]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:305
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успјешно копирано."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успјешно премјештено."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успјешно повезано."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успјешно преименовано."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:321
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:393
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Иди назад"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:394
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:400
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Иди напријед"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:401
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Потврда"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:595
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:597
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Затвори &текући језичак"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:606
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Не питај више"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:646
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:656
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Отвори путању"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Више алатки за претрагу"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
193 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
194 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
195 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Отвори терминал"
205 msgstr[1] "Отвори терминал"
206 msgstr[2] "Отвори терминал"
207 msgstr[3] "Отвори терминал"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Подеси..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Нови &прозор"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Нови језичак"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Додај у Мјеста"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Затвори језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Копирај"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Налијепи"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Филтер:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Филтерска трака"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Сакриј филтерску траку"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Филтер:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Претрага"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Претрага"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Избор"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Изврни избор"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 msgid "Stash"
542 msgstr "Спреми"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Preview"
554 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgid "Refresh view"
556 msgstr "Преглед"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 msgid ""
562 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
563 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
564 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
565 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Заустави"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Заустави учитавање"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Уредива локација"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Замијени локацију"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Опозови затварање језичка"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
643 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
644 "folders that contain personal application data."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "Упореди фајлове"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 "para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal"
666 msgstr "Отвори терминал"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
673 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
674 "terminal application.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 #| msgid "Open Terminal"
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
684 msgstr "Отвори терминал"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Focus Terminal Panel"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
702 #, kde-format
703 msgctxt "@title:menu"
704 msgid "&Bookmarks"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
712 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
713 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
714 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
715 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
716 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "На сљедећи језичак"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
733 msgstr "На сљедећи језичак"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "Следећи језичак"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "На сљедећи језичак"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Previous Tab"
751 msgstr "Претходни језичак"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "На претходни језичак"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgid "Show facets widget"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Show Target"
764 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Отвори у новом језичку"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Отвори у новим језичцима"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Отвори у новом прозору"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
787 #| msgid "App&lications"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in Split View"
790 msgstr "&Програми"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Откључај панеле"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Закључај панеле"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Подаци"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Фасцикле"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Терминал"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Мјеста"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Скривени фајлови"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 #| msgid "Lock Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Закључај панеле"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Затвори"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Затвори лијеви приказ"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Затвори"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Затвори десни приказ"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Подијели"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info"
1005 msgid "Split view"
1006 msgstr "Подијели приказ"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 msgid ""
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 "a look!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 #, kde-format
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Empty Trash"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Испразни смеће"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Трака локације"
1202 msgstr[1] "Трака локације"
1203 msgstr[2] "Трака локације"
1204 msgstr[3] "Трака локације"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:149
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "&Edit File Type..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type…"
1212 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:153
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Select Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching…"
1220 msgstr "Изабери поклапањем..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:158
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:164
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Поништи сав избор"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:179
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1240 msgstr "&Програми"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:180
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:181
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgid "Trash"
1252 msgstr "Смеће"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:184
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "Autostart"
1258 msgstr "Самопокретање"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:190
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 #| msgid "Find File..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Find File…"
1266 msgstr "Нађи фајл..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:196
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgid "Open &Terminal"
1272 msgstr "Отвори &терминал"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:447
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:window"
1277 msgid "Select"
1278 msgstr "Избор"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:447
1281 #, kde-format
1282 msgid "Select all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:452
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@title:window"
1288 msgid "Unselect"
1289 msgstr "Поништавање избора"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:452
1292 #, kde-format
1293 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1294 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1297 #: dolphinpart.rc:5
1298 #, kde-format
1299 msgid "&Edit"
1300 msgstr "&Уређивање"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1303 #: dolphinpart.rc:15
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:menu"
1306 msgid "Selection"
1307 msgstr "Избор"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (view)
1310 #: dolphinpart.rc:24
1311 #, kde-format
1312 msgid "&View"
1313 msgstr "&Приказ"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (go)
1316 #: dolphinpart.rc:33
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Go"
1319 msgstr "&Кретање"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1322 #: dolphinpart.rc:41
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Tools"
1326 msgstr "Алатке"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinpart.rc:51
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Dolphin Toolbar"
1333 msgstr "Делфинова трака"
1334
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1336 #, kde-format
1337 msgid "Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "Недавно затворени језичци"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1341 #, kde-format
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1347 #, kde-format
1348 msgid "Search for %1 in %2"
1349 msgstr "Потражи %1 у %2"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:127
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "New Tab"
1355 msgstr "Нови језичак"
1356
1357 #: dolphintabbar.cpp:128
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Detach Tab"
1361 msgstr "Откачи језичак"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:129
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Close Other Tabs"
1367 msgstr "Затвори друге језичке"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:130
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Close Tab"
1373 msgstr "Затвори језичак"
1374
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:498
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1380 #| msgid "%1 (%2)"
1381 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1382 msgid "%1 | (%2)"
1383 msgstr "%1 (%2)"
1384
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:502
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1390 msgid "(%1) | %2"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1394 #: dolphinui.rc:59
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgstr "Трака локације"
1399
1400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1401 #: dolphinui.rc:105
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Main Toolbar"
1405 msgstr "Главна трака"
1406
1407 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 msgid ""
1411 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1412 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1413 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1414 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1415 "because following these folders from left to right leads here.</"
1416 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1417 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1418 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1419 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1425 msgid ""
1426 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1427 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1428 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1429 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1430 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1431 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1432 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1433 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1434 "find an item.</item></list></para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1438 #, kde-format
1439 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1440 msgstr ""
1441
1442 # >> @title:window
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1444 #, kde-format
1445 msgid "Search"
1446 msgstr "Претрага"
1447
1448 # >> @title:window
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1450 #, kde-format
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Претрага за %1"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 #| msgid "Sorting:"
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting…"
1468 msgstr "Ређање:"
1469
1470 # >! @info:progress
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info"
1474 #| msgid "Searching..."
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Searching…"
1477 msgstr "Тражим..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Ништа није нађено."
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status"
1494 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid ""
1497 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1498 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@info:status"
1503 #| msgid "Invalid protocol"
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Invalid protocol '%1'"
1506 msgstr "Лош протокол"
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Лош протокол"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgid ""
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1525
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1529 #| msgid "Filter:"
1530 msgid "Filter…"
1531 msgstr "Филтер:"
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 msgid "\"%1\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1550 msgstr ""
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1556 "folders."
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1558 msgstr ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1572 "files/folders."
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Изврни избор"
1584 msgstr[1] "Изврни избор"
1585 msgstr[2] "Изврни избор"
1586 msgstr[3] "Изврни избор"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Selected Folder"
1593 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1594 msgstr[0] ""
1595 msgstr[1] ""
1596 msgstr[2] ""
1597 msgstr[3] ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1603 "folders."
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608 msgstr[2] ""
1609 msgstr[3] ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:status"
1614 #| msgid "1 File"
1615 #| msgid_plural "%1 Files"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One File"
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] "%1 фајл"
1620 msgstr[1] "%1 фајла"
1621 msgstr[2] "%1 фајлова"
1622 msgstr[3] "%1 фајл"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1627 #| msgid "1 Folder"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Folder"
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1633 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1634 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1635 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1641 msgid "One Item"
1642 msgid_plural "%1 Items"
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645 msgstr[2] ""
1646 msgstr[3] ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid "%1 item"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 ставка"
1654 msgstr[1] "%1 ставке"
1655 msgstr[2] "%1 ставки"
1656 msgstr[3] "%1 ставка"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "width × height"
1661 msgid "%1 × %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 msgid "0 - 9"
1668 msgstr "0–9"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group"
1673 msgid "Others"
1674 msgstr "Друго"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Folders"
1680 msgstr "Фасцикле"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Small"
1686 msgstr "Мало"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Size"
1691 msgid "Medium"
1692 msgstr "Средње"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Size"
1697 msgid "Big"
1698 msgstr "Велико"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Today"
1704 msgstr "Данас"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Yesterday"
1710 msgstr "Јуче"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1715 msgid "dddd"
1716 msgstr "dddd"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Седмица прије"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Друга седмица прије"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Трећа седмица прије"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Раније овог мјесеца"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1775 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1776 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1787 "@title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "%1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt ""
1860 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1884 msgid "MMMM, yyyy"
1885 msgstr "MMMM yyyy."
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1891 "group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 msgid "Read, "
1901 msgstr "читање, "
1902
1903 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Write, "
1909 msgstr "писање, "
1910
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Execute, "
1917 msgstr "извршавање, "
1918
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "забрањено"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1932
1933 # >> @item
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Name"
1937 msgstr ""
1938 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1939 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1940
1941 # >> @item
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Size"
1945 msgstr ""
1946 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1947 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1948
1949 # >> @item
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Modified"
1953 msgstr ""
1954 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1955 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1959 msgctxt "@tooltip"
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1961 msgstr ""
1962
1963 # >> @item
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Created"
1967 msgstr ""
1968 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1969 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Accessed"
1975 msgstr ""
1976 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1977 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Type"
1983 msgstr ""
1984 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1985 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Rating"
1991 msgstr ""
1992 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1993 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
1994
1995 # >> @item
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Tags"
1999 msgstr ""
2000 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2001 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2002
2003 # >> @item
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Comment"
2007 msgstr ""
2008 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2009 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2010
2011 # >> @item
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Title"
2015 msgstr ""
2016 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2017 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2018
2019 # >> @item
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Document"
2025 msgstr ""
2026 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2027 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Author"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Publisher"
2037 msgstr ""
2038
2039 # >> @item
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@label"
2043 #| msgid "Line Count"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Page Count"
2046 msgstr ""
2047 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2048 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2049
2050 # >> @item
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Word Count"
2054 msgstr ""
2055 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2056 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2057
2058 # >> @item
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Line Count"
2062 msgstr ""
2063 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2064 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Date Photographed"
2069 msgstr ""
2070
2071 # >> @item
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Image"
2077 msgstr ""
2078 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2079 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label width x height"
2083 msgid "Dimensions"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@label:listbox"
2089 #| msgid "Width:"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Width"
2092 msgstr "Ширина:"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Height"
2097 msgstr ""
2098
2099 # >> @item
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Orientation"
2103 msgstr ""
2104 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2105 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2106
2107 # >> @item
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Artist"
2111 msgstr ""
2112 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2113 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2114
2115 # >> @item
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Audio"
2122 msgstr ""
2123 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Genre"
2129 msgstr ""
2130 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2131 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2132
2133 # >> @item
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Album"
2137 msgstr ""
2138 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2139 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2140
2141 # >> @item
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Duration"
2145 msgstr ""
2146 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2147 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Bitrate"
2152 msgstr ""
2153 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2154 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2155
2156 # >> @item
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Track"
2160 msgstr ""
2161 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2163
2164 # >> @item
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Release Year"
2168 msgstr ""
2169 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Aspect Ratio"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@option:check"
2180 #| msgid "Videos"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Video"
2183 msgstr "Видео фајлови"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Frame Rate"
2188 msgstr ""
2189
2190 # >> @item
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Path"
2194 msgstr ""
2195 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2196 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Other"
2204 msgstr ""
2205 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2206 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "File Extension"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Deletion Time"
2216 msgstr ""
2217 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2218 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2219
2220 # >> @item
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr ""
2225 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2226 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Downloaded From"
2232 msgstr ""
2233 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2234 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2235
2236 # >> @item
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Permissions"
2240 msgstr ""
2241 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2242 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2245 msgctxt "@tooltip"
2246 msgid ""
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2249 msgstr ""
2250
2251 # >> @item
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Owner"
2255 msgstr ""
2256 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2257 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2258
2259 # >> @item
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "User Group"
2263 msgstr ""
2264 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2265 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Непозната грешка."
2272
2273 #: main.cpp:96
2274 #, kde-format
2275 msgid "Dolphin"
2276 msgstr "Делфин"
2277
2278 #: main.cpp:98
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title"
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Менаџер фајлова"
2283
2284 #: main.cpp:100
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:102
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Felix Ernst"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:103
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2303
2304 #: main.cpp:105
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Méven Car"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:106
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2316 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2317
2318 #: main.cpp:108
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Elvis Angelaccio"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: main.cpp:109
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2330 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2331
2332 #: main.cpp:111
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Emmanuel Pescosta"
2336 msgstr "Емануел Пескоста"
2337
2338 #: main.cpp:112
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2344 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2345
2346 #: main.cpp:114
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Frank Reininghaus"
2350 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2351
2352 #: main.cpp:115
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2356 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2357
2358 #: main.cpp:117
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Peter Penz"
2362 msgstr "Петер Пенц"
2363
2364 #: main.cpp:118
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2368 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2369
2370 #: main.cpp:120
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Sebastian Trüg"
2374 msgstr "Себастијан Триг"
2375
2376 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2377 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Developer"
2381 msgstr "програмер"
2382
2383 #: main.cpp:121
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "David Faure"
2387 msgstr "Давид Фор"
2388
2389 #: main.cpp:122
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Aaron J. Seigo"
2393 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2394
2395 #: main.cpp:123
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Rafael Fernández López"
2399 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2400
2401 #: main.cpp:124
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Kevin Ottens"
2405 msgstr "Кевин Отенс"
2406
2407 #: main.cpp:125
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Holger Freyther"
2411 msgstr "Холгер Фрајтер"
2412
2413 #: main.cpp:126
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Max Blazejak"
2417 msgstr "Макс Блацејак"
2418
2419 #: main.cpp:127
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Michael Austin"
2423 msgstr "Мајкл Остин"
2424
2425 #: main.cpp:127
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Documentation"
2429 msgstr "документација"
2430
2431 #: main.cpp:137
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2435 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2436
2437 #: main.cpp:139
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2441 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2442
2443 #: main.cpp:140
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:142
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:shell"
2452 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2455 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2456
2457 #: main.cpp:143
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Document to open"
2461 msgstr "Документ за отварање"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2464 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2465 #, kde-format
2466 msgid "Hidden files shown"
2467 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2471 #, kde-format
2472 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2477 #, kde-format
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Аутоматско клизање"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Cut"
2485 msgstr "Исијеци"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Copy"
2491 msgstr "Копирај"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Rename…"
2499 msgstr "Преименуј..."
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Премјести у смеће"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Delete"
2511 msgstr "Обриши"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Скривени фајлови"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr "Аутоматско клизање"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Properties"
2535 msgstr "Својства"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Previews shown"
2541 msgstr "Прегледи приказани"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "Auto-Play media files"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2553 #| msgid "Show Filter Bar"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Филтерска трака"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2559 #, kde-format
2560 msgid "Date display format"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Preview"
2567 msgstr "Преглед"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2578 #| msgid "Show Filter Bar"
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Филтерска трака"
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure…"
2589 msgstr "Подеси..."
2590
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2609 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2610 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2611 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2612
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2614 #, kde-format
2615 msgid "play"
2616 msgstr "Пусти"
2617
2618 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2619 #, kde-format
2620 msgid "pause"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2624 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid ""
2627 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2628 #| "\")"
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure Trash…"
2638 msgstr "Подеси..."
2639
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2641 #, kde-format
2642 msgid ""
2643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2644 "and then reopen the panel."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Локација"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Шта"
2663
2664 # >> @item
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@label"
2668 #| msgid "Type"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Type"
2671 msgstr ""
2672 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2673 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2678 #| msgid "Folders"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Folders"
2681 msgstr "Фасцикле"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2686 #| msgid "Documents"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Documents"
2689 msgstr "Документи"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Images"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Images"
2697 msgstr "Слике"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Audio Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Audio Files"
2705 msgstr "Аудио фајлови"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:check"
2710 #| msgid "Videos"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Videos"
2713 msgstr "Видео фајлови"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Any Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Any Date"
2721 msgstr "Било која оцена"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2726 #| msgid "Today"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Today"
2729 msgstr "Данас"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Yesterday"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Yesterday"
2737 msgstr "Јуче"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Week"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "This Week"
2745 msgstr "Ове седмице"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Month"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Month"
2753 msgstr "Овог мјесеца"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Year"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Year"
2761 msgstr "Ове године"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "Any Rating"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Any Rating"
2769 msgstr "Било која оцена"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "1 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "1 и већа"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "2 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "2 or more"
2785 msgstr "2 и већа"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "3 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "3 or more"
2793 msgstr "3 и већа"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "4 or more"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "4 or more"
2801 msgstr "4 и већа"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Највећа оцена"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Изврни избор"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "String list separator"
2822 msgid ", "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inmenu"
2828 #| msgid "%1: %2"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2830 msgid "Tag: %2"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2832 msgstr[0] "%1: %2"
2833 msgstr[1] "%1: %2"
2834 msgstr[2] "%1: %2"
2835 msgstr[3] "%1: %2"
2836
2837 # >> @item
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label"
2841 #| msgid "Tags"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Add Tags"
2844 msgstr ""
2845 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2846 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Одавдје (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2865
2866 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:tooltip"
2870 msgid "Quit searching"
2871 msgstr "Прекини тражење"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "Filename"
2877 msgstr "Име фајла"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Content"
2883 msgstr "Садржај"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "From Here"
2889 msgstr "Одавдје"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2894 #| msgid "Your emails"
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Your files"
2897 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Limit to Home Directory"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2905 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2908 #, kde-format
2909 msgid "More Search Tools"
2910 msgstr "Више алатки за претрагу"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2913 #, kde-format
2914 msgctxt ""
2915 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2916 "user entered."
2917 msgid "Query Results from '%1'"
2918 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:shell"
2923 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2926 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Copying"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info:shell"
2954 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2957 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Cutting"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:shell"
2969 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2972 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2989 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Duplicating"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2999 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action keep short"
3003 msgid "More"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Moving"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3027 #, kde-kuit-format
3028 msgid ""
3029 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3030 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3031 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3032 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3033 "para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3037 #, kde-format
3038 msgctxt ""
3039 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3040 msgid "Paste from Clipboard"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3046 msgid "Dismiss This Reminder"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3052 msgid "Don't Remind Me Again"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3058 msgid ""
3059 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3060 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Renaming"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3079 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3080 msgstr[0] ""
3081 msgstr[1] ""
3082 msgstr[2] ""
3083 msgstr[3] ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3095 msgstr[0] ""
3096 msgstr[1] ""
3097 msgstr[2] ""
3098 msgstr[3] ""
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3109 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3110 msgstr[0] ""
3111 msgstr[1] ""
3112 msgstr[2] ""
3113 msgstr[3] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action"
3123 msgid "Permanently Delete %2"
3124 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3125 msgstr[0] ""
3126 msgstr[1] ""
3127 msgstr[2] ""
3128 msgstr[3] ""
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Duplicate %2"
3139 msgid_plural "Duplicate %2"
3140 msgstr[0] ""
3141 msgstr[1] ""
3142 msgstr[2] ""
3143 msgstr[3] ""
3144
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Move to Trash"
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Move %2 to the Trash"
3156 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3157 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3158 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3159 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3160 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3161
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3170 #| msgid "Rename..."
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Rename %2"
3173 msgid_plural "Rename %2"
3174 msgstr[0] "Преименуј..."
3175 msgstr[1] "Преименуј..."
3176 msgstr[2] "Преименуј..."
3177 msgstr[3] "Преименуј..."
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3180 #, kde-kuit-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3205 msgstr "Избор"
3206
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3213 msgstr "Избор"
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3219 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3220
3221 # >> @title:window
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search"
3225 msgctxt "@label:textbox"
3226 msgid "Search…"
3227 msgstr "Претрага"
3228
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@action:button"
3232 #| msgid "Download New Services..."
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Download New Services…"
3235 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3236
3237 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@info"
3241 #| msgid ""
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3243 #| "settings."
3244 msgctxt "@info"
3245 msgid ""
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3250 "система за управљање верзијама."
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid "Restart now?"
3256 msgstr ""
3257
3258 # rewrite-msgid: /$/command/
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@option:check"
3262 msgid "Delete"
3263 msgstr "Наредба брисања"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3274 msgid "%1: %2"
3275 msgstr "%1: %2"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3283 #, kde-format
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Користи системски фонт"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3293 #, kde-format
3294 msgid "Icon size"
3295 msgstr "Величина иконица"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3303 #, kde-format
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Величина прегледа"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3309 #, kde-format
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3315 #, kde-format
3316 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3321 #, kde-format
3322 msgid "Recursive directory size limit"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3327 #, kde-format
3328 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3329 msgstr ""
3330
3331 # >> @item
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@label"
3336 #| msgid "Permissions"
3337 msgid "Permissions style format"
3338 msgstr ""
3339 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3340 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3353 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3366 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3373 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3393 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3406 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3413 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3420 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3424 #, kde-format
3425 msgid "Position of columns"
3426 msgstr "Положај колона"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3430 #, kde-format
3431 msgid "Side Padding"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3436 #, kde-format
3437 msgid "Highlight entire row"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3442 #, kde-format
3443 msgid "Expandable folders"
3444 msgstr "Прошириве фасцикле"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Hidden files shown"
3451 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3452
3453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 msgid ""
3458 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3459 "will be shown in the file view."
3460 msgstr ""
3461 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3462 "чија имена почињу тачком."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Version"
3469 msgstr "Верзија"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3476 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "View Mode"
3483 msgstr "Начин приказа"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3491 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3492 msgstr ""
3493 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3494 "детаља (1) и колона (2)."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Previews shown"
3501 msgstr "Прегледи приказани"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3509 "icon."
3510 msgstr ""
3511 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Grouped Sorting"
3518 msgstr "Ређање по групама"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3526 msgstr ""
3527 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Sort files by"
3534 msgstr "Ређање фајлова према"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid ""
3541 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3542 "performed on."
3543 msgstr ""
3544 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3545 "величина, датум, итд.)."
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Order in which to sort files"
3552 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3559 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@info"
3565 #| msgid "Show preview of files and folders"
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Show hidden files and folders last"
3568 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Visible roles"
3575 msgstr "Видљиве улоге"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Header column widths"
3582 msgstr "Ширине колона заглавља"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Properties last changed"
3589 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3590
3591 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info:whatsthis"
3595 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3596 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "Additional Information"
3603 msgstr "Допунски подаци"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3607 #, kde-format
3608 msgid "Should the URL be editable for the user"
3609 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3613 #, kde-format
3614 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3615 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3619 #, kde-format
3620 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3621 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3627 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3634 "instance"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3642 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3643 "were removed/renamed ...etc"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3651 "UI)"
3652 msgstr ""
3653 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3654 "сучељу)"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3658 #, kde-format
3659 msgid "Home URL"
3660 msgstr "Домаћи УРЛ"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3664 #, kde-format
3665 msgid "Remember open folders and tabs"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3670 #, kde-format
3671 msgid "Split the view into two panes"
3672 msgstr "Подјела приказа на два панела"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3676 #, kde-format
3677 msgid "Should the filter bar be shown"
3678 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3688 #, kde-format
3689 msgid "Browse through archives"
3690 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3694 #, kde-format
3695 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgid ""
3703 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3704 "running in the Terminal panel."
3705 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3709 #, kde-format
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr "Уткано преименовање"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show selection toggle"
3717 msgstr "Извртач избора"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3721 #, kde-format
3722 msgid ""
3723 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3724 "mode bottom bar."
3725 msgstr ""
3726
3727 # rewrite-msgid: /split/split view/
3728 # skip-rule: t-tab
3729 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3731 #, kde-format
3732 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3733 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3737 #, kde-format
3738 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3743 #, kde-format
3744 msgid "New tab will be open after last one"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show tooltips"
3751 msgstr "Облачићи"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3755 #, kde-format
3756 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3757 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3763 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgid "Show the statusbar"
3770 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the space information in the statusbar"
3782 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3786 #, kde-format
3787 msgid "Lock the layout of the panels"
3788 msgstr "Закључај распоред панела"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3792 #, kde-format
3793 msgid "Enlarge Small Previews"
3794 msgstr "Увећај мале прегледе"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3801 "items"
3802 msgstr ""
3803 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3804 "величине слова."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3811 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3817 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3818 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3822 #, kde-format
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "Индекс ширине текста"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3828 #, kde-format
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3834 #, kde-format
3835 msgid "Enabled plugins"
3836 msgstr "Укључени прикључци"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Configure..."
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "Configure"
3844 msgstr "Подеси..."
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3849 msgid "Interface"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "&View"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "View"
3857 msgstr "&Приказ"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "action:button"
3862 #| msgid "Content"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Садржај"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Trash"
3871 msgstr "Смеће"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3886 #, kde-format
3887 msgid "Warning"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Empty Trash"
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Emptying trash"
3908 msgstr "Испразни смеће"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Deleting files or folders"
3914 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3922 msgstr "Тражи потврду при:"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3930 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "option:check"
3941 #| msgid "Open folders during drag operations"
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3943 msgid "Opening many folders at once"
3944 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3949 msgid "Opening many terminals at once"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "When opening an executable file:"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, kde-format
3960 msgid "Always ask"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3966 #| msgid "App&lications"
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "&Програми"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #, kde-format
3972 msgid "Run script"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Изабери домаћу локацију"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Текућа локација"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Подразумијевана локација"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "Приказуј по групама"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:window"
4016 #| msgid "Folders"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "Фасцикле"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show full path in title bar"
4025 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4030 #| msgid "New &Window"
4031 msgctxt "@label:checkbox"
4032 msgid "Window:"
4033 msgstr "Нови &прозор"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 #| msgid "Show filter bar"
4039 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4040 msgid "Show filter bar"
4041 msgstr "Филтерска трака"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "C&lose Current Tab"
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "After current tab"
4048 msgstr "Затвори &текући језичак"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "At end of tab bar"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Open in New Tabs"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Open new tabs: "
4062 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:check split view panes"
4067 msgid "Switch between panes with Tab key"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@info"
4073 #| msgid "Split view"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Split view: "
4076 msgstr "Подијели приказ"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:check"
4081 msgid "Turning off split view closes active pane"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4085 #, kde-format
4086 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 #| msgid "Split view mode"
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "Подијељени приказ"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4100 #| msgid "New &Window"
4101 msgid "New windows:"
4102 msgstr "Нови &прозор"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@info"
4107 msgid ""
4108 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4109 "be applied."
4110 msgstr ""
4111 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4112 "примијенити."
4113
4114 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4117 #| msgid "Folders First"
4118 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4119 msgid "Folders && Tabs"
4120 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4121
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4123 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4126 msgid "Previews"
4127 msgstr "Прегледи"
4128
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4133 msgid "Confirmations"
4134 msgstr "Потврде"
4135
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:menu"
4139 #| msgid "Location Bar"
4140 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4141 msgid "Status && Location bars"
4142 msgstr "Трака локације"
4143
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group"
4147 #| msgid "Show previews for:"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Show previews in the view for:"
4150 msgstr "Приказ прегледа за:"
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@label"
4155 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4156 msgid "Skip previews for local files above:"
4157 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4163 msgid " MiB"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4167 #, kde-format
4168 msgid "No limit"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Skip previews for remote files above:"
4175 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4176
4177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check"
4180 #| msgid "Show preview"
4181 msgid "No previews"
4182 msgstr "Приказуј преглед"
4183
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4187 #| msgid "Status Bar"
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show status bar"
4190 msgstr "Трака стања"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Show zoom slider"
4196 msgstr "Клизач увеличања"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show space information"
4202 msgstr "Подаци о простору"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4207 #| msgid "Status Bar"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Status Bar: "
4210 msgstr "Трака стања"
4211
4212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 #| msgid "Editable location bar"
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Make location bar editable"
4218 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4219
4220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:menu"
4223 #| msgid "Location Bar"
4224 msgid "Location bar:"
4225 msgstr "Трака локације"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Show full path inside location bar"
4231 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4232
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4236 msgid "Behavior"
4237 msgstr "Понашање"
4238
4239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:tab"
4243 msgid "Icons"
4244 msgstr "Иконице"
4245
4246 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab"
4250 msgid "Compact"
4251 msgstr "Сажето"
4252
4253 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab"
4257 msgid "Details"
4258 msgstr "Детаљи"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "option:radio"
4263 #| msgid "Natural sorting"
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Natural"
4266 msgstr "Природно ређање"
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "option:radio"
4271 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4274 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "option:radio"
4279 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:group"
4287 #| msgid "Sorting Mode"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Sorting mode: "
4290 msgstr "Режим ређања"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Number of items"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Size of contents, up to "
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4305 #, kde-format
4306 msgid " level deep"
4307 msgid_plural " levels deep"
4308 msgstr[0] ""
4309 msgstr[1] ""
4310 msgstr[2] ""
4311 msgstr[3] ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Folder size displays:"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as in relative date"
4322 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4328 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Date style:"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4340 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio as numeric style"
4346 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as combined style"
4352 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4353 msgstr ""
4354
4355 # >> @item
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label"
4359 #| msgid "Permissions"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Permissions style:"
4362 msgstr ""
4363 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4364 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4365
4366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4369 msgid "System Font"
4370 msgstr "системски фонт"
4371
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 msgid "Custom Font"
4376 msgstr "посебан фонт"
4377
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4381 #| msgid "Choose..."
4382 msgctxt "@action:button Choose font"
4383 msgid "Choose…"
4384 msgstr "Изабери..."
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:radio"
4389 #| msgid "Use common properties for all folders"
4390 msgctxt "@option:radio"
4391 msgid "Use common display style for all folders"
4392 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:radio"
4397 #| msgid "Remember properties for each folder"
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Remember display style for each folder"
4400 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4401
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info"
4405 msgid ""
4406 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4407 "properties for."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Display style: "
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Open archives as folder"
4420 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:check"
4425 msgid "Open folders during drag operations"
4426 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Browsing: "
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show tooltips"
4438 msgstr "Облачићи"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Miscellaneous: "
4445 msgstr ""
4446
4447 # >> @option:check
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show selection marker"
4452 msgstr "Обиљеживач избора"
4453
4454 # >! @option:check
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:check"
4458 msgid "Rename inline"
4459 msgstr "Уткано преименовање"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:group General settings"
4464 #| msgid "General"
4465 msgctxt "@title:tab General View settings"
4466 msgid "General"
4467 msgstr "Опште"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "action:button"
4472 #| msgid "Content"
4473 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4474 msgid "Content Display"
4475 msgstr "Садржај"
4476
4477 # >> @label:listbox Default icon size
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:listbox"
4481 #| msgid "Default:"
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Default icon size:"
4484 msgstr "Подразумијевана:"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Preview size"
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Preview icon size:"
4491 msgstr "Величина прегледа"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@label"
4496 #| msgid "Label:"
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Label font:"
4499 msgstr "Етикета:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:group Size"
4504 #| msgid "Small"
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 msgid "Small"
4507 msgstr "Мало"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:group Size"
4512 #| msgid "Medium"
4513 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4514 msgid "Medium"
4515 msgstr "Средње"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4520 #| msgid "Large"
4521 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4522 msgid "Large"
4523 msgstr "широк"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4528 #| msgid "Huge"
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4530 msgid "Huge"
4531 msgstr "огроман"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@label"
4536 #| msgid "Label:"
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Label width:"
4539 msgstr "Етикета:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "Unlimited"
4545 msgstr "неограничено"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "1"
4551 msgstr "1"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 msgid "2"
4557 msgstr "2"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "3"
4563 msgstr "3"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "4"
4569 msgstr "4"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "5"
4575 msgstr "5"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4581 msgstr "Највише редова:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4586 msgid "Unlimited"
4587 msgstr "неограничена"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4592 msgid "Small"
4593 msgstr "мала"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4598 msgid "Medium"
4599 msgstr "средња"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 msgid "Large"
4605 msgstr "велика"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Maximum width:"
4611 msgstr "Највећа ширина:"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Expandable folders"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Expandable"
4618 msgstr "Прошириве фасцикле"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Folders"
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgid "Folders:"
4626 msgstr "Фасцикле"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4631 msgid "By clicking anywhere on the row"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4637 msgid "By clicking on icon or name"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@info"
4644 #| msgid "Show preview of files and folders"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Open files and folders:"
4647 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:tooltip"
4653 msgid "Size: 1 pixel"
4654 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4655 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4656 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4657 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4658 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:window"
4663 msgid "View Display Style"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox"
4669 msgid "Icons"
4670 msgstr "иконице"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox"
4675 msgid "Compact"
4676 msgstr "сажето"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 msgid "Details"
4682 msgstr "детаљи"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4687 msgid "Ascending"
4688 msgstr "растуће"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4693 msgid "Descending"
4694 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show folders first"
4700 msgstr "прво фасцикле"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show hidden files"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show hidden files last"
4708 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show preview"
4714 msgstr "Приказуј преглед"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show in groups"
4720 msgstr "Приказуј по групама"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show hidden files"
4726 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:window"
4731 #| msgid "Additional Information"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Additional Information"
4734 msgstr "Допунски подаци"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4737 #, kde-format
4738 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@label:listbox"
4744 msgid "View mode:"
4745 msgstr "Начин приказа:"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label:listbox"
4750 msgid "Sorting:"
4751 msgstr "Ређање:"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "View Properties"
4757 msgid "View options:"
4758 msgstr "Својства приказа"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder"
4764 msgstr "текућу фасциклу"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4770 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4771 msgid "Current folder and sub-folders"
4772 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4777 msgid "All folders"
4778 msgstr "све фасцикле"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Apply to:"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Use as default view settings"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info"
4795 msgid ""
4796 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4797 "continue?"
4798 msgstr ""
4799 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info"
4804 msgid ""
4805 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4806 msgstr ""
4807 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4808
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:window"
4812 msgid "Applying View Properties"
4813 msgstr "Примјена својстава приказа"
4814
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:progress"
4818 msgid "Counting folders: %1"
4819 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4820
4821 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:progress"
4824 msgid "Folders: %1"
4825 msgstr "Фасцикли: %1"
4826
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Zoom"
4830 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4831 msgid "Zoom:"
4832 msgstr "Увеличање"
4833
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4835 #, kde-format
4836 msgid "Zoom"
4837 msgstr "Увеличање"
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4842 msgid "Sets the size of the file icons."
4843 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4846 #, kde-format
4847 msgid "Stop"
4848 msgstr "Заустави"
4849
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@tooltip"
4853 msgid "Stop loading"
4854 msgstr "Заустави учитавање"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4859 msgid ""
4860 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4861 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4862 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4863 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4864 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4865 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4866 "device.</item></list></para>"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Zoom Slider"
4873 msgstr "Клизач увеличања"
4874
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Show Space Information"
4879 msgstr "Подаци о простору"
4880
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free"
4885 msgstr "%1 слободно"
4886
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4890 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4894 #, kde-format
4895 msgid "Trash Emptied"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4899 #, kde-format
4900 msgid "The Trash was emptied."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:window"
4906 #| msgid "Places"
4907 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4908 msgid "Places"
4909 msgstr "Мјеста"
4910
4911 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4914 msgid "Count of available Network Shares"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4920 #| msgid "Sett&ings"
4921 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 msgid "Settings"
4923 msgstr "П&оставке"
4924
4925 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4928 msgid "A subset of Dolphin settings."
4929 msgstr ""
4930
4931 # >> @title:menu
4932 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4933 #, kde-format
4934 msgid "Select Remote Charset"
4935 msgstr "Удаљено кодирање"
4936
4937 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4938 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4939 #, kde-format
4940 msgid "Default"
4941 msgstr "подразумијевано"
4942
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4944 #, kde-format
4945 msgid "Reload"
4946 msgstr "Учитај поново"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:643
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "1 Folder selected"
4952 msgid_plural "%1 Folders selected"
4953 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
4954 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
4955 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
4956 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:644
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "1 File selected"
4962 msgid_plural "%1 Files selected"
4963 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
4964 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
4965 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
4966 msgstr[3] "1 изабран фајл"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:646
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "1 Folder"
4972 msgid_plural "%1 Folders"
4973 msgstr[0] "%1 фасцикла"
4974 msgstr[1] "%1 фасцикле"
4975 msgstr[2] "%1 фасцикли"
4976 msgstr[3] "%1 фасцикла"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:647
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "1 File"
4982 msgid_plural "%1 Files"
4983 msgstr[0] "%1 фајл"
4984 msgstr[1] "%1 фајла"
4985 msgstr[2] "%1 фајлова"
4986 msgstr[3] "%1 фајл"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:651
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4991 msgid "%1, %2 (%3)"
4992 msgstr "%1, %2 (%3)"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:653
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:status files (size)"
4997 msgid "%1 (%2)"
4998 msgstr "%1 (%2)"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:657
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:status"
5003 msgid "0 Folders, 0 Files"
5004 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "<filename> copy"
5009 msgid "%1 copy"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:1063
5013 #, kde-format
5014 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5015 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5016 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5017 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5018 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5019 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1068
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu"
5024 #| msgid "Open Path"
5025 msgctxt "@action:button"
5026 msgid "Open %1 Item"
5027 msgid_plural "Open %1 Items"
5028 msgstr[0] "Отвори путању"
5029 msgstr[1] "Отвори путању"
5030 msgstr[2] "Отвори путању"
5031 msgstr[3] "Отвори путању"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1199
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu"
5036 msgid "Side Padding"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:1203
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu"
5042 msgid "Automatic Column Widths"
5043 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:1208
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu"
5048 msgid "Custom Column Widths"
5049 msgstr "Посебне ширине колона"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:1823
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Trash operation completed."
5055 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:1833
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Delete operation completed."
5061 msgstr "Брисање довршено."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1989
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Rename inline"
5066 msgctxt "@action:button"
5067 msgid "Rename and Hide"
5068 msgstr "Уткано преименовање"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1993
5071 #, kde-format
5072 msgid ""
5073 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5074 "Do you still want to rename it?"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:1995
5078 #, kde-format
5079 msgid ""
5080 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5081 "Do you still want to rename it?"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1997
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5087 #| msgid "Hidden Files"
5088 msgid "Hide this File?"
5089 msgstr "Скривени фајлови"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1997
5092 #, kde-format
5093 msgid "Hide this Folder?"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:2047
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "The location is empty."
5100 msgstr "Локација је празна."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2049
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "The location '%1' is invalid."
5106 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2310
5109 #, kde-format
5110 msgid "Loading…"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2329
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info:progress"
5116 #| msgid "Loading folder..."
5117 msgid "Loading canceled"
5118 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2331
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5123 msgid "No items matching the filter"
5124 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2333
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5129 msgid "No items matching the search"
5130 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2335
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info:status"
5135 #| msgid "The location is empty."
5136 msgid "Trash is empty"
5137 msgstr "Локација је празна."
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2338
5140 #, kde-format
5141 msgid "No tags"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2341
5145 #, kde-format
5146 msgid "No files tagged with \"%1\""
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2345
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5152 msgid "No recently used items"
5153 msgstr "Недавно затворени језичци"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2347
5156 #, kde-format
5157 msgid "No shared folders found"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2349
5161 #, kde-format
5162 msgid "No relevant network resources found"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2351
5166 #, kde-format
5167 msgid "No MTP-compatible devices found"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2353
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info:status"
5173 #| msgid "No items found."
5174 msgid "No Apple devices found"
5175 msgstr "Ништа није нађено."
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2355
5178 #, kde-format
5179 msgid "No Bluetooth devices found"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2357
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 #| msgid "Folders First"
5186 msgid "Folder is empty"
5187 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action"
5192 #| msgid "Create Folder..."
5193 msgctxt "@action"
5194 msgid "Create Folder…"
5195 msgstr "Направи фасциклу..."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5198 #, kde-kuit-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 msgid ""
5201 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5202 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5210 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5211 "from if disk space is needed."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5219 "recovered by normal means."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5225 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5226 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Duplicate Here"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu File"
5237 msgid "Properties"
5238 msgstr "Својства"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5243 msgid ""
5244 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5245 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5246 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5247 "there like managing read- and write-permissions."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Location"
5253 msgctxt "@action:incontextmenu"
5254 msgid "Copy Location"
5255 msgstr "Локација"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5260 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu"
5266 #| msgid "Move to Trash"
5267 msgctxt "@action:inmenu File"
5268 msgid "Move to Trash…"
5269 msgstr "Премјести у смеће"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu"
5274 #| msgid "Delete"
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Delete…"
5277 msgstr "Обриши"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 msgid "Duplicate Here…"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Location"
5288 msgctxt "@action:incontextmenu"
5289 msgid "Copy Location…"
5290 msgstr "Локација"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5295 msgid ""
5296 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5297 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5298 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5299 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5300 "interface> option is enabled.</para>"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5306 msgid ""
5307 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5308 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5309 "the overview in folders with many items.</para>"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5315 msgid ""
5316 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5317 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5318 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5319 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5320 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5321 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5322 "of multiple folders in the same list.</para>"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:intoolbar"
5328 msgid "View Mode"
5329 msgstr "Начин приказа"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5334 msgid "This increases the icon size."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Reset Zoom Level"
5341 msgstr ""
5342
5343 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Default"
5347 msgid "Zoom To Default"
5348 msgstr "подразумијевано"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5353 msgid "This resets the icon size to default."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5359 msgid "This reduces the icon size."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid "Zoom"
5365 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5366 msgid "Zoom"
5367 msgstr "Увеличање"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@option:check"
5372 #| msgid "Show preview"
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "Show Previews"
5375 msgstr "Приказуј преглед"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info"
5380 msgid "Show preview of files and folders"
5381 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5388 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5389 "the images."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5395 msgid "Folders First"
5396 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Hidden files shown"
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Hidden Files Last"
5403 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Sort By"
5409 msgstr "Поређај по"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5414 #| msgid "Additional Information"
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Show Additional Information"
5417 msgstr "Допунски подаци"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show in Groups"
5423 msgstr "По групама"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #| msgid "Show Hidden Files"
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Show Hidden Files"
5437 msgstr "Скривени фајлови"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5440 #, kde-kuit-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid ""
5443 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5444 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5445 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5446 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5447 "hidden.</para>"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5453 #| msgid "Adjust View Properties..."
5454 msgctxt "@action:inmenu View"
5455 msgid "Adjust View Display Style…"
5456 msgstr "Подеси својства приказа..."
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5461 msgid ""
5462 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5468 msgid "Icons"
5469 msgstr ""
5470 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid "Icons view mode"
5476 msgstr "Режим приказа иконица"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5481 msgid "Compact"
5482 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid "Compact view mode"
5488 msgstr "Сажети режим приказа"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5493 msgid "Details"
5494 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid "Details view mode"
5500 msgstr "Режим приказа детаља"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort descending"
5505 msgid "Z-A"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort ascending"
5511 msgid "A-Z"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@option:check"
5517 #| msgid "Show folders first"
5518 msgctxt "Sort descending"
5519 msgid "Largest First"
5520 msgstr "прво фасцикле"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@option:check"
5525 #| msgid "Show folders first"
5526 msgctxt "Sort ascending"
5527 msgid "Smallest First"
5528 msgstr "прво фасцикле"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:check"
5533 #| msgid "Show folders first"
5534 msgctxt "Sort descending"
5535 msgid "Newest First"
5536 msgstr "прво фасцикле"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5541 #| msgid "Folders First"
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Oldest First"
5544 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:option"
5549 #| msgid "Highest Rating"
5550 msgctxt "Sort descending"
5551 msgid "Highest First"
5552 msgstr "Највећа оцена"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check"
5557 #| msgid "Show folders first"
5558 msgctxt "Sort ascending"
5559 msgid "Lowest First"
5560 msgstr "прво фасцикле"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5565 #| msgid "Descending"
5566 msgctxt "Sort descending"
5567 msgid "Descending"
5568 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5573 #| msgid "Ascending"
5574 msgctxt "Sort ascending"
5575 msgid "Ascending"
5576 msgstr "растуће"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5579 #, kde-format
5580 msgctxt ""
5581 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5582 "selection is empty when this text is shown."
5583 msgid "Actions for Current View"
5584 msgstr ""
5585
5586 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5587 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5590 #. and a fallback will be used.
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5592 #, kde-format
5593 msgid "Actions for %1"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5597 #, kde-format
5598 msgctxt ""
5599 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5600 "of selected files/folders."
5601 msgid "Actions for One Selected Item"
5602 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5603 msgstr[0] ""
5604 msgstr[1] ""
5605 msgstr[2] ""
5606 msgstr[3] ""
5607
5608 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "Updating version information..."
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "Updating version information…"
5614 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@label:textbox"
5618 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgctxt "@info"
5620 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5621 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5622
5623 # >! @info:progress
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@info"
5626 #~| msgid "Searching..."
5627 #~ msgid "Search..."
5628 #~ msgstr "Тражим..."
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@action"
5632 #~| msgid "Control"
5633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5634 #~ msgid "Control"
5635 #~ msgstr "Управљање"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@option:check"
5639 #~| msgid "Show in groups"
5640 #~ msgctxt "@action"
5641 #~ msgid "Show menu"
5642 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5643
5644 #~ msgctxt "@title"
5645 #~ msgid "Dolphin Part"
5646 #~ msgstr "Делфин део"
5647
5648 #~ msgctxt "@info:progress"
5649 #~ msgid "Sorting..."
5650 #~ msgstr "Ређам..."
5651
5652 #~ msgctxt "@item:intable"
5653 #~ msgid "Unknown"
5654 #~ msgstr "непознато"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@info:credit"
5658 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5659 #~ msgctxt "@info:credit"
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5662 #~ "Angelaccio"
5663 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5664
5665 # >> @action
5666 #~ msgctxt "@item"
5667 #~ msgid "Eject"
5668 #~ msgstr "Избаци"
5669
5670 # >> @action
5671 #~ msgctxt "@item"
5672 #~ msgid "Release"
5673 #~ msgstr "Отпусти"
5674
5675 # >> @action
5676 #~ msgctxt "@item"
5677 #~ msgid "Safely Remove"
5678 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5679
5680 # >> @action
5681 #~ msgctxt "@item"
5682 #~ msgid "Unmount"
5683 #~ msgstr "Демонтирај"
5684
5685 #~ msgctxt "@info"
5686 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5687 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5688
5689 #~ msgctxt "@info"
5690 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5691 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5692
5693 #~ msgctxt "@info"
5694 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5695 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5696
5697 # >> @action:inmenu
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Open in New Tab"
5700 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5701
5702 # >> @action:inmenu
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Open in New Window"
5705 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5706
5707 # >> @action
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@item"
5710 #~| msgid "Unmount"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Mount"
5713 #~ msgstr "Демонтирај"
5714
5715 # >> @action:inmenu
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Edit..."
5718 #~ msgstr "Уреди..."
5719
5720 # >> @action:inmenu
5721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~ msgid "Remove"
5723 #~ msgstr "Уклони"
5724
5725 # >> @action:inmenu
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Hide"
5728 #~ msgstr "Сакриј"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Add Entry..."
5732 #~ msgstr "Додај ставку..."
5733
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Icon Size"
5736 #~ msgstr "Величина иконица"
5737
5738 #~ msgctxt "Small icon size"
5739 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5741
5742 #~ msgctxt "Medium icon size"
5743 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5745
5746 #~ msgctxt "Large icon size"
5747 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5748 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5749
5750 #~ msgctxt "Huge icon size"
5751 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5752 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5756 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5757
5758 #~ msgid "Font family"
5759 #~ msgstr "Породица фонтова"
5760
5761 #~ msgid "Font size"
5762 #~ msgstr "Величина фонта"
5763
5764 #~ msgid "Italic"
5765 #~ msgstr "Курзивно"
5766
5767 #~ msgid "Font weight"
5768 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5769
5770 #~ msgid ""
5771 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5772 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:window"
5775 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5776 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Startup"
5780 #~ msgstr "Покретање"
5781
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgid "View Modes"
5784 #~ msgstr "Начини приказа"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Navigation"
5788 #~ msgstr "Навигација"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Services"
5792 #~ msgstr "Сервиси"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@title:group"
5796 #~| msgid "View"
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgid "View: "
5799 #~ msgstr "Приказ"
5800
5801 # >> %1 is a plugin name
5802 #~ msgctxt "@title:window"
5803 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5804 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
5805
5806 # >! @info:progress
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@info"
5809 #~| msgid "Searching..."
5810 #~ msgctxt "@label:textbox"
5811 #~ msgid "Search..."
5812 #~ msgstr "Тражим..."
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5816 #~| msgid "General"
5817 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5818 #~ msgid "General:"
5819 #~ msgstr "Опште"
5820
5821 #~ msgctxt "@info"
5822 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5823 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"