, kde-format
3986 msgid "No limit"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Skip previews for remote files above:"
3993 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3994
3995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3996 #, kde-format
3997 msgid "No previews"
3998 msgstr "Jokių peržiūrų"
3999
4000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show status bar"
4004 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4005
4006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check"
4009 msgid "Show zoom slider"
4010 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4011
4012 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check"
4015 msgid "Show space information"
4016 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4017
4018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Status Bar: "
4024 msgstr "Būsenos juosta"
4025
4026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Make location bar editable"
4030 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4031
4032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu"
4035 #| msgid "Location Bar"
4036 #| msgid_plural "Location Bars"
4037 msgid "Location bar:"
4038 msgstr "Vietos juosta"
4039
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4049 msgid "Behavior"
4050 msgstr "Elgsena"
4051
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab"
4056 msgid "Icons"
4057 msgstr "Piktogramos"
4058
4059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab"
4063 msgid "Compact"
4064 msgstr "Kompaktiškas"
4065
4066 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab"
4070 msgid "Details"
4071 msgstr "Išsamus"
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Natural"
4077 msgstr "Įprasta"
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4083 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio"
4088 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4089 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Sorting mode: "
4095 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "Number of items"
4101 msgstr "Elementų skaičius"
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "Size of contents, up to "
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4110 #, kde-format
4111 msgid " level deep"
4112 msgid_plural " levels deep"
4113 msgstr[0] ""
4114 msgstr[1] ""
4115 msgstr[2] ""
4116 msgstr[3] ""
4117
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Folder size displays:"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio as in relative date"
4127 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4128 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4133 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4134 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Date style:"
4140 msgstr "Datos stilius:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4145 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio as numeric style"
4151 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio as combined style"
4157 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label"
4163 #| msgid "Permissions"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Permissions style:"
4166 msgstr "Leidimai"
4167
4168 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4171 msgid "System Font"
4172 msgstr "Sistemos šriftas"
4173
4174 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4177 msgid "Custom Font"
4178 msgstr "Tinkintas šriftas"
4179
4180 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4183 #| msgid "Choose..."
4184 msgctxt "@action:button Choose font"
4185 msgid "Choose…"
4186 msgstr "Pasirinkti..."
4187
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:radio"
4191 msgid "Use common display style for all folders"
4192 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4193
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:radio"
4197 msgid "Remember display style for each folder"
4198 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4199
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info"
4203 msgid ""
4204 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4205 "properties for."
4206 msgstr ""
4207 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4208 "directory failą."
4209
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:window"
4213 #| msgid "View Display Style"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Display style: "
4216 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4217
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Open archives as folder"
4222 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4223
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:check"
4227 msgid "Open folders during drag operations"
4228 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4229
4230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Browsing: "
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show tooltips"
4240 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4241
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Miscellaneous: "
4247 msgstr "Įvairūs: "
4248
4249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show selection marker"
4253 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4254
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:check"
4258 msgid "Rename inline"
4259 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:group General settings"
4264 #| msgid "General"
4265 msgctxt "@title:tab General View settings"
4266 msgid "General"
4267 msgstr "Bendros"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "action:button"
4272 #| msgid "Content"
4273 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4274 msgid "Content Display"
4275 msgstr "Turinio"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:listbox"
4280 msgid "Default icon size:"
4281 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Preview icon size:"
4287 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Label font:"
4293 msgstr "Etikečių šriftas:"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4298 msgid "Small"
4299 msgstr "Mažas"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4304 msgid "Medium"
4305 msgstr "Vidutinis"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4310 msgid "Large"
4311 msgstr "Didelis"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 msgid "Huge"
4317 msgstr "Didžiulis"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Label width:"
4323 msgstr "Etikečių plotis:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 msgid "Unlimited"
4329 msgstr "Neribotai"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 msgid "1"
4335 msgstr "1"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 msgid "2"
4341 msgstr "2"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "3"
4347 msgstr "3"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 msgid "4"
4353 msgstr "4"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "5"
4359 msgstr "5"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Maximum lines:"
4365 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4370 msgid "Unlimited"
4371 msgstr "Neribotas"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4376 msgid "Small"
4377 msgstr "Mažas"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4382 msgid "Medium"
4383 msgstr "Vidutinis"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 msgid "Large"
4389 msgstr "Didelis"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Maximum width:"
4395 msgstr "Didžiausias plotis:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Expandable"
4401 msgstr "Išskleidžiami"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4406 msgid "Folders:"
4407 msgstr "Aplankai:"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4412 msgid "By clicking anywhere on the row"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4418 msgid "By clicking on icon or name"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open files and folders:"
4426 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info:tooltip"
4432 msgid "Size: 1 pixel"
4433 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4434 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4435 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4436 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4437 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:window"
4442 msgid "View Display Style"
4443 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox"
4448 msgid "Icons"
4449 msgstr "Piktogramos"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 msgid "Compact"
4455 msgstr "Kompaktiškas"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 msgid "Details"
4461 msgstr "Išsamus"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4466 msgid "Ascending"
4467 msgstr "Didėjančiai"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4472 msgid "Descending"
4473 msgstr "Mažėjančiai"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show folders first"
4479 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show hidden files last"
4485 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show preview"
4491 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show in groups"
4497 msgstr "Rodyti grupėmis"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show hidden files"
4503 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Additional Information"
4509 msgstr "Papildoma informacija"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4512 #, kde-format
4513 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4514 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgid "View mode:"
4520 msgstr "Rodinio veiksena:"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Sorting:"
4526 msgstr "Rikiavimas:"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4529 #, kde-format
4530 msgid "View options:"
4531 msgstr "Rodinio parinktys:"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4536 msgid "Current folder"
4537 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder and sub-folders"
4543 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4548 msgid "All folders"
4549 msgstr "Visiems aplankams"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Apply to:"
4555 msgstr "Taikyti:"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use as default view settings"
4561 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4568 "continue?"
4569 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info"
4574 msgid ""
4575 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4576 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4577
4578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:window"
4581 msgid "Applying View Properties"
4582 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4583
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:progress"
4587 msgid "Counting folders: %1"
4588 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4589
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:progress"
4593 msgid "Folders: %1"
4594 msgstr "Aplankai: %1"
4595
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4599 msgid "Zoom:"
4600 msgstr "Mastelis:"
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4603 #, kde-format
4604 msgid "Zoom"
4605 msgstr "Mastelis"
4606
4607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4610 msgid "Sets the size of the file icons."
4611 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4612
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4614 #, kde-format
4615 msgid "Stop"
4616 msgstr "Stabdyti"
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@tooltip"
4621 msgid "Stop loading"
4622 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4623
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4625 #, kde-kuit-format
4626 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4627 msgid ""
4628 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4629 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4630 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4631 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4632 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4633 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4634 "device.</item></list></para>"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Zoom Slider"
4641 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4642
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Show Space Information"
4647 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4648
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free"
4653 msgstr "%1 laisva"
4654
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4658 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4659 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4660
4661 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4662 #, kde-format
4663 msgid "Trash Emptied"
4664 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4665
4666 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4667 #, kde-format
4668 msgid "The Trash was emptied."
4669 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4670
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Places"
4675 msgstr "Vietos"
4676
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Count of available Network Shares"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Settings"
4687 msgstr "Nuostatos"
4688
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "A subset of Dolphin settings."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4696 #, kde-format
4697 msgid "Select Remote Charset"
4698 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4699
4700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4701 #, kde-format
4702 msgid "Default"
4703 msgstr "Numatytoji"
4704
4705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4706 #, kde-format
4707 msgid "Reload"
4708 msgstr "Įkelti iš naujo"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:643
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 Folder selected"
4714 msgid_plural "%1 Folders selected"
4715 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4716 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4717 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4718 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:644
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 File selected"
4724 msgid_plural "%1 Files selected"
4725 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4726 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4727 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4728 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:646
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "1 Folder"
4734 msgid_plural "%1 Folders"
4735 msgstr[0] "1 aplankas"
4736 msgstr[1] "%1 aplankai"
4737 msgstr[2] "%1 aplankų"
4738 msgstr[3] "%1 aplankas"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:647
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "1 File"
4744 msgid_plural "%1 Files"
4745 msgstr[0] "1 failas"
4746 msgstr[1] "%1 failai"
4747 msgstr[2] "%1 failų"
4748 msgstr[3] "%1 failas"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:651
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4753 msgid "%1, %2 (%3)"
4754 msgstr "%1, %2 (%3)"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:653
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:status files (size)"
4759 msgid "%1 (%2)"
4760 msgstr "%1 (%2)"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:657
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "0 Folders, 0 Files"
4766 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "<filename> copy"
4771 msgid "%1 copy"
4772 msgstr "%1 kopija"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1063
4775 #, kde-format
4776 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4777 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4778 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4779 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4780 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4781 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:1068
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:button"
4786 msgid "Open %1 Item"
4787 msgid_plural "Open %1 Items"
4788 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4789 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4790 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4791 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1199
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Side Padding"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1203
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Automatic Column Widths"
4803 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1208
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Custom Column Widths"
4809 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1823
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "Trash operation completed."
4815 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1833
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Delete operation completed."
4821 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1989
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Rename and Hide"
4827 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1993
4830 #, kde-format
4831 msgid ""
4832 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4833 "Do you still want to rename it?"
4834 msgstr ""
4835 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4836 "rodinio.\n"
4837 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1995
4840 #, kde-format
4841 msgid ""
4842 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4843 "Do you still want to rename it?"
4844 msgstr ""
4845 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4846 "rodinio.\n"
4847 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1997
4850 #, kde-format
4851 msgid "Hide this File?"
4852 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1997
4855 #, kde-format
4856 msgid "Hide this Folder?"
4857 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2047
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "The location is empty."
4863 msgstr "Vieta tuščia."
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2049
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location '%1' is invalid."
4869 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2310
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Loading..."
4874 msgid "Loading…"
4875 msgstr "Įkeliama..."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2329
4878 #, kde-format
4879 msgid "Loading canceled"
4880 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2331
4883 #, kde-format
4884 msgid "No items matching the filter"
4885 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2333
4888 #, kde-format
4889 msgid "No items matching the search"
4890 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2335
4893 #, kde-format
4894 msgid "Trash is empty"
4895 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2338
4898 #, kde-format
4899 msgid "No tags"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2341
4903 #, kde-format
4904 msgid "No files tagged with \"%1\""
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2345
4908 #, kde-format
4909 msgid "No recently used items"
4910 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2347
4913 #, kde-format
4914 msgid "No shared folders found"
4915 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2349
4918 #, kde-format
4919 msgid "No relevant network resources found"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2351
4923 #, kde-format
4924 msgid "No MTP-compatible devices found"
4925 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2353
4928 #, kde-format
4929 msgid "No Apple devices found"
4930 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2355
4933 #, kde-format
4934 msgid "No Bluetooth devices found"
4935 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2357
4938 #, kde-format
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "Aplankas tuščias"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action"
4945 #| msgid "Create Folder..."
4946 msgctxt "@action"
4947 msgid "Create Folder…"
4948 msgstr "Sukurti aplanką..."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid ""
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4964 "from if disk space is needed."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 msgid ""
4971 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4972 "recovered by normal means."
4973 msgstr ""
4974 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4975 "įprastomis priemonėmis."
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4980 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4981 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu File"
4986 msgid "Duplicate Here"
4987 msgstr "Dubliuoti čia"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4992 msgid "Properties"
4993 msgstr "Savybės"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4998 msgid ""
4999 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5000 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5001 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5002 "there like managing read- and write-permissions."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:incontextmenu"
5008 msgid "Copy Location"
5009 msgstr "Kopijuoti vietą"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgid "Move to Trash…"
5021 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgid "Delete…"
5027 msgstr "Ištrinti…"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 msgid "Duplicate Here…"
5033 msgstr "Dubliuoti čia…"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:incontextmenu"
5038 msgid "Copy Location…"
5039 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5044 msgid ""
5045 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5046 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5047 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5048 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5049 "interface> option is enabled.</para>"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5055 msgid ""
5056 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5057 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5058 "the overview in folders with many items.</para>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5064 msgid ""
5065 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5066 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5067 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5068 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5069 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5070 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5071 "of multiple folders in the same list.</para>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:intoolbar"
5077 msgid "View Mode"
5078 msgstr "Rodinio veiksena"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5083 msgid "This increases the icon size."
5084 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 msgid "Reset Zoom Level"
5090 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5093 #, kde-format
5094 msgid "Zoom To Default"
5095 msgstr "Numatytasis mastelis"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5100 msgid "This resets the icon size to default."
5101 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5106 msgid "This reduces the icon size."
5107 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5112 msgid "Zoom"
5113 msgstr "Mastelis"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:intoolbar"
5118 msgid "Show Previews"
5119 msgstr "Rodyti peržiūras"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info"
5124 msgid "Show preview of files and folders"
5125 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 msgid ""
5131 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5132 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5133 "the images."
5134 msgstr ""
5135 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5136 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5137 "sumažintos paveikslų versijos."
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5142 msgid "Folders First"
5143 msgstr "Pirma aplankai"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 msgid "Hidden Files Last"
5149 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Sort By"
5155 msgstr "Rikiuoti pagal"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Show Additional Information"
5161 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgid "Show in Groups"
5167 msgstr "Rodyti grupėmis"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5173 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Show Hidden Files"
5179 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5182 #, kde-kuit-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis"
5184 msgid ""
5185 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5186 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5187 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5188 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5189 "hidden.</para>"
5190 msgstr ""
5191 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5192 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5193 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5194 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5195 "paslėpti.</para>"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5200 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style…"
5203 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 msgstr ""
5211 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 msgid "Icons"
5217 msgstr "Piktogramos"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Icons view mode"
5223 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr "Kompaktiškas"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Compact view mode"
5235 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 msgid "Details"
5241 msgstr "Išsamus"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid "Details view mode"
5247 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Z-A"
5253 msgstr "Ž-A"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "A-Z"
5259 msgstr "A-Ž"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort descending"
5264 msgid "Largest First"
5265 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort ascending"
5270 msgid "Smallest First"
5271 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Newest First"
5277 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Oldest First"
5283 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Highest First"
5289 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Lowest First"
5295 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Descending"
5301 msgstr "Mažėjančiai"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "Sort ascending"
5306 msgid "Ascending"
5307 msgstr "Didėjančiai"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5310 #, kde-format
5311 msgctxt ""
5312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5313 "selection is empty when this text is shown."
5314 msgid "Actions for Current View"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5318 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5321 #. and a fallback will be used.
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5323 #, kde-format
5324 msgid "Actions for %1"
5325 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5328 #, kde-format
5329 msgctxt ""
5330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5331 "of selected files/folders."
5332 msgid "Actions for One Selected Item"
5333 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5334 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5335 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5336 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5337 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5338
5339 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "Updating version information..."
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "Updating version information…"
5345 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5346
5347 #~ msgctxt "@title:window"
5348 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5349 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5350
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "Startup"
5353 #~ msgstr "Paleistis"
5354
5355 #~ msgctxt "@title:group"
5356 #~ msgid "View Modes"
5357 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5358
5359 #~ msgctxt "@title:group"
5360 #~ msgid "Navigation"
5361 #~ msgstr "Naršymas"
5362
5363 #~ msgctxt "@title:group"
5364 #~ msgid "View: "
5365 #~ msgstr "Rodinys: "
5366
5367 #~ msgctxt "@title:group"
5368 #~ msgid "General: "
5369 #~ msgstr "Bendra: "
5370
5371 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5372 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5373 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5374
5375 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5376 #~ msgid "General:"
5377 #~ msgstr "Bendros:"
5378
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5380 #~ msgid "Filter..."
5381 #~ msgstr "Filtruoti..."
5382
5383 #~ msgid "Search..."
5384 #~ msgstr "Ieškoti..."
5385
5386 #~ msgctxt "@info:progress"
5387 #~ msgid "Sorting..."
5388 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5389
5390 #~ msgid "Filter..."
5391 #~ msgstr "Filtruoti..."
5392
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~ msgid "Configure..."
5395 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5396
5397 #~ msgctxt "@label:textbox"
5398 #~ msgid "Search..."
5399 #~ msgstr "Ieškoti..."
5400
5401 #~ msgctxt "@info"
5402 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5403 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5404
5405 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5408
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5411 #~ "\"%2\"</application>."
5412 #~ msgid_plural ""
5413 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5414 #~ "<application>%2</application>."
5415 #~ msgstr[0] ""
5416 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5417 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5418 #~ msgstr[1] ""
5419 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5420 #~ "programose: <application>%2</application>."
5421 #~ msgstr[2] ""
5422 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5423 #~ "programose: <application>%2</application>."
5424 #~ msgstr[3] ""
5425 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5426 #~ "programose: <application>%2</application>."
5427
5428 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5429 #~ msgid ", "
5430 #~ msgstr ", "
5431
5432 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5435 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5438 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5439
5440 #~ msgctxt "@info:credit"
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5443 #~ "Angelaccio"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5446 #~ "Angelaccio"
5447
5448 #~ msgid "Font family"
5449 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5450
5451 #~ msgid "Font size"
5452 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5453
5454 #~ msgid "Italic"
5455 #~ msgstr "Kursyvas"
5456
5457 #~ msgid "Font weight"
5458 #~ msgstr "Šrifto storis"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5464 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5465
5466 #~ msgctxt "@item"
5467 #~ msgid "Eject"
5468 #~ msgstr "Išstumti"
5469
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Release"
5472 #~ msgstr "Atleisti"
5473
5474 #~ msgctxt "@item"
5475 #~ msgid "Safely Remove"
5476 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5477
5478 #~ msgctxt "@item"
5479 #~ msgid "Unmount"
5480 #~ msgstr "Atjungti"
5481
5482 #~ msgctxt "@info"
5483 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5484 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5485
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5488 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5489
5490 #~ msgctxt "@info"
5491 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5492 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5493
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5497
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Open in New Window"
5500 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5501
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Mount"
5504 #~ msgstr "Prijungti"
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Edit..."
5508 #~ msgstr "Taisyti..."
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Remove"
5512 #~ msgstr "Šalinti"
5513
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Hide"
5516 #~ msgstr "Slėpti"
5517
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Add Entry..."
5520 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5521
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Icon Size"
5524 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5525
5526 #~ msgctxt "Small icon size"
5527 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5528 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5529
5530 #~ msgctxt "Medium icon size"
5531 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5533
5534 #~ msgctxt "Large icon size"
5535 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5536 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5537
5538 #~ msgctxt "Huge icon size"
5539 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5540 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5544 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5545
5546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5547 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5548 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5552 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5555 #~ msgid "Sett&ings"
5556 #~ msgstr "&Nuostatos"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5559 #~ msgid "Control"
5560 #~ msgstr "Valdymas"
5561
5562 #~ msgctxt "@action"
5563 #~ msgid "Show menu"
5564 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "Services"
5568 #~ msgstr "Paslaugos"
5569
5570 #~ msgctxt "@title"
5571 #~ msgid "Dolphin Part"
5572 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@title:group"
5576 #~| msgid "Navigation"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Url Navigator"
5579 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5580 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5581 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5582 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5583 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5584
5585 #~ msgctxt "@item:intable"
5586 #~ msgid "Unknown"
5587 #~ msgstr "Nežinoma"
5588
5589 #~ msgctxt "@info"
5590 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5591 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5592
5593 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid "Unknown size"
5595 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5596
5597 #~ msgctxt "@label:textbox"
5598 #~ msgid "Start in:"
5599 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5600
5601 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5602 #~ msgid "Window options:"
5603 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5604
5605 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5606 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5607 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5608
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5611 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Rename Items"
5615 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5616
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5620
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "New name #"
5623 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5628 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5629 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5630 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5631 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5632
5633 #~ msgctxt "@info"
5634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5635 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "View Properties"
5639 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5640
5641 #~ msgid "Show facets widget"
5642 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:button"
5645 #~ msgid "Fewer Options"
5646 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "More Options"
5650 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5651
5652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5655 #~ "service is disabled."
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5658 #~ "tarnyba yra išjungta."
5659
5660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5663 #~ "indexed."
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5666 #~ "indeksuota."
5667
5668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5671 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5674 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5675
5676 #~ msgctxt "@option:check"
5677 #~ msgid "Any"
5678 #~ msgstr "Bet kokie"
5679
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Folders"
5682 #~ msgstr "Aplankai"
5683
5684 #~ msgctxt "@option:option"
5685 #~ msgid "Anytime"
5686 #~ msgstr "Bet kada"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgid "Today"
5690 #~ msgstr "Šiandien"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Yesterday"
5694 #~ msgstr "Vakar"
5695
5696 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5697 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5698 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Go"
5702 #~ msgstr "Eiti"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Tools"
5706 #~ msgstr "Įrankiai"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #~ msgid "Panels"
5710 #~ msgstr "Skydeliai"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5713 #~ msgid "Preview"
5714 #~ msgstr "Peržiūra"
5715
5716 #~ msgid "stop"
5717 #~ msgstr "stabdyti"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5720 #~ msgid "Add to Places"
5721 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5726 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5727 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 #~ msgid "Descending"
5731 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5732
5733 #~ msgctxt "@title:window"
5734 #~ msgid "Configure Shown Data"
5735 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5736
5737 #~ msgctxt "@label::textbox"
5738 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5739 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5740
5741 #~ msgctxt "action:button"
5742 #~ msgid "Everywhere"
5743 #~ msgstr "Visur"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5746 #~ msgid "Unchanged"
5747 #~ msgstr "Nepakeista"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5750 #~ msgid "Horizontally flipped"
5751 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5754 #~ msgid "180° rotated"
5755 #~ msgstr "180° pasukta"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "Vertically flipped"
5759 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5762 #~ msgid "Transposed"
5763 #~ msgstr "Perkelta"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "90° rotated"
5767 #~ msgstr "90° pasukta"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "Transversed"
5771 #~ msgstr "Skersuota"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "270° rotated"
5775 #~ msgstr "270° pasukta"
5776
5777 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5778 #~ msgid "%1/s"
5779 #~ msgstr "%1/s"
5780
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Label:"
5783 #~ msgstr "Etiketė:"
5784
5785 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5786 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5787
5788 #~ msgctxt "@label"
5789 #~ msgid "Location:"
5790 #~ msgstr "Vieta:"
5791
5792 #~ msgctxt "@label"
5793 #~ msgid "Choose an icon:"
5794 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5795
5796 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5797 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "Add Places Entry"
5801 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Edit Places Entry"
5805 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~ msgid "Show All Entries"
5809 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Properties"
5813 #~ msgstr "Savybės"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@title:window"
5817 #~| msgid "Additional Information"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Additional Information Shown"
5820 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Apply View Properties To"
5824 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5825
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Use these view properties as default"
5828 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5829
5830 #~ msgctxt "option:check"
5831 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5832 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Location:"
5836 #~ msgstr "Vieta:"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Icon Size"
5840 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5841
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgid "Preview:"
5844 #~ msgstr "Peržiūra:"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "Text"
5848 #~ msgstr "Tekstas"
5849
5850 #~ msgctxt "@label:listbox"
5851 #~ msgid "Font:"
5852 #~ msgstr "Šriftas:"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5855 #~ msgid "Width:"
5856 #~ msgstr "Plotis:"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5859 #~ msgid "Small"
5860 #~ msgstr "Mažas"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5863 #~ msgid "Medium"
5864 #~ msgstr "Vidutinis"
5865
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5867 #~ msgid "Expandable folders"
5868 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5869
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5872 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:button"
5875 #~ msgid "Additional Information"
5876 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5879 #~ msgid "Select All"
5880 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5883 #~ msgid "Reload"
5884 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5885
5886 #~ msgctxt "@label"
5887 #~ msgid "Image Size"
5888 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5889
5890 #~ msgctxt "@item"
5891 #~ msgid "Places"
5892 #~ msgstr "Vietos"
5893
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5896 #~ msgstr "Naujausi"
5897
5898 #~ msgctxt "@item"
5899 #~ msgid "Search For"
5900 #~ msgstr "Ieškoti"
5901
5902 #~ msgctxt "@item"
5903 #~ msgid "Devices"
5904 #~ msgstr "Įrenginiai"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Home"
5908 #~ msgstr "Namai"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Network"
5912 #~ msgstr "Tinklas"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Root"
5916 #~ msgstr "Šakninis"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Trash"
5920 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Today"
5924 #~ msgstr "Šiandien"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Yesterday"
5928 #~ msgstr "Vakar"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "This Month"
5932 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5933
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Last Month"
5936 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5937
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Documents"
5940 #~ msgstr "Dokumentai"
5941
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Images"
5944 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5945
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Audio Files"
5948 #~ msgstr "Audio failai"
5949
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Videos"
5952 #~ msgstr "Video failai"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Empty Trash"
5957 #~ msgid "Empty Search"
5958 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "&Delete"
5962 #~ msgstr "&Pašalinti"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "&Move to Trash"
5966 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5969 #~ msgid "Rename..."
5970 #~ msgstr "Pervadinti..."
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Help"
5974 #~ msgstr "Pagalba"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5978 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5979
5980 #~ msgctxt "@label"
5981 #~ msgid "Date"
5982 #~ msgstr "Data"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5986 #~| msgid "Current folder"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - current folder"
5989 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5993 #~| msgid "Current folder"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5995 #~ msgid "%1 - current device"
5996 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@item"
6000 #~| msgid "Devices"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6002 #~ msgid "%1 - all devices"
6003 #~ msgstr "Įrenginiai"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Paste Into Folder"
6007 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6010 #~ msgid "%A"
6011 #~ msgstr "%A"
6012
6013 #~ msgctxt ""
6014 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6015 #~ "locale, and %Y is full year number"
6016 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6017 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6018
6019 #~ msgctxt ""
6020 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6021 #~ "and %Y is full year number"
6022 #~ msgid "%B, %Y"
6023 #~ msgstr "%B, %Y"
6024
6025 #~ msgctxt "@info"
6026 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6029
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Mouse"
6032 #~ msgstr "Pelė"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6035 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6036 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6037
6038 #~ msgctxt "@info:status"
6039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6040 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Paste"
6044 #~ msgstr "Padėti"
6045
6046 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgid "Find:"
6048 #~ msgstr "Rasti:"
6049
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Update of version information failed."
6052 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Copy Text"
6056 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6057
6058 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6060 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"