]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:305
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:321
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:393
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:394
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:400
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:401
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:595
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:597
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:606
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:646
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:656
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in Split View"
824 msgstr "Öppna i delad vy"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Lås upp paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Lås paneler"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
848 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
849 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
850 "inbäddade."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Information"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
866 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
879 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
880 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
881 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
882 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
896 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
897 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
898 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
899 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Folders"
905 msgstr "Kataloger"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 msgstr ""
915 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
916 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
917 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
929 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
930 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
931 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
932 "helst.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
952 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
967 "Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
970 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
971 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
972 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
973 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
974 "om terminaler.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Places"
980 msgstr "Platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
983 #, kde-format
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Visa dolda platser"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 msgstr ""
995 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
996 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1009 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1010 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1011 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1012 "eller filer av en viss typ.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1029 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1030 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1031 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1032 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1033 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1034 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1035 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1036 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "Visa paneler"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1055 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1056 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1057 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1058 "</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Stäng"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Stäng vänster vy"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Stäng"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Stäng höger vy"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Dela"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Delad visning"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1108 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1109 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1110 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1111 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1112 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1128 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1129 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1130 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1131 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1132 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1133 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1134 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1153 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1154 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1155 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1156 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1158 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1159 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1160 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1161 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1162 "som täcker grunderna.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1174 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1175 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1176 "</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1187 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1188 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1195 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1196 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1197 "Handbook</interface>."
1198 msgstr ""
1199 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1200 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1201 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1202 "interface>."
1203
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1220 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1221 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1224 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1240 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1241 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1242 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1243 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1245 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1246 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1259 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1260 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1261 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1262 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1269 "support the continued work on this application and many other projects by "
1270 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1271 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1272 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1273 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1274 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1275 "behind the KDE community.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1278 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1279 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1280 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1281 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1282 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1283 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1284 "gemenskapen.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1291 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1292 "in your preferred language."
1293 msgstr ""
1294 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1295 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1296 "språket som du föredrar."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1303 "libraries and maintainers of this application."
1304 msgstr ""
1305 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1306 "bibliotek och underhållsansvarig."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1313 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1314 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1315 "a look!"
1316 msgstr ""
1317 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1318 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1319 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1320 "häftig drake, ta en titt."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Töm papperskorgen"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1355 msgstr[0] "Platsrad"
1356 msgstr[1] "Platsrader"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:149
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "&Edit File Type…"
1362 msgstr "&Redigera filtyp…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:153
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Markera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect Items Matching…"
1374 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:164
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect All"
1380 msgstr "Avmarkera alla"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "App&lications"
1386 msgstr "Pro&gram"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "&Network Folders"
1392 msgstr "&Nätverkskataloger"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:181
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Trash"
1398 msgstr "Papperskorg"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:184
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "Autostart"
1404 msgstr "Autostart"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:190
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File…"
1410 msgstr "Sök fil…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:196
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "Öppna &terminal"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:447
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Markera"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:447
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:452
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr "Avmarkera"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:452
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&Redigera"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Markering"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "&Visa"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "&Gå"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "Verktyg"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Senaste stängda flikar"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1488
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1491 #, kde-format
1492 msgid "Search for %1 in %2"
1493 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:127
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "New Tab"
1499 msgstr "Ny flik"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:128
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Detach Tab"
1505 msgstr "Koppla loss flik"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:129
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Stäng övriga flikar"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:130
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Tab"
1517 msgstr "Stäng flik"
1518
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:498
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 | (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:502
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr "(%1) | %2"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Platsrad"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Huvudverktygsrad"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1564 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1565 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1566 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1567 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1568 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1569 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1570 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1571 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1588 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1589 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1590 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1591 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1592 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1593 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1594 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1595 "objekt.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr ""
1601 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Sök"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search for %1"
1611 msgstr "Sök efter %1"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Loading folder…"
1617 msgstr "Läser in katalog…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Sorting…"
1623 msgstr "Sorterar…"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info"
1628 msgid "Searching…"
1629 msgstr "Söker…"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1635 msgstr "Inga objekt hittades."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid ""
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1648 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@info:status"
1653 #| msgid "Invalid protocol"
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol '%1'"
1656 msgstr "Felaktigt protokoll"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol"
1662 msgstr "Felaktigt protokoll"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgid ""
1667 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1668 msgstr ""
1669 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1678 #, kde-format
1679 msgid "Filter…"
1680 msgstr "Filter…"
1681
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Dölj filterrad"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1691 msgid "\"%1\""
1692 msgstr "\"%1\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1698 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1699 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1707 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1721 "files/folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1723 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1728 msgid "One Selected File"
1729 msgid_plural "%1 Selected Files"
1730 msgstr[0] "En markerad fil"
1731 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "En markerad katalog"
1740 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1746 "folders."
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1750 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1755 msgid "One File"
1756 msgid_plural "%1 Files"
1757 msgstr[0] "En fil"
1758 msgstr[1] "%1 filer"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1763 msgid "One Folder"
1764 msgid_plural "%1 Folders"
1765 msgstr[0] "En katalog"
1766 msgstr[1] "%1 kataloger"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1772 msgid "One Item"
1773 msgid_plural "%1 Items"
1774 msgstr[0] "Ett objekt"
1775 msgstr[1] "%1 objekt"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intable"
1780 msgid "%1 item"
1781 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[0] "%1 objekt"
1783 msgstr[1] "%1 objekt"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "width × height"
1788 msgid "%1 × %2"
1789 msgstr "%1 × %2"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1794 msgid "0 - 9"
1795 msgstr "0 - 9"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group"
1800 msgid "Others"
1801 msgstr "Övriga"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Size"
1806 msgid "Folders"
1807 msgstr "Kataloger"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Small"
1813 msgstr "Liten"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Medium"
1819 msgstr "Normal"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Big"
1825 msgstr "Stor"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Today"
1831 msgstr "Idag"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Yesterday"
1837 msgstr "I går"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1842 msgid "dddd"
1843 msgstr "dddd"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "One Week Ago"
1856 msgstr "Förra veckan"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Two Weeks Ago"
1862 msgstr "För två veckor sedan"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Three Weeks Ago"
1868 msgstr "För tre veckor sedan"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Earlier this Month"
1874 msgstr "Tidigare denna månad"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1898 "current locale, and yyyy is full year number."
1899 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1906 "@title:group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "%1"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1972 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1986 "and yyyy is full year number"
1987 msgid "MMMM, yyyy"
1988 msgstr "MMMM, yyyy"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1994 "group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgid "Read, "
2003 msgstr "Läs, "
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Write, "
2010 msgstr "Skriv, "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Execute, "
2017 msgstr "Kör, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Forbidden"
2024 msgstr "Förbjuden"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2029 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2030 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Namn"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Size"
2040 msgstr "Storlek"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Modified"
2045 msgstr "Ändrad"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2049 msgctxt "@tooltip"
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2051 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Created"
2056 msgstr "Skapad"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Accessed"
2061 msgstr "Använd"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Type"
2066 msgstr "Typ"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Rating"
2071 msgstr "Betyg"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Tags"
2076 msgstr "Etiketter"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Comment"
2081 msgstr "Kommentar"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Title"
2086 msgstr "Titel"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Document"
2093 msgstr "Dokument"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Author"
2098 msgstr "Upphovsman"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Publisher"
2103 msgstr "Förläggare"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Page Count"
2108 msgstr "Sidantal"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Word Count"
2113 msgstr "Ordantal"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Line Count"
2118 msgstr "Radantal"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Date Photographed"
2123 msgstr "Fotograferad datum"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Image"
2130 msgstr "Bild"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2133 msgctxt "@label width x height"
2134 msgid "Dimensions"
2135 msgstr "Dimensioner"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Bredd"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr "Höjd"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Orientering"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr "Artist"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr "Ljud"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Genre"
2168 msgstr "Genre"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Album"
2173 msgstr "Album"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Duration"
2178 msgstr "Längd"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Bitrate"
2183 msgstr "Bithastighet"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Track"
2188 msgstr "Spår"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr "Utgivningsår"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Aspect Ratio"
2198 msgstr "Proportion"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Video"
2203 msgstr "Video"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Frame Rate"
2208 msgstr "Bildfrekvens"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Path"
2213 msgstr "Sökväg"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Other"
2221 msgstr "Övriga"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "File Extension"
2226 msgstr "Filändelse"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Deletion Time"
2231 msgstr "Borttagningstid"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Link Destination"
2236 msgstr "Länkmål"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Downloaded From"
2241 msgstr "Nerladdad från"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Permissions"
2246 msgstr "Skydd"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@tooltip"
2250 msgid ""
2251 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2252 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2253 msgstr ""
2254 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2255 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Owner"
2260 msgstr "Ägare"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "User Group"
2265 msgstr "Användargrupp"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Okänt fel."
2272
2273 #: main.cpp:96
2274 #, kde-format
2275 msgid "Dolphin"
2276 msgstr "Dolphin"
2277
2278 #: main.cpp:98
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title"
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Filhanterare"
2283
2284 #: main.cpp:100
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2289
2290 #: main.cpp:102
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Felix Ernst"
2294 msgstr "Felix Ernst"
2295
2296 #: main.cpp:103
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2300 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2301
2302 #: main.cpp:105
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Méven Car"
2306 msgstr "Méven Car"
2307
2308 #: main.cpp:106
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2312 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2313
2314 #: main.cpp:108
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Elvis Angelaccio"
2318 msgstr "Elvis Angelaccio"
2319
2320 #: main.cpp:109
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2324 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2325
2326 #: main.cpp:111
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Emmanuel Pescosta"
2330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2331
2332 #: main.cpp:112
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2337
2338 #: main.cpp:114
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr "Frank Reininghaus"
2343
2344 #: main.cpp:115
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2348 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2349
2350 #: main.cpp:117
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Peter Penz"
2354 msgstr "Peter Penz"
2355
2356 #: main.cpp:118
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2360 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2361
2362 #: main.cpp:120
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Sebastian Trüg"
2366 msgstr "Sebastian Trüg"
2367
2368 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2369 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Developer"
2373 msgstr "Utvecklare"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "David Faure"
2379 msgstr "David Faure"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Aaron J. Seigo"
2385 msgstr "Aaron J. Seigo"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Rafael Fernández López"
2391 msgstr "Rafael Fernández López"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Kevin Ottens"
2397 msgstr "Kevin Ottens"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Holger Freyther"
2403 msgstr "Holger Freyther"
2404
2405 #: main.cpp:126
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Max Blazejak"
2409 msgstr "Max Blazejak"
2410
2411 #: main.cpp:127
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Michael Austin"
2415 msgstr "Michael Austin"
2416
2417 #: main.cpp:127
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Documentation"
2421 msgstr "Dokumentation"
2422
2423 #: main.cpp:137
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2428
2429 #: main.cpp:139
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2434
2435 #: main.cpp:140
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2440
2441 #: main.cpp:142
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2445 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2446
2447 #: main.cpp:143
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Document to open"
2451 msgstr "Dokument att öppna"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Dolda filer visas"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2463 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 #, kde-format
2468 msgid "Automatic scrolling"
2469 msgstr "Automatisk panorering"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Cut"
2475 msgstr "Klipp ut"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Copy"
2481 msgstr "Kopiera"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Rename…"
2487 msgstr "Byt namn…"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Move to Trash"
2493 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Delete"
2499 msgstr "Ta bort"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show Hidden Files"
2505 msgstr "Visa dolda filer"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Limit to Home Directory"
2511 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Automatic Scrolling"
2517 msgstr "Automatisk panorering"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Egenskaper"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2527 #, kde-format
2528 msgid "Previews shown"
2529 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2533 #, kde-format
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2539 #, kde-format
2540 msgid "Show item on hover"
2541 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2545 #, kde-format
2546 msgid "Date display format"
2547 msgstr "Visningsformat för datum"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Preview"
2553 msgstr "Granska"
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure…"
2571 msgstr "Anpassa…"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr "Komprimerat datum"
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2584
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "%1 item selected"
2589 msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2591 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #, kde-format
2595 msgid "play"
2596 msgstr "Spela"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #, kde-format
2600 msgid "pause"
2601 msgstr "paus"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2608
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2620 msgstr ""
2621 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2622 "och öppna panelen igen."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2625 #, kde-format
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Installera Terminal"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Plats"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "What"
2639 msgstr "Vad"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Type"
2645 msgstr "Godtycklig typ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Kataloger"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Dokument"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Bilder"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Audio Files"
2669 msgstr "Ljudfiler"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Videor"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Date"
2681 msgstr "Godtyckligt datum"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Today"
2687 msgstr "Idag"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Igår"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Week"
2699 msgstr "Denna veckan"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "This Month"
2705 msgstr "Denna månaden"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Year"
2711 msgstr "Detta året"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Any Rating"
2717 msgstr "Godtyckligt betyg"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "1 or more"
2723 msgstr "1 eller högre"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "2 or more"
2729 msgstr "2 eller högre"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "3 or more"
2735 msgstr "3 eller högre"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 eller högre"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Highest Rating"
2747 msgstr "Högsta betyg"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "Rensa markering"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ", "
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid "Tag: %2"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Etikett: %2"
2767 msgstr[1] "Etikett: %2"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Add Tags"
2773 msgstr "Lägg till etiketter"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "From Here (%1)"
2779 msgstr "Härifrån (%1)"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2785 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2791 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:tooltip"
2796 msgid "Quit searching"
2797 msgstr "Avsluta sökning"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Filnamn"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Content"
2809 msgstr "Innehåll"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "From Here"
2815 msgstr "Härifrån"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Your files"
2821 msgstr "Dina filer"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Search in your home directory"
2827 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2830 #, kde-format
2831 msgid "More Search Tools"
2832 msgstr "Fler sökverktyg"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2835 #, kde-format
2836 msgctxt ""
2837 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2838 "user entered."
2839 msgid "Query Results from '%1'"
2840 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Copying"
2856 msgstr "Avbryt kopiering"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2862 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2863
2864 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2869 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2875 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Cutting"
2882 msgstr "Avbryt klipp ut"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2888 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel"
2897 msgstr "Avbryt"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2903 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Duplicating"
2910 msgstr "Avbryt duplicera"
2911
2912 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2913 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action keep short"
2917 msgid "More"
2918 msgstr "Mer"
2919
2920 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2925 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2932 msgstr "Avbryt flytta"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2938 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 #, kde-kuit-format
2942 msgid ""
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2947 "para>"
2948 msgstr ""
2949 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2950 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2951 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2952 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2953 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2956 #, kde-format
2957 msgctxt ""
2958 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2959 msgid "Paste from Clipboard"
2960 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2965 msgid "Dismiss This Reminder"
2966 msgstr "Stäng påminnelsen"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2971 msgid "Don't Remind Me Again"
2972 msgstr "Påminn mig inte igen"
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2977 msgid ""
2978 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2979 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2980 msgstr ""
2981 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2982 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Renaming"
2989 msgstr "Avbryt namnbyte"
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3002 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3015 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3028 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3041 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Duplicate %2"
3052 msgid_plural "Duplicate %2"
3053 msgstr[0] "Duplicera %2"
3054 msgstr[1] "Duplicera %2"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Move %2 to the Trash"
3065 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3066 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3067 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Rename %2"
3078 msgid_plural "Rename %2"
3079 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3080 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3083 #, kde-kuit-format
3084 msgctxt "@info:whatsthis"
3085 msgid ""
3086 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3087 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3088 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3089 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3090 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3091 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3092 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3093 "the current selection.</para>"
3094 msgstr ""
3095 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3096 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3097 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3098 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3099 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3100 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3101 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3102 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3103 "den nuvarande markeringen.</para>"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3108 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3109 msgstr ""
3110 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3111 "avmarkera dem."
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3116 msgid "Selection Mode"
3117 msgstr "Markeringsläge"
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Exit Selection Mode"
3123 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3129 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Search…"
3135 msgstr "Sök..."
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Download New Services…"
3141 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info"
3146 msgid ""
3147 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3148 "settings."
3149 msgstr ""
3150 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3151 "av versionskontrollsystem."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info"
3156 msgid "Restart now?"
3157 msgstr "Starta om nu?"
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@option:check"
3162 msgid "Delete"
3163 msgstr "Ta bort"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@option:check"
3168 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3169 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inmenu"
3174 msgid "%1: %2"
3175 msgstr "%1: %2"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3183 #, kde-format
3184 msgid "Use system font"
3185 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3193 #, kde-format
3194 msgid "Icon size"
3195 msgstr "Ikonstorlek"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3203 #, kde-format
3204 msgid "Preview size"
3205 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3209 #, kde-format
3210 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3211 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3215 #, kde-format
3216 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3217 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3221 #, kde-format
3222 msgid "Recursive directory size limit"
3223 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3227 #, kde-format
3228 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3229 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3233 #, kde-format
3234 msgid "Permissions style format"
3235 msgstr "Rättighetsstilformat"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgstr ""
3242 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3243 "menyn"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3249 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3255 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3261 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3267 msgstr ""
3268 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3269 "sammanhangsberoende menyn."
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3275 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3281 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3287 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3293 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3299 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3305 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3311 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3315 #, kde-format
3316 msgid "Position of columns"
3317 msgstr "Kolumnpositioner"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3321 #, kde-format
3322 msgid "Side Padding"
3323 msgstr "Sidovaddering"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3327 #, kde-format
3328 msgid "Highlight entire row"
3329 msgstr "Markera hela raden"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3333 #, kde-format
3334 msgid "Expandable folders"
3335 msgstr "Expanderbara kataloger"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Hidden files shown"
3342 msgstr "Dolda filer visas"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3350 "will be shown in the file view."
3351 msgstr ""
3352 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3353 "punkt."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Version"
3360 msgstr "Version"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3367 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "View Mode"
3374 msgstr "Visningsläge"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3382 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3383 msgstr ""
3384 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3385 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Previews shown"
3392 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3400 "icon."
3401 msgstr ""
3402 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3403 "som en ikon."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Grouped Sorting"
3410 msgstr "Grupperad sortering"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3418 msgstr ""
3419 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Sort files by"
3426 msgstr "Sortera filer enligt"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3434 "performed on."
3435 msgstr ""
3436 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3437 "sortering utförs enligt."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Order in which to sort files"
3444 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3451 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Show hidden files and folders last"
3458 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Visible roles"
3465 msgstr "Synliga roller"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Header column widths"
3472 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Properties last changed"
3479 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3486 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Additional Information"
3493 msgstr "Ytterligare information"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the URL be editable for the user"
3499 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3503 #, kde-format
3504 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3505 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3511 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3515 #, kde-format
3516 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3517 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3524 "instance"
3525 msgstr ""
3526 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3527 "Dolphin"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3534 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3535 "were removed/renamed ...etc"
3536 msgstr ""
3537 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3538 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3539 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3546 "UI)"
3547 msgstr ""
3548 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3549 "användargränssnittet)"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3553 #, kde-format
3554 msgid "Home URL"
3555 msgstr "Hemwebbadress"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3559 #, kde-format
3560 msgid "Remember open folders and tabs"
3561 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3565 #, kde-format
3566 msgid "Split the view into two panes"
3567 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3571 #, kde-format
3572 msgid "Should the filter bar be shown"
3573 msgstr "Ska filterraden visas"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3577 #, kde-format
3578 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3579 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3583 #, kde-format
3584 msgid "Browse through archives"
3585 msgstr "Bläddra i arkiv"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3589 #, kde-format
3590 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3598 "running in the Terminal panel."
3599 msgstr ""
3600 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3601 "terminalpanelen stängs."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3605 #, kde-format
3606 msgid "Rename inline"
3607 msgstr "Byt namn på plats"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show selection toggle"
3613 msgstr "Visa växling av markering"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3620 "mode bottom bar."
3621 msgstr ""
3622 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3623 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3627 #, kde-format
3628 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3629 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3633 #, kde-format
3634 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3635 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3639 #, kde-format
3640 msgid "New tab will be open after last one"
3641 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show tooltips"
3647 msgstr "Visa verktygstips"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3651 #, kde-format
3652 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3653 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3657 #, kde-format
3658 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3659 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show the statusbar"
3665 msgstr "Visa statusraden"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3671 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show the space information in the statusbar"
3677 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3681 #, kde-format
3682 msgid "Lock the layout of the panels"
3683 msgstr "Lås panelernas positioner"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3687 #, kde-format
3688 msgid "Enlarge Small Previews"
3689 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3696 "items"
3697 msgstr ""
3698 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3699 "för objekt"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3703 #, kde-format
3704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3705 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3709 #, kde-format
3710 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3711 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3715 #, kde-format
3716 msgid "Text width index"
3717 msgstr "Textbreddindex"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3721 #, kde-format
3722 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3723 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3726 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3727 #, kde-format
3728 msgid "Enabled plugins"
3729 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:window"
3734 msgid "Configure"
3735 msgstr "Anpassa"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group Interface settings"
3740 msgid "Interface"
3741 msgstr "Gränssnitt"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "View"
3747 msgstr "Visa"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Context Menu"
3753 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Trash"
3759 msgstr "Papperskorg"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "User Feedback"
3765 msgstr "Användaråterkoppling"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3771 msgstr ""
3772 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3775 #, kde-format
3776 msgid "Warning"
3777 msgstr "Varning"
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3783 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3784
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Moving files or folders to trash"
3789 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3790
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Emptying trash"
3795 msgstr "Papperskorgen töms"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Deleting files or folders"
3801 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3807 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3813 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3819 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3824 msgid "Opening many folders at once"
3825 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3830 msgid "Opening many terminals at once"
3831 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "When opening an executable file:"
3837 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3840 #, kde-format
3841 msgid "Always ask"
3842 msgstr "Fråga alltid"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 #, kde-format
3846 msgid "Open in application"
3847 msgstr "Öppna i program"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3850 #, kde-format
3851 msgid "Run script"
3852 msgstr "Kör skript"
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3857 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3858 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Select Home Location"
3864 msgstr "Välj hemplats"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Use Current Location"
3870 msgstr "Använd nuvarande plats"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action:button"
3875 msgid "Use Default Location"
3876 msgstr "Använd standardplats"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label:textbox"
3881 msgid "Show on startup:"
3882 msgstr "Visa vid start:"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3887 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3888 msgstr ""
3889 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label:checkbox"
3894 msgid "Opening Folders:"
3895 msgstr "Öppnar kataloger:"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 msgid "Show full path in title bar"
3901 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label:checkbox"
3906 msgid "Window:"
3907 msgstr "Fönster:"
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3912 msgid "Show filter bar"
3913 msgstr "Visa filterrad"
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "After current tab"
3919 msgstr "Efter nuvarande flik"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "At end of tab bar"
3925 msgstr "Sist på flikraden"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Open new tabs: "
3931 msgstr "Öppna nya flikar:"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "option:check split view panes"
3936 msgid "Switch between panes with Tab key"
3937 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Split view: "
3943 msgstr "Delad visning: "
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:check"
3948 msgid "Turning off split view closes active pane"
3949 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3952 #, kde-format
3953 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3954 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Begin in split view mode"
3960 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3963 #, kde-format
3964 msgid "New windows:"
3965 msgstr "Nya fönster:"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info"
3970 msgid ""
3971 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3972 "be applied."
3973 msgstr ""
3974 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3975 "användas."
3976
3977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3980 msgid "Folders && Tabs"
3981 msgstr "Kataloger och flikar"
3982
3983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3987 msgid "Previews"
3988 msgstr "Förhandsgranskningar"
3989
3990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3994 msgid "Confirmations"
3995 msgstr "Bekräftelser"
3996
3997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4000 msgid "Status && Location bars"
4001 msgstr "Status och platsrader"
4002
4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Show previews in the view for:"
4007 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4008
4009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4010 #, kde-format
4011 msgid "Skip previews for local files above:"
4012 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4013
4014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4018 msgid " MiB"
4019 msgstr " MiB"
4020
4021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4022 #, kde-format
4023 msgid "No limit"
4024 msgstr "Ingen begränsning"
4025
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Skip previews for remote files above:"
4030 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4031
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4033 #, kde-format
4034 msgid "No previews"
4035 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4036
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show status bar"
4041 msgstr "Visa statusrad"
4042
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show zoom slider"
4047 msgstr "Visa zoomreglage"
4048
4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Show space information"
4053 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4054
4055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Status Bar: "
4059 msgstr "Statusrad: "
4060
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Make location bar editable"
4065 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4066
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4068 #, kde-format
4069 msgid "Location bar:"
4070 msgstr "Platsrad:"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show full path inside location bar"
4076 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4077
4078 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4081 msgid "Behavior"
4082 msgstr "Beteende"
4083
4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:tab"
4088 msgid "Icons"
4089 msgstr "Ikoner"
4090
4091 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:tab"
4095 msgid "Compact"
4096 msgstr "Kompakt"
4097
4098 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab"
4102 msgid "Details"
4103 msgstr "Detaljer"
4104
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "Natural"
4109 msgstr "Naturlig"
4110
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "option:radio"
4114 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4115 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4116
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4121 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4122
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Sorting mode: "
4127 msgstr "Sorteringsmetod:"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Number of items"
4133 msgstr "Antal objekt"
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Size of contents, up to "
4139 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4142 #, kde-format
4143 msgid " level deep"
4144 msgid_plural " levels deep"
4145 msgstr[0] " nivå djup"
4146 msgstr[1] " nivåer djup"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Folder size displays:"
4152 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio as in relative date"
4157 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4158 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4163 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4164 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Date style:"
4170 msgstr "Datumstil:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4175 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4176 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio as numeric style"
4181 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4182 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio as combined style"
4187 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4188 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Permissions style:"
4194 msgstr "Rättighetsstil:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4199 msgid "System Font"
4200 msgstr "Systemteckensnitt"
4201
4202 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4205 msgid "Custom Font"
4206 msgstr "Eget teckensnitt"
4207
4208 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@action:button Choose font"
4211 msgid "Choose…"
4212 msgstr "Välj…"
4213
4214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:radio"
4217 msgid "Use common display style for all folders"
4218 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4219
4220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:radio"
4223 msgid "Remember display style for each folder"
4224 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4225
4226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@info"
4229 msgid ""
4230 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4231 "properties for."
4232 msgstr ""
4233 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4234 "visningsegenskaperna ändras för."
4235
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Display style: "
4240 msgstr "Visningsstil: "
4241
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Open archives as folder"
4246 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4247
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:check"
4251 msgid "Open folders during drag operations"
4252 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Browsing: "
4258 msgstr "Bläddring: "
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show tooltips"
4264 msgstr "Visa verktygstips"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Miscellaneous: "
4271 msgstr "Diverse: "
4272
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show selection marker"
4277 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:check"
4282 msgid "Rename inline"
4283 msgstr "Byt namn på plats"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab General View settings"
4288 msgid "General"
4289 msgstr "Allmänt"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4294 msgid "Content Display"
4295 msgstr "Innehållsvisning"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Default icon size:"
4301 msgstr "Standardikonstorlek:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label:listbox"
4306 msgid "Preview icon size:"
4307 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "Label font:"
4313 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4318 msgid "Small"
4319 msgstr "Liten"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 msgid "Medium"
4325 msgstr "Normal"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4330 msgid "Large"
4331 msgstr "Stor"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 msgid "Huge"
4337 msgstr "Enorm"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Label width:"
4343 msgstr "Beteckningsbredd:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "Unlimited"
4349 msgstr "Obegränsat"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "1"
4355 msgstr "1"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 msgid "2"
4361 msgstr "2"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 msgid "3"
4367 msgstr "3"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 msgid "4"
4373 msgstr "4"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgid "5"
4379 msgstr "5"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Maximum lines:"
4385 msgstr "Maximalt antal rader:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4390 msgid "Unlimited"
4391 msgstr "Obegränsad"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4396 msgid "Small"
4397 msgstr "Liten"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4402 msgid "Medium"
4403 msgstr "Normal"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 msgid "Large"
4409 msgstr "Stor"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Maximum width:"
4415 msgstr "Maximal bredd:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Expandable"
4421 msgstr "Expanderbar"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:checkbox"
4426 msgid "Folders:"
4427 msgstr "Kataloger:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4432 msgid "By clicking anywhere on the row"
4433 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4438 msgid "By clicking on icon or name"
4439 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4440
4441 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Open files and folders:"
4446 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:tooltip"
4452 msgid "Size: 1 pixel"
4453 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4454 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4455 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:window"
4460 msgid "View Display Style"
4461 msgstr "Visningsstil"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox"
4466 msgid "Icons"
4467 msgstr "Ikoner"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 msgid "Compact"
4473 msgstr "Kompakt"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 msgid "Details"
4479 msgstr "Detaljer"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4484 msgid "Ascending"
4485 msgstr "Stigande"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4490 msgid "Descending"
4491 msgstr "Fallande"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show folders first"
4497 msgstr "Visa kataloger först"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show hidden files last"
4503 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show preview"
4509 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show in groups"
4515 msgstr "Visa i grupper"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files"
4521 msgstr "Visa dolda filer"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Additional Information"
4527 msgstr "Ytterligare information"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4530 #, kde-format
4531 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4532 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:listbox"
4537 msgid "View mode:"
4538 msgstr "Visningsläge:"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "Sorting:"
4544 msgstr "Sortering:"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4547 #, kde-format
4548 msgid "View options:"
4549 msgstr "Visningsalternativ:"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4554 msgid "Current folder"
4555 msgstr "Nuvarande katalog"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4560 msgid "Current folder and sub-folders"
4561 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4566 msgid "All folders"
4567 msgstr "Alla kataloger"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Apply to:"
4573 msgstr "Verkställ för:"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use as default view settings"
4579 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info"
4584 msgid ""
4585 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4586 "continue?"
4587 msgstr ""
4588 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4589 "fortsätta?"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4596 msgstr ""
4597 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4598
4599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:window"
4602 msgid "Applying View Properties"
4603 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4604
4605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:progress"
4608 msgid "Counting folders: %1"
4609 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4610
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:progress"
4614 msgid "Folders: %1"
4615 msgstr "Kataloger: %1"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4620 msgid "Zoom:"
4621 msgstr "Zoom:"
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4624 #, kde-format
4625 msgid "Zoom"
4626 msgstr "Zooma"
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4631 msgid "Sets the size of the file icons."
4632 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4635 #, kde-format
4636 msgid "Stop"
4637 msgstr "Stoppa"
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@tooltip"
4642 msgid "Stop loading"
4643 msgstr "Stoppa inläsning"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4646 #, kde-kuit-format
4647 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4648 msgid ""
4649 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4650 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4651 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4652 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4653 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4654 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4655 "device.</item></list></para>"
4656 msgstr ""
4657 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4658 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4659 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4660 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4661 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4662 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4663 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Show Zoom Slider"
4669 msgstr "Visa zoomreglage"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Show Space Information"
4675 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4676
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status Free disk space"
4680 msgid "%1 free"
4681 msgstr "%1 ledigt"
4682
4683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4686 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4687 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4688
4689 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4690 #, kde-format
4691 msgid "Trash Emptied"
4692 msgstr "Papperskorg tömd"
4693
4694 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4695 #, kde-format
4696 msgid "The Trash was emptied."
4697 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4698
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Places"
4703 msgstr "Platser"
4704
4705 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Count of available Network Shares"
4709 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4710
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Settings"
4715 msgstr "Inställningar"
4716
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "A subset of Dolphin settings."
4721 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4722
4723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4724 #, kde-format
4725 msgid "Select Remote Charset"
4726 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4727
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4729 #, kde-format
4730 msgid "Default"
4731 msgstr "Standard"
4732
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4734 #, kde-format
4735 msgid "Reload"
4736 msgstr "Uppdatera"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:643
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 Folder selected"
4742 msgid_plural "%1 Folders selected"
4743 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4744 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:644
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "1 File selected"
4750 msgid_plural "%1 Files selected"
4751 msgstr[0] "1 fil markerad"
4752 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:646
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "1 Folder"
4758 msgid_plural "%1 Folders"
4759 msgstr[0] "1 katalog"
4760 msgstr[1] "%1 kataloger"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:647
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "1 File"
4766 msgid_plural "%1 Files"
4767 msgstr[0] "1 fil"
4768 msgstr[1] "%1 filer"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:651
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4773 msgid "%1, %2 (%3)"
4774 msgstr "%1, %2 (%3)"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:653
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status files (size)"
4779 msgid "%1 (%2)"
4780 msgstr "%1 (%2)"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:657
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "0 Folders, 0 Files"
4786 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "<filename> copy"
4791 msgid "%1 copy"
4792 msgstr "%1 kopia"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1063
4795 #, kde-format
4796 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4797 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4798 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4799 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1068
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Open %1 Item"
4805 msgid_plural "Open %1 Items"
4806 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4807 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1199
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Side Padding"
4813 msgstr "Sidovaddering"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1203
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu"
4818 msgid "Automatic Column Widths"
4819 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1208
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:inmenu"
4824 msgid "Custom Column Widths"
4825 msgstr "Egna kolumnbredder"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1823
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Trash operation completed."
4831 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1833
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "Delete operation completed."
4837 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1989
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Rename and Hide"
4843 msgstr "Byt namn och dölj"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1993
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4850 msgstr ""
4851 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4852 "att visas.\n"
4853 "Vill du ändå byta namn på den?"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1995
4856 #, kde-format
4857 msgid ""
4858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4859 "Do you still want to rename it?"
4860 msgstr ""
4861 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4862 "från att visas.\n"
4863 "Vill du ändå byta namn på den?"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1997
4866 #, kde-format
4867 msgid "Hide this File?"
4868 msgstr "Dölj filen?"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1997
4871 #, kde-format
4872 msgid "Hide this Folder?"
4873 msgstr "Dölj katalogen?"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2047
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "The location is empty."
4879 msgstr "Platsen är tom."
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2049
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "The location '%1' is invalid."
4885 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2310
4888 #, kde-format
4889 msgid "Loading…"
4890 msgstr "Läser in…"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2329
4893 #, kde-format
4894 msgid "Loading canceled"
4895 msgstr "Inläsning avbruten"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2331
4898 #, kde-format
4899 msgid "No items matching the filter"
4900 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2333
4903 #, kde-format
4904 msgid "No items matching the search"
4905 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2335
4908 #, kde-format
4909 msgid "Trash is empty"
4910 msgstr "Papperskorgen är tom"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2338
4913 #, kde-format
4914 msgid "No tags"
4915 msgstr "Inga etiketter"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2341
4918 #, kde-format
4919 msgid "No files tagged with \"%1\""
4920 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2345
4923 #, kde-format
4924 msgid "No recently used items"
4925 msgstr "Inga senast använda objekt"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2347
4928 #, kde-format
4929 msgid "No shared folders found"
4930 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2349
4933 #, kde-format
4934 msgid "No relevant network resources found"
4935 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2351
4938 #, kde-format
4939 msgid "No MTP-compatible devices found"
4940 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2353
4943 #, kde-format
4944 msgid "No Apple devices found"
4945 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2355
4948 #, kde-format
4949 msgid "No Bluetooth devices found"
4950 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2357
4953 #, kde-format
4954 msgid "Folder is empty"
4955 msgstr "Katalogen är tom"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action"
4960 msgid "Create Folder…"
4961 msgstr "Skapa katalog…"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4964 #, kde-kuit-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis"
4966 msgid ""
4967 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4968 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4969 msgstr ""
4970 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4971 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4972 "nummer."
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid ""
4978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4980 "from if disk space is needed."
4981 msgstr ""
4982 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4983 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4984 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4987 #, kde-kuit-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 msgid ""
4990 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4991 "recovered by normal means."
4992 msgstr ""
4993 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4994 "återställas på något normalt sätt."
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4999 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5000 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here"
5006 msgstr "Duplicera här"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu File"
5011 msgid "Properties"
5012 msgstr "Egenskaper"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5017 msgid ""
5018 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5019 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5020 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5021 "there like managing read- and write-permissions."
5022 msgstr ""
5023 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5024 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5025 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5026 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:incontextmenu"
5031 msgid "Copy Location"
5032 msgstr "Kopiera plats"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5037 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5038 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu File"
5043 msgid "Move to Trash…"
5044 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Delete…"
5050 msgstr "Ta bort…"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Duplicate Here…"
5056 msgstr "Duplicera här…"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:incontextmenu"
5061 msgid "Copy Location…"
5062 msgstr "Kopiera plats…"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5067 msgid ""
5068 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5069 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5070 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5071 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5072 "interface> option is enabled.</para>"
5073 msgstr ""
5074 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5075 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5076 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5077 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5078 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5083 msgid ""
5084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5086 "the overview in folders with many items.</para>"
5087 msgstr ""
5088 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5089 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5090 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5095 msgid ""
5096 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5097 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5098 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5099 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5100 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5101 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5102 "of multiple folders in the same list.</para>"
5103 msgstr ""
5104 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5105 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5106 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5107 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5108 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5109 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5110 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5115 msgid "View Mode"
5116 msgstr "Visningsläge"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5121 msgid "This increases the icon size."
5122 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Reset Zoom Level"
5128 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5131 #, kde-format
5132 msgid "Zoom To Default"
5133 msgstr "Zooma till standardvärde"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5138 msgid "This resets the icon size to default."
5139 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5144 msgid "This reduces the icon size."
5145 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5150 msgid "Zoom"
5151 msgstr "Zooma"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:intoolbar"
5156 msgid "Show Previews"
5157 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Show preview of files and folders"
5163 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 msgid ""
5169 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5170 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5171 "the images."
5172 msgstr ""
5173 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5174 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5175 "versioner av bilderna."
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5180 msgid "Folders First"
5181 msgstr "Kataloger först"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5186 msgid "Hidden Files Last"
5187 msgstr "Dolda filer sist"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Sort By"
5193 msgstr "Sortera enligt"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Additional Information"
5199 msgstr "Visa ytterligare information"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show in Groups"
5205 msgstr "Visa i grupper"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5211 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Show Hidden Files"
5217 msgstr "Visa dolda filer"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 msgid ""
5223 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5224 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5225 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5226 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5227 "hidden.</para>"
5228 msgstr ""
5229 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5230 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5231 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5232 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5233 "att de är dolda.</para>"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Adjust View Display Style…"
5239 msgstr "Justera visningsstil…"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5246 msgstr ""
5247 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 msgid "Icons"
5253 msgstr "Ikoner"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid "Icons view mode"
5259 msgstr "Ikonvisningsläge"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 msgid "Compact"
5265 msgstr "Kompakt"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid "Compact view mode"
5271 msgstr "Kompakt visningsläge"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5276 msgid "Details"
5277 msgstr "Detaljer"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info"
5282 msgid "Details view mode"
5283 msgstr "Detaljvisningsläge"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Z-A"
5289 msgstr "Z-A"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "A-Z"
5295 msgstr "A-Z"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Largest First"
5301 msgstr "Största först"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "Sort ascending"
5306 msgid "Smallest First"
5307 msgstr "Minsta först"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "Sort descending"
5312 msgid "Newest First"
5313 msgstr "Nyaste först"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "Sort ascending"
5318 msgid "Oldest First"
5319 msgstr "Äldsta först"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "Sort descending"
5324 msgid "Highest First"
5325 msgstr "Högsta först"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Sort ascending"
5330 msgid "Lowest First"
5331 msgstr "Lägsta först"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Descending"
5337 msgstr "Fallande"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgid "Ascending"
5343 msgstr "Stigande"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5346 #, kde-format
5347 msgctxt ""
5348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5349 "selection is empty when this text is shown."
5350 msgid "Actions for Current View"
5351 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5352
5353 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5354 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5357 #. and a fallback will be used.
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5359 #, kde-format
5360 msgid "Actions for %1"
5361 msgstr "Åtgärder för %1"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5364 #, kde-format
5365 msgctxt ""
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5367 "of selected files/folders."
5368 msgid "Actions for One Selected Item"
5369 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5370 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5371 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5372
5373 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "Updating version information…"
5377 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5378
5379 #~ msgctxt "@title:window"
5380 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5381 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5382
5383 #~ msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgid "Startup"
5385 #~ msgstr "Start"
5386
5387 #~ msgctxt "@title:group"
5388 #~ msgid "View Modes"
5389 #~ msgstr "Visningslägen"
5390
5391 #~ msgctxt "@title:group"
5392 #~ msgid "Navigation"
5393 #~ msgstr "Navigering"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5396 #~ msgid "View: "
5397 #~ msgstr "Visa:"
5398
5399 #~ msgctxt "@title:group"
5400 #~ msgid "General: "
5401 #~ msgstr "Allmänt:"
5402
5403 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5404 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5405 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5406
5407 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5408 #~ msgid "General:"
5409 #~ msgstr "Allmänt:"
5410
5411 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5412 #~ msgid "Filter..."
5413 #~ msgstr "Filter..."
5414
5415 #~ msgid "Search..."
5416 #~ msgstr "Sök..."
5417
5418 #~ msgctxt "@info:progress"
5419 #~ msgid "Sorting..."
5420 #~ msgstr "Sorterar..."
5421
5422 #~ msgid "Filter..."
5423 #~ msgstr "Filter..."
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Configure..."
5427 #~ msgstr "Anpassa..."
5428
5429 #~ msgctxt "@label:textbox"
5430 #~ msgid "Search..."
5431 #~ msgstr "Sök..."
5432
5433 #~ msgctxt "@info"
5434 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5435 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5436
5437 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5438 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5442 #~ "\"%2\"</application>."
5443 #~ msgid_plural ""
5444 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5445 #~ "<application>%2</application>."
5446 #~ msgstr[0] ""
5447 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5448 #~ "\"%2\"</application>."
5449 #~ msgstr[1] ""
5450 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5451 #~ "%2</application>."
5452
5453 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5454 #~ msgid ", "
5455 #~ msgstr ", "
5456
5457 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5458 #~ msgid ""
5459 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5460 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5461 #~ "commands and configuration options."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5464 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5465 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5466
5467 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5470 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5473 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5474
5475 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5478 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5481 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5482 #~ "wiki.</para>"
5483
5484 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5487 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5488 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5489 #~ "help is available for a spot.</para>"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5492 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5493 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5494 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5499 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5500 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5501 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5502 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5503 #~ "used to this.</para>"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5506 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5507 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5508 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5509 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5510 #~ "vid den.</para>"
5511
5512 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5513 #~ msgid ""
5514 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5515 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5518 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5519
5520 #~ msgctxt "@info:credit"
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5523 #~ "Angelaccio"
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5526 #~ "Angelaccio"
5527
5528 #~ msgid "Font family"
5529 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5530
5531 #~ msgid "Font size"
5532 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5533
5534 #~ msgid "Italic"
5535 #~ msgstr "Kursiv"
5536
5537 #~ msgid "Font weight"
5538 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5539
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5544 #~ "delversion, felrättning"
5545
5546 #~ msgid "Leading Column Padding"
5547 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5548
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5550 #~ msgid "Leading Column Padding"
5551 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5552
5553 #~ msgctxt "width x height"
5554 #~ msgid "%1 x %2"
5555 #~ msgstr "%1 x %2"
5556
5557 #~ msgctxt "@item"
5558 #~ msgid "Eject"
5559 #~ msgstr "Mata ut"
5560
5561 #~ msgctxt "@item"
5562 #~ msgid "Release"
5563 #~ msgstr "Frisläpp"
5564
5565 #~ msgctxt "@item"
5566 #~ msgid "Safely Remove"
5567 #~ msgstr "Säker borttagning"
5568
5569 #~ msgctxt "@item"
5570 #~ msgid "Unmount"
5571 #~ msgstr "Avmontera"
5572
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5575 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5576
5577 #~ msgctxt "@info"
5578 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5579 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5580
5581 #~ msgctxt "@info"
5582 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5583 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5584
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Open in New Tab"
5587 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5588
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Open in New Window"
5591 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Mount"
5595 #~ msgstr "Montera"
5596
5597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5598 #~ msgid "Edit..."
5599 #~ msgstr "Redigera..."
5600
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Remove"
5603 #~ msgstr "Ta bort"
5604
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Hide"
5607 #~ msgstr "Dölj"
5608
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Add Entry..."
5611 #~ msgstr "Lägg till post..."
5612
5613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgid "Icon Size"
5615 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5616
5617 #~ msgctxt "Small icon size"
5618 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5619 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5620
5621 #~ msgctxt "Medium icon size"
5622 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5623 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5624
5625 #~ msgctxt "Large icon size"
5626 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5627 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5628
5629 #~ msgctxt "Huge icon size"
5630 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5631 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5635 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5636
5637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5639 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5643 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5646 #~ msgid "Sett&ings"
5647 #~ msgstr "In&ställningar"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5650 #~ msgid "Control"
5651 #~ msgstr "Styrning"
5652
5653 #~ msgctxt "@action"
5654 #~ msgid "Show menu"
5655 #~ msgstr "Visa meny"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Services"
5659 #~ msgstr "Tjänster"
5660
5661 #~ msgctxt "@title"
5662 #~ msgid "Dolphin Part"
5663 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5664
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~ msgid "Url Navigator"
5667 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5668 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5669 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "Unknown"
5673 #~ msgstr "Okänd"
5674
5675 #~ msgctxt "@info"
5676 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5677 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5678
5679 #~ msgctxt "@info:status"
5680 #~ msgid "Unknown size"
5681 #~ msgstr "Okänd storlek"
5682
5683 #~ msgctxt "@label:textbox"
5684 #~ msgid "Start in:"
5685 #~ msgstr "Starta i:"
5686
5687 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5688 #~ msgid "Window options:"
5689 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5690
5691 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5692 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5693 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5696 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5697 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:window"
5700 #~ msgid "Rename Items"
5701 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5702
5703 #~ msgctxt "@label:textbox"
5704 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5705 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5706
5707 #~ msgctxt "@info:status"
5708 #~ msgid "New name #"
5709 #~ msgstr "Nytt namn #"
5710
5711 #~ msgctxt "@label:textbox"
5712 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5713 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5714 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5715 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5719 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "View Properties"
5723 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5724
5725 #~ msgid "Show facets widget"
5726 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:button"
5729 #~ msgid "Fewer Options"
5730 #~ msgstr "Färre alternativ"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:button"
5733 #~ msgid "More Options"
5734 #~ msgstr "Fler alternativ"
5735
5736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5739 #~ "service is disabled."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5742 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5743
5744 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5747 #~ "indexed."
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5750 #~ "inte är indexerad."
5751
5752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5755 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5758 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5759
5760 #~ msgctxt "@option:check"
5761 #~ msgid "Any"
5762 #~ msgstr "Alla"
5763
5764 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~ msgid "Folders"
5766 #~ msgstr "Kataloger"
5767
5768 #~ msgctxt "@option:option"
5769 #~ msgid "Anytime"
5770 #~ msgstr "När som helst"
5771
5772 #~ msgctxt "@option:option"
5773 #~ msgid "Today"
5774 #~ msgstr "I dag"
5775
5776 #~ msgctxt "@option:option"
5777 #~ msgid "Yesterday"
5778 #~ msgstr "I går"
5779
5780 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5781 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5782 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5783
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~ msgid "Go"
5786 #~ msgstr "Gå"
5787
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgid "Tools"
5790 #~ msgstr "Verktyg"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #~ msgid "Panels"
5794 #~ msgstr "Paneler"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5797 #~ msgid "Preview"
5798 #~ msgstr "Granska"
5799
5800 #~ msgid "stop"
5801 #~ msgstr "Stoppa"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5804 #~ msgid "Add to Places"
5805 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5806
5807 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5808 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5809
5810 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5811 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5812
5813 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5814 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5815
5816 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5817 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5818
5819 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5820 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5821
5822 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5823 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5824
5825 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5826 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5827
5828 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5829 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5830
5831 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5832 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5833
5834 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5835 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5836 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5837
5838 #~ msgid "Failed to create path %1"
5839 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5840
5841 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5842 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5843
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5846 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5847 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5848
5849 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5850 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5851
5852 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5853 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5854
5855 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5856 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5857
5858 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5859 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:shell"
5862 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5863 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5864
5865 #~ msgctxt "@info:shell"
5866 #~ msgid "Path to archive."
5867 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5868
5869 #~ msgid "Command is required."
5870 #~ msgstr "Kommando krävs."
5871
5872 #~ msgid "Path to archive is required."
5873 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5874
5875 #~ msgid "Unsupported command %1"
5876 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 #~ msgid "Descending"
5880 #~ msgstr "Fallande"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Configure Shown Data"
5884 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5885
5886 #~ msgctxt "@label::textbox"
5887 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5888 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5889
5890 #~ msgctxt "action:button"
5891 #~ msgid "Everywhere"
5892 #~ msgstr "Överallt"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5895 #~ msgid "Unchanged"
5896 #~ msgstr "Oförändrad"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5899 #~ msgid "Horizontally flipped"
5900 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5903 #~ msgid "180° rotated"
5904 #~ msgstr "Roterad 180°"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5907 #~ msgid "Vertically flipped"
5908 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5911 #~ msgid "Transposed"
5912 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5915 #~ msgid "90° rotated"
5916 #~ msgstr "Roterad 90°"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5919 #~ msgid "Transversed"
5920 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "270° rotated"
5924 #~ msgstr "Roterad 270°"
5925
5926 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5927 #~ msgid "%1/s"
5928 #~ msgstr "%1/s"
5929
5930 #~ msgctxt "@label"
5931 #~ msgid "Label:"
5932 #~ msgstr "Beteckning:"
5933
5934 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5935 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5936
5937 #~ msgctxt "@label"
5938 #~ msgid "Location:"
5939 #~ msgstr "Plats:"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Choose an icon:"
5943 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5944
5945 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5946 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:window"
5949 #~ msgid "Add Places Entry"
5950 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Edit Places Entry"
5954 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Show All Entries"
5958 #~ msgstr "Visa alla poster"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Properties"
5962 #~ msgstr "Egenskaper"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Additional Information Shown"
5966 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Apply View Properties To"
5970 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5971
5972 #~ msgctxt "@option:check"
5973 #~ msgid "Use these view properties as default"
5974 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5975
5976 #~ msgctxt "option:check"
5977 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5978 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:textbox"
5981 #~ msgid "Location:"
5982 #~ msgstr "Plats:"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Icon Size"
5986 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5989 #~ msgid "Preview:"
5990 #~ msgstr "Granskning:"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgid "Text"
5994 #~ msgstr "Text"
5995
5996 #~ msgctxt "@label:listbox"
5997 #~ msgid "Font:"
5998 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5999
6000 #~ msgctxt "@label:listbox"
6001 #~ msgid "Width:"
6002 #~ msgstr "Bredd:"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6005 #~ msgid "Small"
6006 #~ msgstr "Liten"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6009 #~ msgid "Medium"
6010 #~ msgstr "Normal"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Expandable folders"
6014 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6015
6016 #~ msgctxt "@label"
6017 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6018 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:button"
6021 #~ msgid "Additional Information"
6022 #~ msgstr "Ytterligare information"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6025 #~ msgid "Select All"
6026 #~ msgstr "Markera alla"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6029 #~ msgid "Reload"
6030 #~ msgstr "Uppdatera"
6031
6032 #~ msgctxt "@label"
6033 #~ msgid "Image Size"
6034 #~ msgstr "Bildstorlek"
6035
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Places"
6038 #~ msgstr "Platser"
6039
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Recently Saved"
6042 #~ msgstr "Senaste sparade"
6043
6044 #~ msgctxt "@item"
6045 #~ msgid "Search For"
6046 #~ msgstr "Sök efter"
6047
6048 #~ msgctxt "@item"
6049 #~ msgid "Devices"
6050 #~ msgstr "Enheter"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "Home"
6054 #~ msgstr "Hem"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Network"
6058 #~ msgstr "Nätverk"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Root"
6062 #~ msgstr "Rot"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Trash"
6066 #~ msgstr "Papperskorg"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Today"
6070 #~ msgstr "I dag"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Yesterday"
6074 #~ msgstr "I går"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "This Month"
6078 #~ msgstr "Denna månaden"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Last Month"
6082 #~ msgstr "Förra månaden"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Documents"
6086 #~ msgstr "Dokument"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Images"
6090 #~ msgstr "Bilder"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Audio Files"
6094 #~ msgstr "Ljudfiler"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "Videos"
6098 #~ msgstr "Videor"
6099
6100 #~ msgid "Empty Search"
6101 #~ msgstr "Töm sökning"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "&Delete"
6105 #~ msgstr "&Ta bort"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "&Move to Trash"
6109 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6112 #~ msgid "Rename..."
6113 #~ msgstr "Byt namn..."
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Help"
6117 #~ msgstr "Hjälp"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6121 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Remove '%1'"
6125 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6126
6127 #~ msgctxt "@label"
6128 #~ msgid "Date"
6129 #~ msgstr "Datum"
6130
6131 #~ msgctxt "option:check"
6132 #~ msgid "Natural sorting of items"
6133 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6136 #~ msgid "%1 - current folder"
6137 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6140 #~ msgid "%1 - current device"
6141 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - all devices"
6145 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6149 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6153 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Paste Into Folder"
6157 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6160 #~ msgid "%A"
6161 #~ msgstr "%A"
6162
6163 #~ msgctxt ""
6164 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6165 #~ "locale, and %Y is full year number"
6166 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6167 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6168
6169 #~ msgctxt ""
6170 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6171 #~ "and %Y is full year number"
6172 #~ msgid "%B, %Y"
6173 #~ msgstr "%B, %Y"
6174
6175 #~ msgctxt "@info"
6176 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Mouse"
6182 #~ msgstr "Mus"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6185 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6186 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:status"
6189 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6190 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Paste"
6194 #~ msgstr "Klistra in"
6195
6196 #~ msgctxt "@label:textbox"
6197 #~ msgid "Find:"
6198 #~ msgstr "Sök:"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "Update of version information failed."
6202 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Copy Text"
6206 #~ msgstr "Kopiera text"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group Date"
6213 #~ msgid "Last Week"
6214 #~ msgstr "Förra veckan"
6215
6216 #~ msgctxt ""
6217 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6218 #~ "full year number"
6219 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6220 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6221
6222 #~ msgid "Zoom slider"
6223 #~ msgstr "Zoomreglage"
6224
6225 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6226 #~ msgid "Today"
6227 #~ msgstr "I dag"
6228
6229 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6230 #~ msgid "Yesterday"
6231 #~ msgstr "I går"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Trash"
6235 #~ msgstr "Papperskorg"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:option"
6238 #~ msgid "Maximum Rating"
6239 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Music"
6243 #~ msgstr "Musik"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@label"
6247 #~| msgid "Music"
6248 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6249 #~ msgid "Music"
6250 #~ msgstr "Musik"
6251
6252 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6253 #~ msgid "Small"
6254 #~ msgstr "Liten"
6255
6256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6257 #~ msgid "Medium"
6258 #~ msgstr "Normal"
6259
6260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6261 #~ msgid "Large"
6262 #~ msgstr "Stor"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "View properties:"
6266 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Copy Information Message"
6270 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Copy Error Message"
6274 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "No destination"
6278 #~ msgstr "Inget mål"
6279
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6281 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6282 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Do not create previews for"
6286 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6287
6288 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6289 #~ msgid "Local files above:"
6290 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Version Control Systems"
6294 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6298 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "items"
6302 #~ msgstr "objekt"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Name"
6306 #~ msgstr "Namn"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Size"
6310 #~ msgstr "Storlek"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Date"
6314 #~ msgstr "Datum"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Permissions"
6318 #~ msgstr "Skydd"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Owner"
6322 #~ msgstr "Ägare"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Group"
6326 #~ msgstr "Grupp"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Type"
6330 #~ msgstr "Typ"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Destination"
6334 #~ msgstr "Mål"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "Path"
6338 #~ msgstr "Sökväg"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Name"
6342 #~ msgstr "Efter namn"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Size"
6346 #~ msgstr "Efter storlek"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Permissions"
6350 #~ msgstr "Efter skydd"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~ msgid "By Owner"
6354 #~ msgstr "Efter ägare"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgid "By Group"
6358 #~ msgstr "Efter grupp"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6365 #~ msgid "Name"
6366 #~ msgstr "Namn"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Additional information"
6370 #~ msgstr "Ytterligare information"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6373 #~ msgid "%1 (%2)"
6374 #~ msgstr "%1 (%2)"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Numerics"
6386 #~ msgstr "Numeriska"
6387
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6390 #~ "the UI)"
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6393 #~ "i användargränssnittet)"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:tab"
6396 #~ msgid "Column"
6397 #~ msgstr "Kolumn"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Grid"
6401 #~ msgstr "Rutnät"
6402
6403 #~ msgctxt "@label:listbox"
6404 #~ msgid "Arrangement:"
6405 #~ msgstr "Arrangemang:"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6408 #~ msgid "Columns"
6409 #~ msgstr "Kolumner"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6412 #~ msgid "Rows"
6413 #~ msgstr "Rader"
6414
6415 #~ msgctxt "@label:listbox"
6416 #~ msgid "Grid spacing:"
6417 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6420 #~ msgid "None"
6421 #~ msgstr "Ingen"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6424 #~ msgid "Small"
6425 #~ msgstr "Liten"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6428 #~ msgid "Medium"
6429 #~ msgstr "Normal"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6432 #~ msgid "Large"
6433 #~ msgstr "Stor"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6436 #~ msgid "Column"
6437 #~ msgstr "Kolumn"
6438
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Expandable Folders"
6441 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "Columns"
6445 #~ msgstr "Kolumner"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6448 #~ msgid "Columns"
6449 #~ msgstr "Kolumner"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~ msgid "Resize column"
6453 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6454
6455 #~ msgctxt "@title::column"
6456 #~ msgid "Link Destination"
6457 #~ msgstr "Länkmål"
6458
6459 #~ msgctxt "@title::column"
6460 #~ msgid "Path"
6461 #~ msgstr "Sökväg"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6464 #~ msgid "Deselect Item"
6465 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Show hidden files"
6469 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Show preview"
6473 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6477 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6478
6479 #~ msgid "Arrangement"
6480 #~ msgstr "Arrangemang"
6481
6482 #~ msgid "Item height"
6483 #~ msgstr "Objekthöjd"
6484
6485 #~ msgid "Item width"
6486 #~ msgstr "Objektbredd"
6487
6488 #~ msgid "Grid spacing"
6489 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6490
6491 #~ msgid "Number of textlines"
6492 #~ msgstr "Antal textrader"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Configure..."
6496 #~ msgstr "Anpassa..."
6497
6498 #~ msgctxt "@label::textbox"
6499 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6500 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6501
6502 #~ msgid "Remove folder restriction"
6503 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Tag"
6507 #~ msgstr "Etikett"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:button"
6510 #~ msgid "Today"
6511 #~ msgstr "Idag"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:button"
6514 #~ msgid "Yesterday"
6515 #~ msgstr "I går"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Date"
6519 #~ msgstr "Datum"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6523 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6533 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "Close"
6537 #~ msgstr "Stäng"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:menu"
6540 #~ msgid "View Mode"
6541 #~ msgstr "Visningsläge"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:credit"
6544 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6545 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "No Tags Available"
6549 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Byte"
6553 #~ msgstr "Byte"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "KByte"
6557 #~ msgstr "Kibyte"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "MByte"
6561 #~ msgstr "Mibyte"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "GByte"
6565 #~ msgstr "Gibyte"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "All"
6569 #~ msgstr "Allt"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Text"
6573 #~ msgstr "Text"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Filenames"
6577 #~ msgstr "Filnamn"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Search:"
6581 #~ msgstr "Sök:"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "What:"
6585 #~ msgstr "Vad:"
6586
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "Add search option"
6589 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:button"
6592 #~ msgid "Save"
6593 #~ msgstr "Spara"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "Save search options"
6597 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Close"
6601 #~ msgstr "Stäng"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Close search options"
6605 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Greater Than"
6609 #~ msgstr "Större än"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6613 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Less Than"
6617 #~ msgstr "Mindre än"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6621 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Size:"
6625 #~ msgstr "Storlek:"
6626
6627 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6628 #~ msgid "All"
6629 #~ msgstr "Alla"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Equal to"
6633 #~ msgstr "Lika med"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Not Equal to"
6637 #~ msgstr "Inte lika med"
6638
6639 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6640 #~ msgid "Any"
6641 #~ msgstr "Vilket som helst"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Rating:"
6645 #~ msgstr "Betyg:"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Name:"
6649 #~ msgstr "Namn:"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "Save Search Options"
6653 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6654
6655 #~ msgid "Criteria"
6656 #~ msgstr "Kriterier"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~ msgid "Size"
6660 #~ msgstr "Storlek"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgid "Date"
6664 #~ msgstr "Datum"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgid "Permissions"
6668 #~ msgstr "Skydd"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Owner"
6672 #~ msgstr "Ägare"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Group"
6676 #~ msgstr "Grupp"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgid "Type"
6680 #~ msgstr "Typ"
6681
6682 #~ msgctxt "@item::intable"
6683 #~ msgid "Normal"
6684 #~ msgstr "Normal"
6685
6686 #~ msgctxt "@item::intable"
6687 #~ msgid "Update required"
6688 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6689
6690 #~ msgctxt "@item::intable"
6691 #~ msgid "Locally modified"
6692 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6693
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Added"
6696 #~ msgstr "Tillagd"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6699 #~ msgid "Size"
6700 #~ msgstr "Storlek"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6703 #~ msgid "Date"
6704 #~ msgstr "Datum"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgid "Permissions"
6708 #~ msgstr "Skydd"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "Owner"
6712 #~ msgstr "Ägare"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Group"
6716 #~ msgstr "Grupp"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgid "Type"
6720 #~ msgstr "Typ"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~ msgid "Size"
6724 #~ msgstr "Storlek"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Date"
6728 #~ msgstr "Datum"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Permissions"
6732 #~ msgstr "Skydd"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Owner"
6736 #~ msgstr "Ägare"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Group"
6740 #~ msgstr "Grupp"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgid "Type"
6744 #~ msgstr "Typ"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:menu"
6747 #~ msgid "Additional Information"
6748 #~ msgstr "Ytterligare information"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check"
6751 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6752 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "SVN Update"
6756 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6760 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "SVN Commit..."
6764 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "SVN Add"
6768 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "SVN Delete"
6772 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6776 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6780 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Updated SVN repository."
6784 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Description:"
6788 #~ msgstr "Beskrivning:"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "SVN Commit"
6792 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:button"
6795 #~ msgid "Commit"
6796 #~ msgstr "Arkivera"
6797
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6800 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6804 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Committed SVN changes."
6808 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6812 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6816 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6820 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6824 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6828 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6832 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Total Size:"
6836 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6837
6838 #~ msgctxt "@label file type"
6839 #~ msgid "Type"
6840 #~ msgstr "Typ"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Change Tags"
6844 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6845
6846 #~ msgctxt "@label:textbox"
6847 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6848 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Create new tag:"
6852 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6853
6854 #~ msgctxt "@info"
6855 #~ msgid "Delete tag"
6856 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6857
6858 #~ msgctxt "@info"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6863
6864 #~ msgctxt "@title"
6865 #~ msgid "Delete tag"
6866 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "Delete"
6870 #~ msgstr "Ta bort"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Add Tags..."
6874 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Change..."
6878 #~ msgstr "Ändra..."
6879
6880 #~ msgctxt "@info:progress"
6881 #~ msgid "Changing annotations"
6882 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6883
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6885 #~ msgid "Type"
6886 #~ msgstr "Typ"
6887
6888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~ msgid "Size"
6890 #~ msgstr "Storlek"
6891
6892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6893 #~ msgid "Modified"
6894 #~ msgstr "Ändrad"
6895
6896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6897 #~ msgid "Owner"
6898 #~ msgstr "Ägare"
6899
6900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "Skydd"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:window"
6905 #~ msgid "Change Comment"
6906 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:window"
6909 #~ msgid "Add Comment"
6910 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6911
6912 #~ msgctxt "@label file content size"
6913 #~ msgid "Size"
6914 #~ msgstr "Storlek"
6915
6916 #~ msgctxt "@label file depends from"
6917 #~ msgid "Depends"
6918 #~ msgstr "Beroende"
6919
6920 #~ msgctxt "@label parent directory"
6921 #~ msgid "Part of"
6922 #~ msgstr "Del av"
6923
6924 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6925 #~ msgid "Modified"
6926 #~ msgstr "Ändrad"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "MIME Type"
6930 #~ msgstr "Mime-typ"
6931
6932 #~ msgctxt "@label file URL"
6933 #~ msgid "Location"
6934 #~ msgstr "Plats"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Creator"
6938 #~ msgstr "Skapare"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Channels"
6942 #~ msgstr "Kanaler"
6943
6944 #~ msgctxt "@label number of characters"
6945 #~ msgid "Characters"
6946 #~ msgstr "Tecken"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Codec"
6950 #~ msgstr "Avkodare"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Color Depth"
6954 #~ msgstr "Färgdjup"
6955
6956 #~ msgctxt "@label number of lines"
6957 #~ msgid "Lines"
6958 #~ msgstr "Rader"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Programming Language"
6962 #~ msgstr "Programspråk"
6963
6964 #~ msgctxt "@label number of words"
6965 #~ msgid "Words"
6966 #~ msgstr "Ord"
6967
6968 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6969 #~ msgid "Aperture"
6970 #~ msgstr "Bländare"
6971
6972 #~ msgctxt "@label EXIF"
6973 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6974 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6975
6976 #~ msgctxt "@label EXIF"
6977 #~ msgid "Exposure Time"
6978 #~ msgstr "Exponeringstid"
6979
6980 #~ msgctxt "@label EXIF"
6981 #~ msgid "Flash"
6982 #~ msgstr "Blixt"
6983
6984 #~ msgctxt "@label EXIF"
6985 #~ msgid "Focal Length"
6986 #~ msgstr "Brännvidd"
6987
6988 #~ msgctxt "@label EXIF"
6989 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6990 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6991
6992 #~ msgctxt "@label EXIF"
6993 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6994 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6995
6996 #~ msgctxt "@label EXIF"
6997 #~ msgid "Make"
6998 #~ msgstr "Märke"
6999
7000 #~ msgctxt "@label EXIF"
7001 #~ msgid "Model"
7002 #~ msgstr "Modell"
7003
7004 #~ msgctxt "@label EXIF"
7005 #~ msgid "White Balance"
7006 #~ msgstr "Vitbalans"
7007
7008 #~ msgctxt "@label image width and height"
7009 #~ msgid "Width x Height"
7010 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7011
7012 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7013 #~ msgid "Rating"
7014 #~ msgstr "Betyg"
7015
7016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7017 #~ msgid "Tags"
7018 #~ msgstr "Etiketter"
7019
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7021 #~ msgid "Comment"
7022 #~ msgstr "Kommentar"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "File Name"
7026 #~ msgstr "Filnamn"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Type:"
7030 #~ msgstr "Typ:"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Modified:"
7034 #~ msgstr "Ändrad:"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Owner:"
7038 #~ msgstr "Ägare:"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Tags:"
7042 #~ msgstr "Etiketter:"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Comment:"
7046 #~ msgstr "Kommentar:"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7049 #~ msgid "Get Service Menu..."
7050 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7051
7052 #~ msgctxt "@title:menu"
7053 #~ msgid "Navigation Bar"
7054 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7055
7056 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7057 #~ msgid "Click to begin the search"
7058 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Date Modified"
7062 #~ msgstr "Ändrad datum"
7063
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Copy operation completed."
7066 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7067
7068 #~ msgctxt "@info:status"
7069 #~ msgid "Move operation completed."
7070 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Link operation completed."
7074 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7075
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "Renaming operation completed."
7078 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7079
7080 #~ msgctxt "label"
7081 #~ msgid "Texts"
7082 #~ msgstr "Texter"
7083
7084 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7085 #~ msgid "and"
7086 #~ msgstr "och"
7087
7088 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7089 #~ msgid "or"
7090 #~ msgstr "eller"
7091
7092 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7093 #~ msgid "not"
7094 #~ msgstr "inte"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7097 #~ msgid "with optional icon and description"
7098 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7099
7100 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7101 #~ msgid "No Tags"
7102 #~ msgstr "Inga etiketter"
7103
7104 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7105 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7109 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"