]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:305
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:321
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:393
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:394
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:400
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:401
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:595
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:597
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:606
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:646
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtrs"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgid "Search"
435 msgid "Search…"
436 msgstr "Meklēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 msgid ""
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Search"
464 msgstr "Meklēt"
465
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Select"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Select"
483 msgstr "Izvēlēties"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 "items.</para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 msgid ""
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 "selected instead."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 msgid "Stash"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info"
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Preview"
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Priekšskatījums"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Apturēt"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Apturēt ielādi"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Nākamā cilne"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Rādīt mērķi"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Informācija"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapes"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminālis"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Vietas"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Aizvērt"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Aizvērt"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Sadalīt"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Sadalīt skatu"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:149
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:153
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:164
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:179
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1211 msgstr "&Lietotnes"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:180
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:181
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "Trash"
1223 msgstr "Miskaste"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:184
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Autostart"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:190
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Find File…"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:196
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:447
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:window"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Izvēlēties"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:447
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:452
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "Unselect"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:452
1263 #, kde-format
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #: dolphinpart.rc:5
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Edit"
1271 msgstr "R&ediģēt"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Izvēle"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1282 #, kde-format
1283 msgid "&View"
1284 msgstr "&Skats"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Go"
1290 msgstr "&Iet"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Tools"
1297 msgstr "Rīki"
1298
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1307 #, kde-format
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1312 #, kde-format
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1317 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1318 #, kde-format
1319 msgid "Search for %1 in %2"
1320 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "Jauna cilne"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr "Atdalīt cilni"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "Aizvērt cilni"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:498
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:502
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "Vietas josla"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinui.rc:105
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1377
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 msgid ""
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1409 #, kde-format
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1414 #, kde-format
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Meklēt"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1419 #, kde-format
1420 msgid "Search for %1"
1421 msgstr "Meklēt %1"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@info:progress"
1426 #| msgid "Loading folder..."
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder…"
1429 msgstr "Mapes ielāde..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@label:listbox"
1434 #| msgid "Sorting:"
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Sorting…"
1437 msgstr "Kārtošana:"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info"
1442 #| msgid "Searching..."
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Searching…"
1445 msgstr "Meklē..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nekas nav atrasts."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid ""
1463 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Invalid protocol"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Nederīgs protokols"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Nederīgs protokols"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgid ""
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1490 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1491
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1495 #| msgid "Filter"
1496 msgid "Filter…"
1497 msgstr "Filtrs"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Hide Filter Bar"
1503 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 msgid "\"%1\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1515 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 "folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 "files/folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Invert Selection"
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1550 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1551 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561 msgstr[2] ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "One Selected Item"
1569 msgid_plural "%1 Selected Items"
1570 msgstr[0] ""
1571 msgstr[1] ""
1572 msgstr[2] ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status"
1577 #| msgid "1 File"
1578 #| msgid_plural "%1 Files"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One File"
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "%1 datne"
1583 msgstr[1] "%1 datnes"
1584 msgstr[2] "%1 datņu"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:status"
1589 #| msgid "1 Folder"
1590 #| msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Folder"
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1594 msgstr[0] "%1 mape"
1595 msgstr[1] "%1 mapes"
1596 msgstr[2] "%1 mapju"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1607 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1608 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@item:intable"
1613 msgid "%1 item"
1614 msgid_plural "%1 items"
1615 msgstr[0] "%1 vienums"
1616 msgstr[1] "%1 vienumi"
1617 msgstr[2] "%1 vienumu"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "width × height"
1622 msgid "%1 × %2"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1628 msgid "0 - 9"
1629 msgstr "0 - 9"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group"
1634 msgid "Others"
1635 msgstr "Citi"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Folders"
1641 msgstr "Mapes"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Small"
1647 msgstr "Mazas"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Medium"
1653 msgstr "Vidējas"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Big"
1659 msgstr "Lielas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Today"
1665 msgstr "Šodien"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Yesterday"
1671 msgstr "Vakar"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1676 msgid "dddd"
1677 msgstr "dddd"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1683 msgid "%1"
1684 msgstr "%1"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Pirms nedēļas"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt ""
1713 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt ""
1735 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1737 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1740 "current locale, and yyyy is full year number."
1741 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 "@title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "%1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "%1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1844 "and yyyy is full year number"
1845 msgid "MMMM, yyyy"
1846 msgstr "MMMM, yyyy"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 "group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "%1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Read, "
1861 msgstr "Lasīt, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Write, "
1868 msgstr "Rakstīt, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Execute, "
1875 msgstr "Izpildīt, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Forbidden"
1882 msgstr "Aizliegts"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Nosaukums"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Izmērs"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Modified"
1903 msgstr "Modificēts"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1907 msgctxt "@tooltip"
1908 msgid "The date format can be selected in settings."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "Izveidot"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr "Piekļūts"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Tips"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Rating"
1929 msgstr "Vērtējums"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Tags"
1934 msgstr "Tagi"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Comment"
1939 msgstr "Komentārs"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Title"
1944 msgstr "Virsraksts"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Document"
1951 msgstr "Dokuments"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Author"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Publisher"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@label"
1966 #| msgid "Line Count"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Page Count"
1969 msgstr "Rindu skaits"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Word Count"
1974 msgstr "Vārdu skaits"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Line Count"
1979 msgstr "Rindu skaits"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Date Photographed"
1984 msgstr "Fotografēšanas datums"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Image"
1991 msgstr "Attēls"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1994 msgctxt "@label width x height"
1995 msgid "Dimensions"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Width"
2001 msgstr "Platums"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Height"
2006 msgstr "Augstums"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Orientation"
2011 msgstr "Orientācija"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Artist"
2016 msgstr "Mākslinieks"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Audio"
2024 msgstr "Audio"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Genre"
2029 msgstr "Žanrs"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Album"
2034 msgstr "Albums"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Duration"
2039 msgstr "Ilgums"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Bitrate"
2044 msgstr "Bitātrums"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Track"
2049 msgstr "Celiņš"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Release Year"
2054 msgstr "Laiduma gads"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Aspect Ratio"
2059 msgstr "Malu attiecība"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Video"
2064 msgstr "Video"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Frame Rate"
2069 msgstr "Kadrātrums"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Path"
2074 msgstr "Ceļš"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Other"
2082 msgstr "Citi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "File Extension"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Deletion Time"
2092 msgstr "Dzēšanas laiks"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Link Destination"
2097 msgstr "Saites mērķis"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Downloaded From"
2102 msgstr "Lejupielādēts no"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Permissions"
2107 msgstr "Atļaujas"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2110 msgctxt "@tooltip"
2111 msgid ""
2112 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2113 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Owner"
2119 msgstr "Īpašnieks"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "User Group"
2124 msgstr "Grupa"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Unknown error."
2130 msgstr "Nezināma kļūda."
2131
2132 #: main.cpp:96
2133 #, kde-format
2134 msgid "Dolphin"
2135 msgstr "Dolphin"
2136
2137 #: main.cpp:98
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title"
2140 msgid "File Manager"
2141 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2142
2143 #: main.cpp:100
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: main.cpp:102
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Felix Ernst"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:103
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:credit"
2158 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2161 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2162
2163 #: main.cpp:105
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Méven Car"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:106
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2175 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2176
2177 #: main.cpp:108
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Elvis Angelaccio"
2181 msgstr "Elvis Angelaccio"
2182
2183 #: main.cpp:109
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2189 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2190
2191 #: main.cpp:111
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Emmanuel Pescosta"
2195 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2196
2197 #: main.cpp:112
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2202
2203 #: main.cpp:114
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2208
2209 #: main.cpp:115
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2213 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2214
2215 #: main.cpp:117
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Peter Penz"
2219 msgstr "Peter Penz"
2220
2221 #: main.cpp:118
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2225 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2226
2227 #: main.cpp:120
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Sebastian Trüg"
2231 msgstr "Sebastian Trüg"
2232
2233 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2234 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Developer"
2238 msgstr "Izstrādātājs"
2239
2240 #: main.cpp:121
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "David Faure"
2244 msgstr "David Faure"
2245
2246 #: main.cpp:122
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Aaron J. Seigo"
2250 msgstr "Aaron J. Seigo"
2251
2252 #: main.cpp:123
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Rafael Fernández López"
2256 msgstr "Rafael Fernández López"
2257
2258 #: main.cpp:124
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Kevin Ottens"
2262 msgstr "Kevin Ottens"
2263
2264 #: main.cpp:125
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Holger Freyther"
2268 msgstr "Holger Freyther"
2269
2270 #: main.cpp:126
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Max Blazejak"
2274 msgstr "Max Blazejak"
2275
2276 #: main.cpp:127
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Michael Austin"
2280 msgstr "Michael Austin"
2281
2282 #: main.cpp:127
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Documentation"
2286 msgstr "Dokumentācija"
2287
2288 #: main.cpp:137
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2293
2294 #: main.cpp:139
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2299
2300 #: main.cpp:140
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2305
2306 #: main.cpp:142
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:shell"
2309 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2312 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2313
2314 #: main.cpp:143
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Document to open"
2318 msgstr "Atveramais dokuments"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2322 #, kde-format
2323 msgid "Hidden files shown"
2324 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2328 #, kde-format
2329 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2330 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2334 #, kde-format
2335 msgid "Automatic scrolling"
2336 msgstr "Automātiska ritināšana"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Cut"
2342 msgstr "Izgriezt"
2343
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Copy"
2348 msgstr "Kopēt"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@action:inmenu"
2353 #| msgid "Rename..."
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Rename…"
2356 msgstr "Pārdēvēt..."
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Move to Trash"
2362 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Delete"
2368 msgstr "Dzēst"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Show Hidden Files"
2374 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Limit to Home Directory"
2380 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Automatic Scrolling"
2386 msgstr "Automātiska ritināšana"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Properties"
2392 msgstr "Īpašības"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2396 #, kde-format
2397 msgid "Previews shown"
2398 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2402 #, kde-format
2403 msgid "Auto-Play media files"
2404 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2410 #| msgid "Show Filter Bar"
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2416 #, kde-format
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Priekšskatījums"
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2435 #| msgid "Show Filter Bar"
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2443 #| msgid "Configure"
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Configure…"
2446 msgstr "Konfigurēt"
2447
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2452 msgstr "Kompakts datums"
2453
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2459
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2466 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2467 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2468
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2470 #, kde-format
2471 msgid "play"
2472 msgstr "atskaņot"
2473
2474 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2475 #, kde-format
2476 msgid "pause"
2477 msgstr "pauze"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2480 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgid ""
2483 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2484 #| "\")"
2485 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2486 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2487
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Configure Trash..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Configure Trash…"
2494 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2504 #, kde-format
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr "Instalēt Konsole"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Vieta"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "What"
2518 msgstr "Ko"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Any Type"
2524 msgstr "Jebkurš tips"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Folders"
2530 msgstr "Mapes"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Documents"
2536 msgstr "Dokumenti"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Images"
2542 msgstr "Attēli"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Audio Files"
2548 msgstr "Audio datnes"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Videos"
2554 msgstr "Video"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Date"
2560 msgstr "Jebkurš datums"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Today"
2566 msgstr "Šodien"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Yesterday"
2572 msgstr "Vakar"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Week"
2578 msgstr "Šajā nedēļā"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Month"
2584 msgstr "Šajā mēnesī"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "This Year"
2590 msgstr "Šogad"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Rating"
2596 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "1 or more"
2602 msgstr "1 vai vairāk"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "2 or more"
2608 msgstr "2 vai vairāk"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "3 or more"
2614 msgstr "3 vai vairāk"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "4 or more"
2620 msgstr "4 vai vairāk"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "Augstākais vērtējums"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Clear Selection"
2632 msgstr "Notīrīt izvēli"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "String list separator"
2637 msgid ", "
2638 msgstr ", "
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inmenu"
2643 #| msgid "%1: %2"
2644 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2645 msgid "Tag: %2"
2646 msgid_plural "Tags: %2"
2647 msgstr[0] "%1: %2"
2648 msgstr[1] "%1: %2"
2649 msgstr[2] "%1: %2"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Add Tags"
2655 msgstr "Pievienot birkas"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "From Here (%1)"
2661 msgstr "No šejienes (%1)"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2667 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2673 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:tooltip"
2678 msgid "Quit searching"
2679 msgstr "Beigt meklēt"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "action:button"
2684 msgid "Filename"
2685 msgstr "Datnes nosaukums"
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Saturs"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "From Here"
2697 msgstr "No šejienes"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Your files"
2703 msgstr "Jūsu datnes"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Search in your home directory"
2709 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2712 #, kde-format
2713 msgid "More Search Tools"
2714 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2717 #, kde-format
2718 msgctxt ""
2719 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2720 "user entered."
2721 msgid "Query Results from '%1'"
2722 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2730 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2731
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Copying"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info"
2758 #| msgid "Show preview of files and folders"
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2761 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Cutting"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:shell"
2773 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2776 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:shell"
2790 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2793 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2794
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Duplicating"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2803 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action keep short"
2807 msgid "More"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Moving"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2831 #, kde-kuit-format
2832 msgid ""
2833 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2834 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2835 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2836 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2837 "para>"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2841 #, kde-format
2842 msgctxt ""
2843 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2844 msgid "Paste from Clipboard"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2850 msgid "Dismiss This Reminder"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2856 msgid "Don't Remind Me Again"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2862 msgid ""
2863 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2864 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Renaming"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886 msgstr[2] ""
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2900 msgstr[2] ""
2901
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2911 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgstr[0] ""
2913 msgstr[1] ""
2914 msgstr[2] ""
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Permanently Delete %2"
2925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2928 msgstr[2] ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2938 #| msgid "Duplicate Here"
2939 msgctxt "@action"
2940 msgid "Duplicate %2"
2941 msgid_plural "Duplicate %2"
2942 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2943 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2944 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Move to Trash"
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Move %2 to the Trash"
2957 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2958 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2959 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2960 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2961
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "&Rename"
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Rename %2"
2973 msgid_plural "Rename %2"
2974 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2975 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2976 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2979 #, kde-kuit-format
2980 msgctxt "@info:whatsthis"
2981 msgid ""
2982 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2983 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2984 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2985 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2986 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2987 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2989 "the current selection.</para>"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3003 msgid "Selection Mode"
3004 msgstr "Izvēle"
3005
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:menu"
3009 #| msgid "Selection"
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Exit Selection Mode"
3012 msgstr "Izvēle"
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@label:textbox"
3017 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3018 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3019
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "Search"
3023 msgctxt "@label:textbox"
3024 msgid "Search…"
3025 msgstr "Meklēt"
3026
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "Download New Services..."
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Download New Services…"
3033 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3034
3035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@info"
3038 #| msgid ""
3039 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3040 #| "settings."
3041 msgctxt "@info"
3042 msgid ""
3043 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3044 "settings."
3045 msgstr ""
3046 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3047 "jāpārstartē Dolphin."
3048
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info"
3052 msgid "Restart now?"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@option:check"
3058 msgid "Delete"
3059 msgstr "Dzēst"
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@option:check"
3064 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3065 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inmenu"
3070 msgid "%1: %2"
3071 msgstr "%1: %2"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3079 #, kde-format
3080 msgid "Use system font"
3081 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3089 #, kde-format
3090 msgid "Icon size"
3091 msgstr "Ikonas izmērs"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3094 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3099 #, kde-format
3100 msgid "Preview size"
3101 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3105 #, kde-format
3106 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3107 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3110 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3111 #, kde-format
3112 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3117 #, kde-format
3118 msgid "Recursive directory size limit"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3123 #, kde-format
3124 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@label"
3131 #| msgid "Permissions"
3132 msgid "Permissions style format"
3133 msgstr "Atļaujas"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3137 #, kde-format
3138 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3143 #, kde-format
3144 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3145 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3149 #, kde-format
3150 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3157 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3161 #, kde-format
3162 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3163 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3167 #, kde-format
3168 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3169 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3175 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3176 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3180 #, kde-format
3181 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3182 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3194 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3200 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3201 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3207 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3208 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3212 #, kde-format
3213 msgid "Position of columns"
3214 msgstr "Kolonu novietojums"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3218 #, kde-format
3219 msgid "Side Padding"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3224 #, kde-format
3225 msgid "Highlight entire row"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3230 #, kde-format
3231 msgid "Expandable folders"
3232 msgstr "Izplešamas mapes"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Hidden files shown"
3239 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3247 "will be shown in the file view."
3248 msgstr ""
3249 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3250 "tiks rādītas datņu skatā."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Version"
3257 msgstr "Versija"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3264 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "View Mode"
3271 msgstr "Skata režīms"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3279 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3280 msgstr ""
3281 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3282 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Previews shown"
3289 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3297 "icon."
3298 msgstr ""
3299 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3300 "vietā."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Grouped Sorting"
3307 msgstr "Grupētā kārtošana"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3315 msgstr ""
3316 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Sort files by"
3323 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3331 "performed on."
3332 msgstr ""
3333 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3334 "kārtošana."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Order in which to sort files"
3341 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3348 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@info"
3354 #| msgid "Show preview of files and folders"
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Show hidden files and folders last"
3357 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Visible roles"
3364 msgstr "Redzamās lomas"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Header column widths"
3371 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Properties last changed"
3378 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3385 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Additional Information"
3392 msgstr "Papildu informācija"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3396 #, kde-format
3397 msgid "Should the URL be editable for the user"
3398 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3402 #, kde-format
3403 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3404 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3408 #, kde-format
3409 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3410 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3416 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3423 "instance"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3431 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3432 "were removed/renamed ...etc"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3440 "UI)"
3441 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3445 #, kde-format
3446 msgid "Home URL"
3447 msgstr "Mājas URL"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3451 #, kde-format
3452 msgid "Remember open folders and tabs"
3453 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3457 #, kde-format
3458 msgid "Split the view into two panes"
3459 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3463 #, kde-format
3464 msgid "Should the filter bar be shown"
3465 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3469 #, kde-format
3470 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3471 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3475 #, kde-format
3476 msgid "Browse through archives"
3477 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3481 #, kde-format
3482 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3483 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3490 "running in the Terminal panel."
3491 msgstr ""
3492 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3493 "darbojas kāda programma."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3497 #, kde-format
3498 msgid "Rename inline"
3499 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show selection toggle"
3505 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3512 "mode bottom bar."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3517 #, kde-format
3518 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3523 #, kde-format
3524 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3529 #, kde-format
3530 msgid "New tab will be open after last one"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show tooltips"
3537 msgstr "Rādīt paskaidres"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3541 #, kde-format
3542 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3543 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3547 #, kde-format
3548 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3549 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show the statusbar"
3555 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3561 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show the space information in the statusbar"
3567 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3571 #, kde-format
3572 msgid "Lock the layout of the panels"
3573 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3577 #, kde-format
3578 msgid "Enlarge Small Previews"
3579 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3586 "items"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3593 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3594 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3600 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3601 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3605 #, kde-format
3606 msgid "Text width index"
3607 msgstr "Teksta platuma indekss"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3611 #, kde-format
3612 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3613 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3616 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3617 #, kde-format
3618 msgid "Enabled plugins"
3619 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3624 #| msgid "Configure"
3625 msgctxt "@title:window"
3626 msgid "Configure"
3627 msgstr "Konfigurēt"
3628
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:group Interface settings"
3632 msgid "Interface"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "&View"
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "View"
3640 msgstr "&Skats"
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "Context Menu"
3646 msgstr "Kontekstizvēlne"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Trash"
3652 msgstr "Miskaste"
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "User Feedback"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3667 #, kde-format
3668 msgid "Warning"
3669 msgstr "Brīdinājums"
3670
3671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3675 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3676
3677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Moving files or folders to trash"
3681 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3682
3683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3686 msgid "Emptying trash"
3687 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3688
3689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Deleting files or folders"
3693 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3694
3695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3699 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3700
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3704 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3705 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3706
3707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@info:tooltip"
3716 #| msgid "Search for files and folders"
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3718 msgid "Opening many folders at once"
3719 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3720
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3724 msgid "Opening many terminals at once"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "When opening an executable file:"
3731 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3732
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3734 #, kde-format
3735 msgid "Always ask"
3736 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3737
3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3739 #, kde-format
3740 msgid "Open in application"
3741 msgstr "Atvērt lietotnē"
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3744 #, kde-format
3745 msgid "Run script"
3746 msgstr "Darbināt skriptu"
3747
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3751 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Select Home Location"
3758 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3759
3760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Use Current Location"
3764 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3765
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Use Default Location"
3770 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3771
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label:textbox"
3775 msgid "Show on startup:"
3776 msgstr "Rādīt palaižot:"
3777
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3781 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@info:tooltip"
3787 #| msgid "Search for files and folders"
3788 msgctxt "@label:checkbox"
3789 msgid "Opening Folders:"
3790 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3795 msgid "Show full path in title bar"
3796 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3797
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3801 #| msgid "New &Window"
3802 msgctxt "@label:checkbox"
3803 msgid "Window:"
3804 msgstr "Jauns &logs"
3805
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3809 #| msgid "Show filter bar"
3810 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3811 msgid "Show filter bar"
3812 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:radio"
3817 msgid "After current tab"
3818 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:radio"
3823 msgid "At end of tab bar"
3824 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3825
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Open new tabs: "
3830 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:check split view panes"
3835 msgid "Switch between panes with Tab key"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@info"
3841 #| msgid "Split view"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Split view: "
3844 msgstr "Sadalīt skatu"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Turning off split view closes active pane"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3853 #, kde-format
3854 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 msgid "Begin in split view mode"
3861 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3864 #, kde-format
3865 msgid "New windows:"
3866 msgstr "Jauni logi:"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info"
3871 msgid ""
3872 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3873 "be applied."
3874 msgstr ""
3875 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3876
3877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3880 #| msgid "Folders First"
3881 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3882 msgid "Folders && Tabs"
3883 msgstr "Mapes vispirms"
3884
3885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3889 msgid "Previews"
3890 msgstr "Priekšskatījumi"
3891
3892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3896 msgid "Confirmations"
3897 msgstr "Apstiprinājumi"
3898
3899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu"
3902 #| msgid "Location Bar"
3903 #| msgid_plural "Location Bars"
3904 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3905 msgid "Status && Location bars"
3906 msgstr "Vietas josla"
3907
3908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Show previews in the view for:"
3912 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3913
3914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3915 #, kde-format
3916 msgid "Skip previews for local files above:"
3917 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3918
3919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3923 msgid " MiB"
3924 msgstr " MiB"
3925
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3927 #, kde-format
3928 msgid "No limit"
3929 msgstr "Nav ierobežojuma"
3930
3931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Skip previews for remote files above:"
3935 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3936
3937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3938 #, kde-format
3939 msgid "No previews"
3940 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3941
3942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Show status bar"
3946 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3947
3948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Show zoom slider"
3952 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3953
3954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Show space information"
3958 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3959
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3963 #| msgid "Status Bar"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Status Bar: "
3966 msgstr "Statusa josla"
3967
3968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 msgid "Make location bar editable"
3972 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3973
3974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu"
3977 #| msgid "Location Bar"
3978 #| msgid_plural "Location Bars"
3979 msgid "Location bar:"
3980 msgstr "Vietas josla"
3981
3982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3985 msgid "Show full path inside location bar"
3986 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3987
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3991 msgid "Behavior"
3992 msgstr "Uzvedība"
3993
3994 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab"
3998 msgid "Icons"
3999 msgstr "Ikonas"
4000
4001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab"
4005 msgid "Compact"
4006 msgstr "Kompakts"
4007
4008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab"
4012 msgid "Details"
4013 msgstr "Detaļas"
4014
4015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "Natural"
4019 msgstr "Dabīgs"
4020
4021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:radio"
4024 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4025 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4026
4027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4031 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4032
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Sorting mode: "
4037 msgstr "Kārtošana:"
4038
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Number of items"
4043 msgstr "Vienumu skaits"
4044
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "Size of contents, up to "
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4052 #, kde-format
4053 msgid " level deep"
4054 msgid_plural " levels deep"
4055 msgstr[0] ""
4056 msgstr[1] ""
4057 msgstr[2] ""
4058
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Folder size displays:"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio as in relative date"
4068 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4074 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Date style:"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4086 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio as numeric style"
4092 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio as combined style"
4098 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@label"
4104 #| msgid "Permissions"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Permissions style:"
4107 msgstr "Atļaujas"
4108
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4112 msgid "System Font"
4113 msgstr "Sistēmas fonts"
4114
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 msgid "Custom Font"
4119 msgstr "Pielāgots fonts"
4120
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4124 #| msgid "Choose..."
4125 msgctxt "@action:button Choose font"
4126 msgid "Choose…"
4127 msgstr "Izvēlēties..."
4128
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:radio"
4132 msgid "Use common display style for all folders"
4133 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4134
4135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:radio"
4138 msgid "Remember display style for each folder"
4139 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4140
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info"
4144 msgid ""
4145 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4146 "properties for."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Display style: "
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Open archives as folder"
4159 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4160
4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:check"
4164 msgid "Open folders during drag operations"
4165 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4166
4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Browsing: "
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show tooltips"
4177 msgstr "Rādīt paskaidres"
4178
4179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Miscellaneous: "
4184 msgstr "Dažādi:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show selection marker"
4190 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4191
4192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:check"
4195 msgid "Rename inline"
4196 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:group General settings"
4201 #| msgid "General"
4202 msgctxt "@title:tab General View settings"
4203 msgid "General"
4204 msgstr "Vispārīgi"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "action:button"
4209 #| msgid "Content"
4210 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4211 msgid "Content Display"
4212 msgstr "Saturs"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Default icon size:"
4218 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Preview icon size:"
4224 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Label font:"
4230 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 msgid "Small"
4236 msgstr "Mazs"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 msgid "Medium"
4242 msgstr "Vidējs"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4247 msgid "Large"
4248 msgstr "Liels"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 msgid "Huge"
4254 msgstr "Milzīgs"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Label width:"
4260 msgstr "Nosaukuma platums:"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "Unlimited"
4266 msgstr "Bez ierobežojuma"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 msgid "1"
4272 msgstr "1"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 msgid "2"
4278 msgstr "2"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 msgid "3"
4284 msgstr "3"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 msgid "4"
4290 msgstr "4"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 msgid "5"
4296 msgstr "5"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Maximum lines:"
4302 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4307 msgid "Unlimited"
4308 msgstr "Bez ierobežojuma"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4313 msgid "Small"
4314 msgstr "Mazs"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4319 msgid "Medium"
4320 msgstr "Vidējs"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4325 msgid "Large"
4326 msgstr "Liels"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Maximum width:"
4332 msgstr "Maksimālais platums:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Expandable"
4338 msgstr "Izplešams"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgid "Folders:"
4344 msgstr "Mapes:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4349 msgid "By clicking anywhere on the row"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4355 msgid "By clicking on icon or name"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info:tooltip"
4362 #| msgid "Search for files and folders"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Open files and folders:"
4365 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:tooltip"
4371 msgid "Size: 1 pixel"
4372 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4373 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4374 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4375 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:window"
4380 msgid "View Display Style"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 msgid "Icons"
4387 msgstr "Ikonas"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 msgid "Compact"
4393 msgstr "Kompakts"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 msgid "Details"
4399 msgstr "Detaļas"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4404 msgid "Ascending"
4405 msgstr "Augoši"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4410 msgid "Descending"
4411 msgstr "Dilstoši"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show folders first"
4417 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@option:check"
4422 #| msgid "Show hidden files"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show hidden files last"
4425 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show preview"
4431 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show in groups"
4437 msgstr "Rādīt grupās"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show hidden files"
4443 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Additional Information"
4449 msgstr "Papildu informācija"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4452 #, kde-format
4453 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:listbox"
4459 msgid "View mode:"
4460 msgstr "Skata režīms:"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Sorting:"
4466 msgstr "Kārtošana:"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4469 #, kde-format
4470 msgid "View options:"
4471 msgstr "Skata īpašības:"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4476 msgid "Current folder"
4477 msgstr "Pašreizējai mapei"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4482 msgid "Current folder and sub-folders"
4483 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgid "All folders"
4489 msgstr "Visām mapēm"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Apply to:"
4495 msgstr "Pielietot:"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Use as default view settings"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4508 "continue?"
4509 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info"
4514 msgid ""
4515 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4516 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4517
4518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:window"
4521 msgid "Applying View Properties"
4522 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4523
4524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:progress"
4527 msgid "Counting folders: %1"
4528 msgstr "Skaita mapes: %1"
4529
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:progress"
4533 msgid "Folders: %1"
4534 msgstr "Mapes: %1"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4539 msgid "Zoom:"
4540 msgstr "Tālummaiņa:"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4543 #, kde-format
4544 msgid "Zoom"
4545 msgstr "Tālummaiņa"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4550 msgid "Sets the size of the file icons."
4551 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4554 #, kde-format
4555 msgid "Stop"
4556 msgstr "Apturēt"
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@tooltip"
4561 msgid "Stop loading"
4562 msgstr "Apturēt ielādi"
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4565 #, kde-kuit-format
4566 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4567 msgid ""
4568 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4569 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4570 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4571 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4572 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4573 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4574 "device.</item></list></para>"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Show Zoom Slider"
4581 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Show Space Information"
4587 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4588
4589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status Free disk space"
4592 msgid "%1 free"
4593 msgstr "%1 brīvs"
4594
4595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4598 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4602 #, kde-format
4603 msgid "Trash Emptied"
4604 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4605
4606 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4607 #, kde-format
4608 msgid "The Trash was emptied."
4609 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4610
4611 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4614 msgid "Places"
4615 msgstr "Vietas"
4616
4617 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4620 msgid "Count of available Network Shares"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4626 msgid "Settings"
4627 msgstr "Iestatījumi"
4628
4629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "A subset of Dolphin settings."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4636 #, kde-format
4637 msgid "Select Remote Charset"
4638 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4639
4640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4641 #, kde-format
4642 msgid "Default"
4643 msgstr "Noklusētais"
4644
4645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4646 #, kde-format
4647 msgid "Reload"
4648 msgstr "Pārielādēt"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:643
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "1 Folder selected"
4654 msgid_plural "%1 Folders selected"
4655 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4656 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4657 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:644
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "1 File selected"
4663 msgid_plural "%1 Files selected"
4664 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4665 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4666 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:646
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 Folder"
4672 msgid_plural "%1 Folders"
4673 msgstr[0] "%1 mape"
4674 msgstr[1] "%1 mapes"
4675 msgstr[2] "%1 mapju"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:647
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "1 File"
4681 msgid_plural "%1 Files"
4682 msgstr[0] "%1 datne"
4683 msgstr[1] "%1 datnes"
4684 msgstr[2] "%1 datņu"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:651
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4689 msgid "%1, %2 (%3)"
4690 msgstr "%1, %2 (%3)"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:653
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status files (size)"
4695 msgid "%1 (%2)"
4696 msgstr "%1 (%2)"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:657
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "0 Folders, 0 Files"
4702 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "<filename> copy"
4707 msgid "%1 copy"
4708 msgstr "%1 kopija"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1063
4711 #, kde-format
4712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4714 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4715 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4716 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1068
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4721 #| msgid "Open %1"
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Open %1 Item"
4724 msgid_plural "Open %1 Items"
4725 msgstr[0] "Atvērt %1"
4726 msgstr[1] "Atvērt %1"
4727 msgstr[2] "Atvērt %1"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1199
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:inmenu"
4732 msgid "Side Padding"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1203
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgid "Automatic Column Widths"
4739 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1208
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Custom Column Widths"
4745 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1823
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "Trash operation completed."
4751 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1833
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "Delete operation completed."
4757 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1989
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:button"
4762 msgid "Rename and Hide"
4763 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1993
4766 #, kde-format
4767 msgid ""
4768 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4769 "Do you still want to rename it?"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1995
4773 #, kde-format
4774 msgid ""
4775 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4776 "Do you still want to rename it?"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1997
4780 #, kde-format
4781 msgid "Hide this File?"
4782 msgstr "Slēpt šo datni?"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1997
4785 #, kde-format
4786 msgid "Hide this Folder?"
4787 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2047
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location is empty."
4793 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2049
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "The location '%1' is invalid."
4799 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2310
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@info:progress"
4804 #| msgid "Loading folder..."
4805 msgid "Loading…"
4806 msgstr "Mapes ielāde..."
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2329
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info:progress"
4811 #| msgid "Loading folder..."
4812 msgid "Loading canceled"
4813 msgstr "Mapes ielāde..."
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2331
4816 #, kde-format
4817 msgid "No items matching the filter"
4818 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2333
4821 #, kde-format
4822 msgid "No items matching the search"
4823 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2335
4826 #, kde-format
4827 msgid "Trash is empty"
4828 msgstr "Miskaste ir tukša"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2338
4831 #, kde-format
4832 msgid "No tags"
4833 msgstr "Nav birku"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2341
4836 #, kde-format
4837 msgid "No files tagged with \"%1\""
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2345
4841 #, kde-format
4842 msgid "No recently used items"
4843 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2347
4846 #, kde-format
4847 msgid "No shared folders found"
4848 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2349
4851 #, kde-format
4852 msgid "No relevant network resources found"
4853 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2351
4856 #, kde-format
4857 msgid "No MTP-compatible devices found"
4858 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2353
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4863 msgid "No Apple devices found"
4864 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2355
4867 #, kde-format
4868 msgid "No Bluetooth devices found"
4869 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2357
4872 #, kde-format
4873 msgid "Folder is empty"
4874 msgstr "Mape ir tukša"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action"
4879 #| msgid "Create Folder..."
4880 msgctxt "@action"
4881 msgid "Create Folder…"
4882 msgstr "Izveidot mapi..."
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4887 msgid ""
4888 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4889 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4893 #, kde-kuit-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis"
4895 msgid ""
4896 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4897 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4898 "from if disk space is needed."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4902 #, kde-kuit-format
4903 msgctxt "@info:whatsthis"
4904 msgid ""
4905 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4906 "recovered by normal means."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4912 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4913 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu File"
4918 msgid "Duplicate Here"
4919 msgstr "Dublēt šeit"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4924 msgid "Properties"
4925 msgstr "Īpašības"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4930 msgid ""
4931 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4932 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4933 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4934 "there like managing read- and write-permissions."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:incontextmenu"
4940 msgid "Copy Location"
4941 msgstr "Kopēt vietu"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4946 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4952 #| msgid "Move to Trash"
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 msgid "Move to Trash…"
4955 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4960 #| msgid "Delete"
4961 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 msgid "Delete…"
4963 msgstr "Dzēst"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4968 #| msgid "Duplicate Here"
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 msgid "Duplicate Here…"
4971 msgstr "Dublēt šeit"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 #| msgid "Copy Location"
4977 msgctxt "@action:incontextmenu"
4978 msgid "Copy Location…"
4979 msgstr "Kopēt vietu"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4982 #, kde-kuit-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4984 msgid ""
4985 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4986 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4987 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4988 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4989 "interface> option is enabled.</para>"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4995 msgid ""
4996 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4997 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4998 "the overview in folders with many items.</para>"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5004 msgid ""
5005 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5006 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5007 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5008 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5009 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5010 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5011 "of multiple folders in the same list.</para>"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:intoolbar"
5017 msgid "View Mode"
5018 msgstr "Skata režīms"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5023 msgid "This increases the icon size."
5024 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Reset Zoom Level"
5030 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5033 #, kde-format
5034 msgid "Zoom To Default"
5035 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5040 msgid "This resets the icon size to default."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5046 msgid "This reduces the icon size."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5052 msgid "Zoom"
5053 msgstr "Tālummaiņa"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:intoolbar"
5058 msgid "Show Previews"
5059 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info"
5064 msgid "Show preview of files and folders"
5065 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid ""
5071 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5072 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5073 "the images."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5079 msgid "Folders First"
5080 msgstr "Mapes vispirms"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5085 #| msgid "Show Hidden Files"
5086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5087 msgid "Hidden Files Last"
5088 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 msgid "Sort By"
5094 msgstr "Kārtot pēc"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Show Additional Information"
5100 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Show in Groups"
5106 msgstr "Rādīt grupās"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis"
5111 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu View"
5117 msgid "Show Hidden Files"
5118 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 msgid ""
5124 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5125 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5126 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5127 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5128 "hidden.</para>"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5134 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Adjust View Display Style…"
5137 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid ""
5143 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5149 msgid "Icons"
5150 msgstr "Ikonas"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid "Icons view mode"
5156 msgstr "Ikonu skata režīms"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 msgid "Compact"
5162 msgstr "Kompakts"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid "Compact view mode"
5168 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 msgid "Details"
5174 msgstr "Detaļas"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid "Details view mode"
5180 msgstr "Detaļu skata režīms"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "Sort descending"
5185 msgid "Z-A"
5186 msgstr "Z–A"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "Sort ascending"
5191 msgid "A-Z"
5192 msgstr "A–Z"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "Sort descending"
5197 msgid "Largest First"
5198 msgstr "Lielākos vispirms"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Sort ascending"
5203 msgid "Smallest First"
5204 msgstr "Mazākos vispirms"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Newest First"
5210 msgstr "Jaunākos vispirms"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "Oldest First"
5216 msgstr "Vecākos vispirms"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Highest First"
5222 msgstr "Augstākos vispirms"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Lowest First"
5228 msgstr "Zemākos vispirms"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Descending"
5234 msgstr "Dilstoši"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Ascending"
5240 msgstr "Augoši"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5243 #, kde-format
5244 msgctxt ""
5245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5246 "selection is empty when this text is shown."
5247 msgid "Actions for Current View"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5251 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5254 #. and a fallback will be used.
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5256 #, kde-format
5257 msgid "Actions for %1"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5261 #, kde-format
5262 msgctxt ""
5263 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5264 "of selected files/folders."
5265 msgid "Actions for One Selected Item"
5266 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5267 msgstr[0] ""
5268 msgstr[1] ""
5269 msgstr[2] ""
5270
5271 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@info:status"
5274 #| msgid "Updating version information..."
5275 msgctxt "@info:status"
5276 msgid "Updating version information…"
5277 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5278
5279 #~ msgctxt "@title:window"
5280 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5281 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5282
5283 #~ msgctxt "@title:group"
5284 #~ msgid "Startup"
5285 #~ msgstr "Palaišana"
5286
5287 #~ msgctxt "@title:group"
5288 #~ msgid "View Modes"
5289 #~ msgstr "Skata režīmi"
5290
5291 #~ msgctxt "@title:group"
5292 #~ msgid "Navigation"
5293 #~ msgstr "Navigācija"
5294
5295 #~ msgctxt "@title:group"
5296 #~ msgid "View: "
5297 #~ msgstr "Skats:"
5298
5299 #~ msgctxt "@title:group"
5300 #~ msgid "General: "
5301 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5302
5303 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5304 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5305 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5306
5307 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5308 #~ msgid "General:"
5309 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5310
5311 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5312 #~ msgid "Filter..."
5313 #~ msgstr "Filtrs..."
5314
5315 #~ msgid "Search..."
5316 #~ msgstr "Meklēt..."
5317
5318 #~ msgctxt "@info:progress"
5319 #~ msgid "Sorting..."
5320 #~ msgstr "Kārto..."
5321
5322 #~ msgid "Filter..."
5323 #~ msgstr "Filtrs..."
5324
5325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5326 #~ msgid "Configure..."
5327 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5328
5329 #~ msgctxt "@label:textbox"
5330 #~ msgid "Search..."
5331 #~ msgstr "Meklēt..."
5332
5333 #~ msgctxt "@info"
5334 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5335 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5336
5337 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5338 #~ msgid ", "
5339 #~ msgstr ", "
5340
5341 #~ msgctxt "@info:credit"
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5344 #~ "Angelaccio"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5347 #~ "Angelaccio"
5348
5349 #~ msgid "Font family"
5350 #~ msgstr "Fontu saime"
5351
5352 #~ msgid "Font size"
5353 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5354
5355 #~ msgid "Italic"
5356 #~ msgstr "Slīpraksts"
5357
5358 #~ msgid "Font weight"
5359 #~ msgstr "Fonta treknums"
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5365 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5366
5367 #~ msgctxt "@item"
5368 #~ msgid "Eject"
5369 #~ msgstr "Izgrūst"
5370
5371 #~ msgctxt "@item"
5372 #~ msgid "Release"
5373 #~ msgstr "Atlaist"
5374
5375 #~ msgctxt "@item"
5376 #~ msgid "Safely Remove"
5377 #~ msgstr "Droši noņemt"
5378
5379 #~ msgctxt "@item"
5380 #~ msgid "Unmount"
5381 #~ msgstr "Atmontēt"
5382
5383 #~ msgctxt "@info"
5384 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5385 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5386
5387 #~ msgctxt "@info"
5388 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5389 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5390
5391 #~ msgctxt "@info"
5392 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5393 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5394
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Tab"
5397 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5398
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Open in New Window"
5401 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgid "Mount"
5405 #~ msgstr "Montēt"
5406
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Edit..."
5409 #~ msgstr "Rediģēt..."
5410
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Remove"
5413 #~ msgstr "Aizvākt"
5414
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Hide"
5417 #~ msgstr "Slēpt"
5418
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Add Entry..."
5421 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5422
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Icon Size"
5425 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5426
5427 #~ msgctxt "Small icon size"
5428 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5430
5431 #~ msgctxt "Medium icon size"
5432 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5433 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5434
5435 #~ msgctxt "Large icon size"
5436 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5437 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5438
5439 #~ msgctxt "Huge icon size"
5440 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5441 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5442
5443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5445 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5446
5447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5448 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5449 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5450
5451 #~ msgctxt "@title:window"
5452 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5453 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5456 #~ msgid "Sett&ings"
5457 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5460 #~ msgid "Control"
5461 #~ msgstr "Kontrole"
5462
5463 #~ msgctxt "@action"
5464 #~ msgid "Show menu"
5465 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5466
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Services"
5469 #~ msgstr "Servisi"
5470
5471 #~ msgctxt "@title"
5472 #~ msgid "Dolphin Part"
5473 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@title:group"
5477 #~| msgid "Navigation"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5479 #~ msgid "Url Navigator"
5480 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5481 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5482 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5483 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5484
5485 #~ msgctxt "@item:intable"
5486 #~ msgid "Unknown"
5487 #~ msgstr "Nezināms"
5488
5489 #~ msgctxt "@info"
5490 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5491 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5492
5493 #~ msgctxt "@info:status"
5494 #~ msgid "Unknown size"
5495 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5496
5497 #~ msgctxt "@label:textbox"
5498 #~ msgid "Start in:"
5499 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5500
5501 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5502 #~ msgid "Window options:"
5503 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5504
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5506 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5507 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Rename Items"
5511 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5512
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5514 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5515 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:status"
5518 #~ msgid "New name #"
5519 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5520
5521 #~ msgctxt "@label:textbox"
5522 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5523 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5524 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5525 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5526 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5527
5528 #~ msgctxt "@info"
5529 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5530 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5531
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "View Properties"
5534 #~ msgstr "Skata īpašības"
5535
5536 #~ msgid "Show facets widget"
5537 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "action:button"
5541 #~| msgid "Fewer Options"
5542 #~ msgctxt "@action:button"
5543 #~ msgid "Fewer Options"
5544 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "action:button"
5548 #~| msgid "More Options"
5549 #~ msgctxt "@action:button"
5550 #~ msgid "More Options"
5551 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5552
5553 #~ msgctxt "@option:check"
5554 #~ msgid "Any"
5555 #~ msgstr "Jebkurš"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:window"
5559 #~| msgid "Folders"
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~ msgid "Folders"
5562 #~ msgstr "Mapes"
5563
5564 #~ msgctxt "@option:option"
5565 #~ msgid "Anytime"
5566 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5567
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5569 #~ msgid "Today"
5570 #~ msgstr "Šodien"
5571
5572 #~ msgctxt "@option:option"
5573 #~ msgid "Yesterday"
5574 #~ msgstr "Vakar"
5575
5576 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5577 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5578 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgid "Go"
5582 #~ msgstr "Iet"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Tools"
5586 #~ msgstr "Rīki"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5589 #~ msgid "Panels"
5590 #~ msgstr "Paneļi"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5593 #~ msgid "Preview"
5594 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5595
5596 #~ msgid "stop"
5597 #~ msgstr "apturēt"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5600 #~ msgid "Add to Places"
5601 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5604 #~ msgid "Descending"
5605 #~ msgstr "Dilstoši"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Configure Shown Data"
5609 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5610
5611 #~ msgctxt "@label::textbox"
5612 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5613 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5614
5615 #~ msgctxt "action:button"
5616 #~ msgid "Everywhere"
5617 #~ msgstr "Visur"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5620 #~ msgid "Unchanged"
5621 #~ msgstr "Nemainīta"
5622
5623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5624 #~ msgid "Horizontally flipped"
5625 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5626
5627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5628 #~ msgid "180° rotated"
5629 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5632 #~ msgid "Vertically flipped"
5633 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5634
5635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5636 #~ msgid "Transposed"
5637 #~ msgstr "Pārlikts"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5640 #~ msgid "90° rotated"
5641 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5644 #~ msgid "Transversed"
5645 #~ msgstr "Šķērss"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5648 #~ msgid "270° rotated"
5649 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5650
5651 #~ msgctxt "@label"
5652 #~ msgid "Label:"
5653 #~ msgstr "Nosaukums:"
5654
5655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5656 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5657
5658 #~ msgctxt "@label"
5659 #~ msgid "Location:"
5660 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5661
5662 #~ msgctxt "@label"
5663 #~ msgid "Choose an icon:"
5664 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5665
5666 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5667 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:window"
5670 #~ msgid "Add Places Entry"
5671 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:window"
5674 #~ msgid "Edit Places Entry"
5675 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Show All Entries"
5679 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Properties"
5683 #~ msgstr "Īpašības"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@title:window"
5687 #~| msgid "Additional Information"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Additional Information Shown"
5690 #~ msgstr "Papildu informācija"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Apply View Properties To"
5694 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5695
5696 #~ msgctxt "@option:check"
5697 #~ msgid "Use these view properties as default"
5698 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5699
5700 #~ msgctxt "@label:textbox"
5701 #~ msgid "Location:"
5702 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Icon Size"
5706 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:listbox"
5709 #~ msgid "Preview:"
5710 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Text"
5714 #~ msgstr "Teksts"
5715
5716 #~ msgctxt "@label:listbox"
5717 #~ msgid "Font:"
5718 #~ msgstr "Fonts:"
5719
5720 #~ msgctxt "@label:listbox"
5721 #~ msgid "Width:"
5722 #~ msgstr "Platums:"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5725 #~ msgid "Small"
5726 #~ msgstr "Mazs"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #~ msgid "Medium"
5730 #~ msgstr "Vidējs"
5731
5732 #~ msgctxt "@option:check"
5733 #~ msgid "Expandable folders"
5734 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5735
5736 #~ msgctxt "@label"
5737 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5738 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:button"
5741 #~ msgid "Additional Information"
5742 #~ msgstr "Papildu informācija"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5745 #~ msgid "Select All"
5746 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5749 #~ msgid "Reload"
5750 #~ msgstr "Pārielādēt"
5751
5752 #~ msgctxt "@label"
5753 #~ msgid "Image Size"
5754 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5755
5756 #~ msgctxt "@item"
5757 #~ msgid "Places"
5758 #~ msgstr "Vietas"
5759
5760 #~ msgctxt "@item"
5761 #~ msgid "Recently Saved"
5762 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5763
5764 #~ msgctxt "@item"
5765 #~ msgid "Search For"
5766 #~ msgstr "Meklēt"
5767
5768 #~ msgctxt "@item"
5769 #~ msgid "Devices"
5770 #~ msgstr "Ierīces"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Home"
5774 #~ msgstr "Mājas"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Network"
5778 #~ msgstr "Tīkls"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Root"
5782 #~ msgstr "Sakne"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Trash"
5786 #~ msgstr "Miskaste"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Today"
5790 #~ msgstr "Šodien"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Yesterday"
5794 #~ msgstr "Vakar"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "This Month"
5798 #~ msgstr "Šomēnes"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Last Month"
5802 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Documents"
5806 #~ msgstr "Dokumenti"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Images"
5810 #~ msgstr "Attēli"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Audio Files"
5814 #~ msgstr "Audio datnes"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Videos"
5818 #~ msgstr "Video"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Empty Trash"
5823 #~ msgid "Empty Search"
5824 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "&Delete"
5828 #~ msgstr "&Dzēst"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "&Move to Trash"
5832 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #~ msgid "Rename..."
5836 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Help"
5840 #~ msgstr "Palīdzība"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5844 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5845
5846 #~ msgctxt "@label"
5847 #~ msgid "Date"
5848 #~ msgstr "Datums"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "Current folder"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - current folder"
5855 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 #~| msgid "Current folder"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5861 #~ msgid "%1 - current device"
5862 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@item"
5866 #~| msgid "Devices"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5868 #~ msgid "%1 - all devices"
5869 #~ msgstr "Ierīces"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Paste Into Folder"
5873 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5876 #~ msgid "%A"
5877 #~ msgstr "%A"
5878
5879 #~ msgctxt ""
5880 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5881 #~ "locale, and %Y is full year number"
5882 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5883 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5884
5885 #~ msgctxt ""
5886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5887 #~ "and %Y is full year number"
5888 #~ msgid "%B, %Y"
5889 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5890
5891 #~ msgctxt "@info"
5892 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5893 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Mouse"
5897 #~ msgstr "Pele"
5898
5899 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5900 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5901 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5902
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5905 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Paste"
5909 #~ msgstr "Ielīmēt"
5910
5911 #~ msgctxt "@label:textbox"
5912 #~ msgid "Find:"
5913 #~ msgstr "Meklēt:"
5914
5915 #~ msgctxt "@info:status"
5916 #~ msgid "Update of version information failed."
5917 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Copy Text"
5921 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5925 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group Date"
5928 #~ msgid "Last Week"
5929 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5930
5931 #~ msgctxt ""
5932 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5933 #~ "full year number"
5934 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5935 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"