1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:305
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:308
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:311
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:314
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:317
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:321
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
116 #: dolphinmainwindow.cpp:394
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
128 #: dolphinmainwindow.cpp:401
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:595
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:606
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:646
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:656
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 msgctxt "@info:tooltip"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
588 msgctxt "@action:inmenu View"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "Kita kortelė"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
844 msgctxt "@title:window"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
986 msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1224 msgctxt "@action:button"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1319 msgctxt "@title:window"
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1330 msgctxt "@title:window"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgstr "Nauja kortelė"
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgstr "Atkabinti kortelę"
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "Užverti kitas korteles"
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgstr "Užverti kortelę"
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:498
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:502
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "Vietos juosta"
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1452 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1454 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1455 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1456 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1457 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1458 "because following these folders from left to right leads here.</"
1459 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1460 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1461 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1462 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1467 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1469 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1470 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1471 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1472 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1473 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1474 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1475 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1476 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1477 "find an item.</item></list></para>"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1482 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1484 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1485 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1494 msgid "Search for %1"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:progress"
1500 #| msgid "Loading folder..."
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Loading folder…"
1503 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:listbox"
1509 msgctxt "@info:progress"
1511 msgstr "Rikiavimas:"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1514 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Searching..."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "No items found."
1525 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1532 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1536 msgctxt "@info:status"
1538 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1539 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1544 #| msgid "Invalid protocol"
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid "Invalid protocol '%1'"
1547 msgstr "Neteisingas protokolas"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1558 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1561 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1563 msgctxt "@info:tooltip"
1564 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1565 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1567 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Hide Filter Bar"
1578 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1582 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1589 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1590 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1591 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1596 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1598 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1604 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1606 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1607 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1612 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1614 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1615 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1619 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1620 msgid "One Selected File"
1621 msgid_plural "%1 Selected Files"
1622 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1623 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1624 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1625 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1630 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Selected Folder"
1632 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1641 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1643 msgid "One Selected Item"
1644 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1652 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1654 msgid_plural "%1 Files"
1655 msgstr[0] "1 failas"
1656 msgstr[1] "%1 failai"
1657 msgstr[2] "%1 failų"
1658 msgstr[3] "%1 failas"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1662 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1664 msgid_plural "%1 Folders"
1665 msgstr[0] "1 aplankas"
1666 msgstr[1] "%1 aplankai"
1667 msgstr[2] "%1 aplankų"
1668 msgstr[3] "%1 aplankas"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1673 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1675 msgid_plural "%1 Items"
1676 msgstr[0] "1 elementas"
1677 msgstr[1] "%1 elementai"
1678 msgstr[2] "%1 elementų"
1679 msgstr[3] "%1 elementas"
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1683 msgctxt "@item:intable"
1685 msgid_plural "%1 items"
1686 msgstr[0] "%1 elementas"
1687 msgstr[1] "%1 elementai"
1688 msgstr[2] "%1 elementų"
1689 msgstr[3] "%1 elementas"
1691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1693 msgctxt "width × height"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1699 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1705 msgctxt "@title:group"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1711 msgctxt "@title:group Size"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1717 msgctxt "@title:group Size"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1723 msgctxt "@title:group Size"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1729 msgctxt "@title:group Size"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1735 msgctxt "@title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1741 msgctxt "@title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1747 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1754 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "One Week Ago"
1762 msgstr "Prieš savaitę"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Two Weeks Ago"
1768 msgstr "Prieš dvi savaites"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Three Weeks Ago"
1774 msgstr "Prieš tris savaites"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Earlier this Month"
1780 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1795 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1803 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1804 "current locale, and yyyy is full year number."
1805 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1811 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1829 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1847 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1865 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1883 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1884 "context @title:group Date"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1891 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1892 "and yyyy is full year number"
1894 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1899 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1934 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1935 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1936 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1941 msgstr "Pavadinimas"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1967 msgstr "Paskiausia prieiga"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1977 msgstr "Įvertinimas"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1992 msgstr "Pavadinimas"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2014 #| msgid "Line Count"
2017 msgstr "Eilučių skaičius"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2022 msgstr "Žodžių skaičius"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2027 msgstr "Eilučių skaičius"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr "Paveikslavimo data"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2042 msgctxt "@label width x height"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 msgstr "Orientacija"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2072 msgstr "Garso įrašai"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgstr "Pralaidumas"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2101 msgid "Release Year"
2102 msgstr "Išleidimo metai"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2106 msgid "Aspect Ratio"
2107 msgstr "Proporcijos"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2112 msgstr "Vaizdo įrašai"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2117 msgstr "Kadrų dažnis"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2134 msgid "File Extension"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2139 msgid "Deletion Time"
2140 msgstr "Ištrynimo laikas"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2144 msgid "Link Destination"
2145 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2149 msgid "Downloaded From"
2150 msgstr "Atsisiųsta iš"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2160 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2161 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2172 msgstr "Naudotojo grupė"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2176 msgctxt "@info:status"
2177 msgid "Unknown error."
2178 msgstr "Nežinoma klaida."
2188 msgid "File Manager"
2189 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2195 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2199 msgctxt "@info:credit"
2201 msgstr "Felix Ernst"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2207 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2211 msgctxt "@info:credit"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2237 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2243 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Frank Reininghaus"
2249 msgstr "Frank Reininghaus"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2255 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2259 msgctxt "@info:credit"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2267 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Sebastian Trüg"
2273 msgstr "Sebastian Trüg"
2275 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2276 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2278 msgctxt "@info:credit"
2280 msgstr "Programuotojas"
2284 msgctxt "@info:credit"
2286 msgstr "David Faure"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Aaron J. Seigo"
2292 msgstr "Aaron J. Seigo"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Rafael Fernández López"
2298 msgstr "Rafael Fernández López"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Kevin Ottens"
2304 msgstr "Kevin Ottens"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Holger Freyther"
2310 msgstr "Holger Freyther"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Max Blazejak"
2316 msgstr "Max Blazejak"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Michael Austin"
2322 msgstr "Michael Austin"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Documentation"
2328 msgstr "Dokumentacija"
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2334 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2340 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2346 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2354 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Document to open"
2360 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2365 msgid "Hidden files shown"
2366 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2371 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2372 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2377 msgid "Automatic scrolling"
2378 msgstr "Automatinis slinkimas"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@action:inmenu"
2395 #| msgid "Rename..."
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgstr "Pervadinti..."
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:tooltip"
2452 #| msgid "Show Filter Bar"
2453 msgid "Show item on hover"
2454 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2459 msgid "Date display format"
2460 msgstr "Datos rodymo formatas"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:tooltip"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show item on hover"
2480 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2485 #| msgid "Configure"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgstr "Konfigūruoti"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Condensed Date"
2494 msgstr "Sutrumpinta data"
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2498 msgctxt "@label::textbox"
2499 msgid "Select which data should be shown:"
2500 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2502 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2505 msgid "%1 item selected"
2506 msgid_plural "%1 items selected"
2507 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2508 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2509 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2510 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2520 msgstr "pristabdyti"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 #, fuzzy, kde-format
2526 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2530 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Configure Trash…"
2537 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2542 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2543 "and then reopen the panel."
2545 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2546 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2550 msgid "Install Konsole"
2551 msgstr "Įdiegti Konsole"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2559 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgstr "Bet koks tipas"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgstr "Garso įrašai"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Vaizdo įrašai"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "Bet kokia data"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "Šią savaitę"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Šiais metais"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "1 ar daugiau"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "2 ar daugiau"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "3 ar daugiau"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgstr "4 ar daugiau"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Highest Rating"
2671 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Clear Selection"
2677 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2681 msgctxt "String list separator"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2687 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2689 msgid_plural "Tags: %2"
2690 msgstr[0] "Žymė: %2"
2691 msgstr[1] "Žymės: %2"
2692 msgstr[2] "Žymės: %2"
2693 msgstr[3] "Žymės: %2"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2697 msgctxt "@action:button"
2699 msgstr "Pridėti žymes"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr "Nuo čia (%1)"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2718 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2722 msgctxt "@info:tooltip"
2723 msgid "Quit searching"
2724 msgstr "Baigti paiešką"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2728 msgctxt "action:button"
2730 msgstr "Failo pavadinimo"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2746 msgctxt "action:button"
2748 msgstr "Jūsų failai"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Search in your home directory"
2754 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2758 msgid "More Search Tools"
2759 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Copying"
2785 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2793 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2797 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2800 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2805 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Cutting"
2815 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2823 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2830 msgctxt "@action:button"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2840 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Duplicating"
2847 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2849 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2850 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2853 msgctxt "@action keep short"
2857 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Moving"
2869 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2891 msgid "Paste from Clipboard"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2897 msgid "Dismiss This Reminder"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2903 msgid "Don't Remind Me Again"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel Renaming"
2919 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2929 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2931 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2932 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2933 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2934 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2947 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2948 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2949 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2959 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2962 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2963 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2964 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2977 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2978 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2979 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2989 msgid "Duplicate %2"
2990 msgid_plural "Duplicate %2"
2991 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2992 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2993 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2994 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3007 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3008 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3009 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3020 msgid_plural "Rename %2"
3021 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3022 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3023 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3024 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3028 msgctxt "@info:whatsthis"
3030 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3031 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3032 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3033 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3034 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3035 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3036 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3037 "the current selection.</para>"
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3042 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3043 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3045 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3046 "ar nuimti žymėjimą."
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3050 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3051 msgid "Selection Mode"
3052 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Exit Selection Mode"
3058 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3068 #, fuzzy, kde-format
3070 msgctxt "@label:textbox"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:button"
3077 #| msgid "Download New Services..."
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Download New Services…"
3080 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3083 #, fuzzy, kde-format
3086 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3090 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3093 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3094 "privalo būti paleista iš naujo."
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3099 msgid "Restart now?"
3100 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3104 msgctxt "@option:check"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3110 msgctxt "@option:check"
3111 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3112 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3116 msgctxt "@item:inmenu"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3127 msgid "Use system font"
3128 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3138 msgstr "Piktogramų dydis"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3147 msgid "Preview size"
3148 msgstr "Peržiūros dydis"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3153 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3154 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3159 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3165 msgid "Recursive directory size limit"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3171 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3176 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Permissions"
3179 msgid "Permissions style format"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3185 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3193 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3198 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3206 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3213 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3220 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3227 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3234 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3239 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3247 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3254 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3261 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3266 msgid "Position of columns"
3267 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3272 msgid "Side Padding"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3278 msgid "Highlight entire row"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3284 msgid "Expandable folders"
3285 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3291 msgid "Hidden files shown"
3292 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3300 "will be shown in the file view."
3302 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3303 "rodomi failų rodinyje."
3305 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3317 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3324 msgstr "Rodinio veiksena"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3332 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3334 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3335 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3341 msgid "Previews shown"
3342 msgstr "Rodomos peržiūros"
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3352 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3359 msgid "Grouped Sorting"
3360 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3369 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3370 "kategorijas į grupes."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3376 msgid "Sort files by"
3377 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3387 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3401 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3402 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 msgid "Show hidden files and folders last"
3409 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3415 msgid "Visible roles"
3416 msgstr "Matomi vaidmenys"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3422 msgid "Header column widths"
3423 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3429 msgid "Properties last changed"
3430 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3437 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3443 msgid "Additional Information"
3444 msgstr "Papildoma informacija"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3449 msgid "Should the URL be editable for the user"
3450 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3456 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3461 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3468 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3484 "were removed/renamed ...etc"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3491 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3494 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3497 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3506 msgid "Remember open folders and tabs"
3507 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3512 msgid "Split the view into two panes"
3513 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3518 msgid "Should the filter bar be shown"
3519 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3530 msgid "Browse through archives"
3531 msgstr "Naršyti per archyvus"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3543 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3544 "running in the Terminal panel."
3546 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3547 "dar veikia programos."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3552 msgid "Rename inline"
3553 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3558 msgid "Show selection toggle"
3559 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3565 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3572 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3573 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3578 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3579 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3584 msgid "New tab will be open after last one"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 msgid "Show tooltips"
3591 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3596 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3597 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3602 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3603 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3608 msgid "Show the statusbar"
3609 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3614 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3620 msgid "Show the space information in the statusbar"
3621 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3626 msgid "Lock the layout of the panels"
3627 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3632 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3642 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3648 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3649 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3655 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3656 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "Įjungti papildiniai"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3678 msgctxt "@title:window"
3680 msgstr "Konfigūruoti"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3684 msgctxt "@title:group Interface settings"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3689 #, fuzzy, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Context Menu"
3699 msgstr "Kontekstinis meniu"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3703 msgctxt "@title:group"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "User Feedback"
3711 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3716 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3718 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3729 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Moving files or folders to trash"
3735 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Emptying trash"
3741 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Deleting files or folders"
3747 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3753 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3758 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3759 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3765 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@title:group"
3770 #| msgid "Open files and folders:"
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3772 msgid "Opening many folders at once"
3773 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Opening many terminals at once"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "When opening an executable file:"
3785 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3790 msgstr "Visada klausti"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3794 msgid "Open in application"
3795 msgstr "Atverti programoje"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3800 msgstr "Paleisti scenarijų"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3804 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3805 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Select Home Location"
3812 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Use Current Location"
3818 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Default Location"
3824 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3828 msgctxt "@label:textbox"
3829 msgid "Show on startup:"
3830 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3834 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3835 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Open files and folders:"
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3843 msgid "Opening Folders:"
3844 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 msgid "Show full path in title bar"
3850 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3855 #| msgid "New &Window"
3856 msgctxt "@label:checkbox"
3858 msgstr "Naujas &langas"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3863 #| msgid "Show filter bar"
3864 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3865 msgid "Show filter bar"
3866 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "After current tab"
3872 msgstr "Po esamos kortelės"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "At end of tab bar"
3878 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Open new tabs: "
3884 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "option:check"
3889 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3890 msgctxt "option:check split view panes"
3891 msgid "Switch between panes with Tab key"
3892 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3895 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Split view"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Split view: "
3900 msgstr "Padalytas rodinys"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3904 msgctxt "option:check"
3905 msgid "Turning off split view closes active pane"
3906 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3910 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3912 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3913 "neaktyvus polangis"
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Begin in split view mode"
3919 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3923 msgid "New windows:"
3924 msgstr "Nauji langai:"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3930 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3933 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3935 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3938 #| msgid "Folders First"
3939 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3940 msgid "Folders && Tabs"
3941 msgstr "Pirma aplankai"
3943 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3946 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3951 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3953 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3954 msgid "Confirmations"
3955 msgstr "Patvirtinimai"
3957 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu"
3960 #| msgid "Location Bar"
3961 #| msgid_plural "Location Bars"
3962 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3963 msgid "Status && Location bars"
3964 msgstr "Vietos juosta"
3966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Show previews in the view for:"
3970 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3972 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3974 msgid "Skip previews for local files above:"
3975 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3980 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3992 msgid "Skip previews for remote files above:"
3993 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3998 msgstr "Jokių peržiūrų"
4000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show status bar"
4004 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4008 msgctxt "@option:check"
4009 msgid "Show zoom slider"
4010 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4012 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4014 msgctxt "@option:check"
4015 msgid "Show space information"
4016 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Status Bar: "
4024 msgstr "Būsenos juosta"
4026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Make location bar editable"
4030 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu"
4035 #| msgid "Location Bar"
4036 #| msgid_plural "Location Bars"
4037 msgid "Location bar:"
4038 msgstr "Vietos juosta"
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4048 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4055 msgctxt "@title:tab"
4057 msgstr "Piktogramos"
4059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4062 msgctxt "@title:tab"
4064 msgstr "Kompaktiškas"
4066 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4069 msgctxt "@title:tab"
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4075 msgctxt "option:radio"
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4083 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4087 msgctxt "option:radio"
4088 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4089 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Sorting mode: "
4095 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "Number of items"
4101 msgstr "Elementų skaičius"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "Size of contents, up to "
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4112 msgid_plural " levels deep"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Folder size displays:"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4126 msgctxt "option:radio as in relative date"
4127 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4128 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4132 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4133 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4134 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4138 msgctxt "@title:group"
4140 msgstr "Datos stilius:"
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4144 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4145 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4150 msgctxt "option:radio as numeric style"
4151 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4156 msgctxt "option:radio as combined style"
4157 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Permissions"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Permissions style:"
4168 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4170 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 msgstr "Sistemos šriftas"
4174 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4176 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4178 msgstr "Tinkintas šriftas"
4180 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4183 #| msgid "Choose..."
4184 msgctxt "@action:button Choose font"
4186 msgstr "Pasirinkti..."
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4190 msgctxt "@option:radio"
4191 msgid "Use common display style for all folders"
4192 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4196 msgctxt "@option:radio"
4197 msgid "Remember display style for each folder"
4198 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4204 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4207 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:window"
4213 #| msgid "View Display Style"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Display style: "
4216 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Open archives as folder"
4222 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4226 msgctxt "option:check"
4227 msgid "Open folders during drag operations"
4228 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4232 msgctxt "@title:group"
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show tooltips"
4240 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Miscellaneous: "
4249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show selection marker"
4253 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4257 msgctxt "option:check"
4258 msgid "Rename inline"
4259 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:group General settings"
4265 msgctxt "@title:tab General View settings"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "action:button"
4273 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4274 msgid "Content Display"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4279 msgctxt "@label:listbox"
4280 msgid "Default icon size:"
4281 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Preview icon size:"
4287 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4291 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgstr "Etikečių šriftas:"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Label width:"
4323 msgstr "Etikečių plotis:"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Maximum lines:"
4365 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Maximum width:"
4395 msgstr "Didžiausias plotis:"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4399 msgctxt "@option:check"
4401 msgstr "Išskleidžiami"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4412 msgid "By clicking anywhere on the row"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4417 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4418 msgid "By clicking on icon or name"
4421 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open files and folders:"
4426 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4431 msgctxt "@info:tooltip"
4432 msgid "Size: 1 pixel"
4433 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4434 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4435 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4436 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4437 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4441 msgctxt "@title:window"
4442 msgid "View Display Style"
4443 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4447 msgctxt "@item:inlistbox"
4449 msgstr "Piktogramos"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4453 msgctxt "@item:inlistbox"
4455 msgstr "Kompaktiškas"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4465 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4467 msgstr "Didėjančiai"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4471 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4473 msgstr "Mažėjančiai"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show folders first"
4479 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show hidden files last"
4485 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show preview"
4491 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show in groups"
4497 msgstr "Rodyti grupėmis"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show hidden files"
4503 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Additional Information"
4509 msgstr "Papildoma informacija"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4513 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4514 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4518 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgstr "Rodinio veiksena:"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4524 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgstr "Rikiavimas:"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4530 msgid "View options:"
4531 msgstr "Rodinio parinktys:"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4536 msgid "Current folder"
4537 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder and sub-folders"
4543 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4549 msgstr "Visiems aplankams"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4553 msgctxt "@title:group"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use as default view settings"
4561 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4567 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4569 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4575 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4576 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4580 msgctxt "@title:window"
4581 msgid "Applying View Properties"
4582 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4586 msgctxt "@info:progress"
4587 msgid "Counting folders: %1"
4588 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4592 msgctxt "@info:progress"
4594 msgstr "Aplankai: %1"
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4598 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4609 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4610 msgid "Sets the size of the file icons."
4611 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4621 msgid "Stop loading"
4622 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4626 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4628 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4629 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4630 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4631 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4632 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4633 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4634 "device.</item></list></para>"
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Zoom Slider"
4641 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Show Space Information"
4647 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4651 msgctxt "@info:status Free disk space"
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4657 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4658 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4659 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4661 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4663 msgid "Trash Emptied"
4664 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4666 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4668 msgid "The Trash was emptied."
4669 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Count of available Network Shares"
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "A subset of Dolphin settings."
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4697 msgid "Select Remote Charset"
4698 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4708 msgstr "Įkelti iš naujo"
4710 #: views/dolphinview.cpp:643
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 Folder selected"
4714 msgid_plural "%1 Folders selected"
4715 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4716 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4717 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4718 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4720 #: views/dolphinview.cpp:644
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 File selected"
4724 msgid_plural "%1 Files selected"
4725 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4726 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4727 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4728 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4730 #: views/dolphinview.cpp:646
4732 msgctxt "@info:status"
4734 msgid_plural "%1 Folders"
4735 msgstr[0] "1 aplankas"
4736 msgstr[1] "%1 aplankai"
4737 msgstr[2] "%1 aplankų"
4738 msgstr[3] "%1 aplankas"
4740 #: views/dolphinview.cpp:647
4742 msgctxt "@info:status"
4744 msgid_plural "%1 Files"
4745 msgstr[0] "1 failas"
4746 msgstr[1] "%1 failai"
4747 msgstr[2] "%1 failų"
4748 msgstr[3] "%1 failas"
4750 #: views/dolphinview.cpp:651
4752 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4754 msgstr "%1, %2 (%3)"
4756 #: views/dolphinview.cpp:653
4758 msgctxt "@info:status files (size)"
4762 #: views/dolphinview.cpp:657
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "0 Folders, 0 Files"
4766 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4768 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4770 msgctxt "<filename> copy"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1063
4776 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4777 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4778 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4779 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4780 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4781 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4783 #: views/dolphinview.cpp:1068
4785 msgctxt "@action:button"
4786 msgid "Open %1 Item"
4787 msgid_plural "Open %1 Items"
4788 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4789 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4790 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4791 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1199
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Side Padding"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1203
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Automatic Column Widths"
4803 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1208
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Custom Column Widths"
4809 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1823
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "Trash operation completed."
4815 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4817 #: views/dolphinview.cpp:1833
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Delete operation completed."
4821 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4823 #: views/dolphinview.cpp:1989
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Rename and Hide"
4827 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1993
4832 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4833 "Do you still want to rename it?"
4835 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4837 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1995
4842 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4843 "Do you still want to rename it?"
4845 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4847 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1997
4851 msgid "Hide this File?"
4852 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1997
4856 msgid "Hide this Folder?"
4857 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2047
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "The location is empty."
4863 msgstr "Vieta tuščia."
4865 #: views/dolphinview.cpp:2049
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location '%1' is invalid."
4869 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4871 #: views/dolphinview.cpp:2310
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Loading..."
4875 msgstr "Įkeliama..."
4877 #: views/dolphinview.cpp:2329
4879 msgid "Loading canceled"
4880 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2331
4884 msgid "No items matching the filter"
4885 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2333
4889 msgid "No items matching the search"
4890 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2335
4894 msgid "Trash is empty"
4895 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2338
4902 #: views/dolphinview.cpp:2341
4904 msgid "No files tagged with \"%1\""
4907 #: views/dolphinview.cpp:2345
4909 msgid "No recently used items"
4910 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4912 #: views/dolphinview.cpp:2347
4914 msgid "No shared folders found"
4915 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2349
4919 msgid "No relevant network resources found"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2351
4924 msgid "No MTP-compatible devices found"
4925 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2353
4929 msgid "No Apple devices found"
4930 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2355
4934 msgid "No Bluetooth devices found"
4935 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2357
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "Aplankas tuščias"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action"
4945 #| msgid "Create Folder..."
4947 msgid "Create Folder…"
4948 msgstr "Sukurti aplanką..."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4964 "from if disk space is needed."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4972 "recovered by normal means."
4974 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4975 "įprastomis priemonėmis."
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4979 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4980 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4981 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4985 msgctxt "@action:inmenu File"
4986 msgid "Duplicate Here"
4987 msgstr "Dubliuoti čia"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4997 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4999 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5000 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5001 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5002 "there like managing read- and write-permissions."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5007 msgctxt "@action:incontextmenu"
5008 msgid "Copy Location"
5009 msgstr "Kopijuoti vietą"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgid "Move to Trash…"
5021 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 msgid "Duplicate Here…"
5033 msgstr "Dubliuoti čia…"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5037 msgctxt "@action:incontextmenu"
5038 msgid "Copy Location…"
5039 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5043 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5045 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5046 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5047 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5048 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5049 "interface> option is enabled.</para>"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5054 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5056 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5057 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5058 "the overview in folders with many items.</para>"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5063 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5065 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5066 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5067 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5068 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5069 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5070 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5071 "of multiple folders in the same list.</para>"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5076 msgctxt "@action:intoolbar"
5078 msgstr "Rodinio veiksena"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5083 msgid "This increases the icon size."
5084 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5088 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 msgid "Reset Zoom Level"
5090 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5094 msgid "Zoom To Default"
5095 msgstr "Numatytasis mastelis"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5099 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5100 msgid "This resets the icon size to default."
5101 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5106 msgid "This reduces the icon size."
5107 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5111 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5117 msgctxt "@action:intoolbar"
5118 msgid "Show Previews"
5119 msgstr "Rodyti peržiūras"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5124 msgid "Show preview of files and folders"
5125 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5132 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5135 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5136 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5137 "sumažintos paveikslų versijos."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5141 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5142 msgid "Folders First"
5143 msgstr "Pirma aplankai"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5147 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 msgid "Hidden Files Last"
5149 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgstr "Rikiuoti pagal"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Show Additional Information"
5161 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5165 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgid "Show in Groups"
5167 msgstr "Rodyti grupėmis"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5173 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Show Hidden Files"
5179 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5183 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5186 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5187 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5188 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5191 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5192 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5193 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5194 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5200 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style…"
5203 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5211 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 msgstr "Piktogramos"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5222 msgid "Icons view mode"
5223 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5229 msgstr "Kompaktiškas"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5234 msgid "Compact view mode"
5235 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5246 msgid "Details view mode"
5247 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5251 msgctxt "Sort descending"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5257 msgctxt "Sort ascending"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5263 msgctxt "Sort descending"
5264 msgid "Largest First"
5265 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5269 msgctxt "Sort ascending"
5270 msgid "Smallest First"
5271 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Newest First"
5277 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Oldest First"
5283 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Highest First"
5289 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Lowest First"
5295 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5299 msgctxt "Sort descending"
5301 msgstr "Mažėjančiai"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5305 msgctxt "Sort ascending"
5307 msgstr "Didėjančiai"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5313 "selection is empty when this text is shown."
5314 msgid "Actions for Current View"
5317 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5318 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5321 #. and a fallback will be used.
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5324 msgid "Actions for %1"
5325 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5331 "of selected files/folders."
5332 msgid "Actions for One Selected Item"
5333 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5334 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5335 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5336 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5337 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5339 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "Updating version information..."
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "Updating version information…"
5345 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5347 #~ msgctxt "@title:window"
5348 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5349 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5353 #~ msgstr "Paleistis"
5355 #~ msgctxt "@title:group"
5356 #~ msgid "View Modes"
5357 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5359 #~ msgctxt "@title:group"
5360 #~ msgid "Navigation"
5361 #~ msgstr "Naršymas"
5363 #~ msgctxt "@title:group"
5365 #~ msgstr "Rodinys: "
5367 #~ msgctxt "@title:group"
5368 #~ msgid "General: "
5369 #~ msgstr "Bendra: "
5371 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5372 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5373 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5375 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5377 #~ msgstr "Bendros:"
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5380 #~ msgid "Filter..."
5381 #~ msgstr "Filtruoti..."
5383 #~ msgid "Search..."
5384 #~ msgstr "Ieškoti..."
5386 #~ msgctxt "@info:progress"
5387 #~ msgid "Sorting..."
5388 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5390 #~ msgid "Filter..."
5391 #~ msgstr "Filtruoti..."
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~ msgid "Configure..."
5395 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5397 #~ msgctxt "@label:textbox"
5398 #~ msgid "Search..."
5399 #~ msgstr "Ieškoti..."
5402 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5403 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5405 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5407 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5410 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5411 #~ "\"%2\"</application>."
5413 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5414 #~ "<application>%2</application>."
5416 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5417 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5419 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5420 #~ "programose: <application>%2</application>."
5422 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5423 #~ "programose: <application>%2</application>."
5425 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5426 #~ "programose: <application>%2</application>."
5428 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5432 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5434 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5435 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5437 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5438 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5440 #~ msgctxt "@info:credit"
5442 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5445 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5448 #~ msgid "Font family"
5449 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5451 #~ msgid "Font size"
5452 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5455 #~ msgstr "Kursyvas"
5457 #~ msgid "Font weight"
5458 #~ msgstr "Šrifto storis"
5461 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5463 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5464 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5468 #~ msgstr "Išstumti"
5472 #~ msgstr "Atleisti"
5475 #~ msgid "Safely Remove"
5476 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5480 #~ msgstr "Atjungti"
5483 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5484 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5487 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5488 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5491 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5492 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Open in New Window"
5500 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5504 #~ msgstr "Prijungti"
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgstr "Taisyti..."
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Add Entry..."
5520 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Icon Size"
5524 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5526 #~ msgctxt "Small icon size"
5527 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5528 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5530 #~ msgctxt "Medium icon size"
5531 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5534 #~ msgctxt "Large icon size"
5535 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5536 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5538 #~ msgctxt "Huge icon size"
5539 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5540 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5544 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5547 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5548 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5552 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5555 #~ msgid "Sett&ings"
5556 #~ msgstr "&Nuostatos"
5558 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5560 #~ msgstr "Valdymas"
5562 #~ msgctxt "@action"
5563 #~ msgid "Show menu"
5564 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgstr "Paslaugos"
5571 #~ msgid "Dolphin Part"
5572 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5575 #~| msgctxt "@title:group"
5576 #~| msgid "Navigation"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Url Navigator"
5579 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5580 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5581 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5582 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5583 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5585 #~ msgctxt "@item:intable"
5587 #~ msgstr "Nežinoma"
5590 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5591 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5593 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid "Unknown size"
5595 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5597 #~ msgctxt "@label:textbox"
5598 #~ msgid "Start in:"
5599 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5601 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5602 #~ msgid "Window options:"
5603 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5605 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5606 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5607 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5611 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Rename Items"
5615 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "New name #"
5623 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5628 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5629 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5630 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5631 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5635 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "View Properties"
5639 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5641 #~ msgid "Show facets widget"
5642 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5644 #~ msgctxt "@action:button"
5645 #~ msgid "Fewer Options"
5646 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "More Options"
5650 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5655 #~ "service is disabled."
5657 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5658 #~ "tarnyba yra išjungta."
5660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5662 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5665 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5670 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5671 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5673 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5674 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5676 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgstr "Bet kokie"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5682 #~ msgstr "Aplankai"
5684 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgstr "Bet kada"
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5690 #~ msgstr "Šiandien"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Yesterday"
5696 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5697 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5698 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgstr "Įrankiai"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5710 #~ msgstr "Skydeliai"
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5714 #~ msgstr "Peržiūra"
5717 #~ msgstr "stabdyti"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5720 #~ msgid "Add to Places"
5721 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5726 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5727 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 #~ msgid "Descending"
5731 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5733 #~ msgctxt "@title:window"
5734 #~ msgid "Configure Shown Data"
5735 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5737 #~ msgctxt "@label::textbox"
5738 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5739 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5741 #~ msgctxt "action:button"
5742 #~ msgid "Everywhere"
5745 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5746 #~ msgid "Unchanged"
5747 #~ msgstr "Nepakeista"
5749 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5750 #~ msgid "Horizontally flipped"
5751 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5754 #~ msgid "180° rotated"
5755 #~ msgstr "180° pasukta"
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "Vertically flipped"
5759 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5762 #~ msgid "Transposed"
5763 #~ msgstr "Perkelta"
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "90° rotated"
5767 #~ msgstr "90° pasukta"
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "Transversed"
5771 #~ msgstr "Skersuota"
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "270° rotated"
5775 #~ msgstr "270° pasukta"
5777 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5783 #~ msgstr "Etiketė:"
5785 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5786 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5789 #~ msgid "Location:"
5793 #~ msgid "Choose an icon:"
5794 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5796 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5797 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "Add Places Entry"
5801 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Edit Places Entry"
5805 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~ msgid "Show All Entries"
5809 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Properties"
5816 #~| msgctxt "@title:window"
5817 #~| msgid "Additional Information"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Additional Information Shown"
5820 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Apply View Properties To"
5824 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Use these view properties as default"
5828 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5830 #~ msgctxt "option:check"
5831 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5832 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Location:"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Icon Size"
5840 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5844 #~ msgstr "Peržiūra:"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgctxt "@label:listbox"
5852 #~ msgstr "Šriftas:"
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5864 #~ msgstr "Vidutinis"
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5867 #~ msgid "Expandable folders"
5868 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5871 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5872 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5874 #~ msgctxt "@action:button"
5875 #~ msgid "Additional Information"
5876 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5879 #~ msgid "Select All"
5880 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5887 #~ msgid "Image Size"
5888 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5896 #~ msgstr "Naujausi"
5899 #~ msgid "Search For"
5904 #~ msgstr "Įrenginiai"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgstr "Šakninis"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgstr "Šiandien"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Yesterday"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "This Month"
5932 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Last Month"
5936 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Documents"
5940 #~ msgstr "Dokumentai"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5944 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Audio Files"
5948 #~ msgstr "Audio failai"
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgstr "Video failai"
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Empty Trash"
5957 #~ msgid "Empty Search"
5958 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgstr "&Pašalinti"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "&Move to Trash"
5966 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5969 #~ msgid "Rename..."
5970 #~ msgstr "Pervadinti..."
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5978 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5985 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5986 #~| msgid "Current folder"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - current folder"
5989 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5992 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5993 #~| msgid "Current folder"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5995 #~ msgid "%1 - current device"
5996 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6002 #~ msgid "%1 - all devices"
6003 #~ msgstr "Įrenginiai"
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Paste Into Folder"
6007 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6009 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6014 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6015 #~ "locale, and %Y is full year number"
6016 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6017 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6020 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6021 #~ "and %Y is full year number"
6026 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6028 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6035 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6036 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6038 #~ msgctxt "@info:status"
6039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6040 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Update of version information failed."
6052 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Copy Text"
6056 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6058 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6060 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"