4 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
5 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
7 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
8 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
12 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-10-30 05:56+0300\n"
16 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
17 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:305
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Kopyalama başarılı."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:308
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Taşıma başarılı."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:311
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Bağlantılama başarılı."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:314
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:317
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:321
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Klasör oluşturuldu."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:393
113 #: dolphinmainwindow.cpp:394
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:400
125 #: dolphinmainwindow.cpp:401
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:595
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:606
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "Yeniden sorma"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:646
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:656
168 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
191 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
199 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
203 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
209 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgstr "Yeni &Pencere"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
216 msgid "Open a new Dolphin window"
217 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 msgctxt "@info:whatsthis"
223 "This opens a new window just like this one with the current location and "
224 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 "Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
227 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
231 msgctxt "@action:inmenu File"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
240 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
241 "items between tabs."
243 "Bu, mevcut konum ve görünümle yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
244 ">Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında "
245 "sürükleyip bırakabilirsiniz."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Yerlere Ekle"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Sekmeyi Kapat"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
272 "Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun "
273 "yerine bu pencere kapanacaktır."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 "<para> <emphasis>Kes, Kopyala</emphasis> ve <emphasis>Yapıştır</emphasis> "
292 "birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. "
293 "Bu nedenle <emphasis>klavye kısayolları</emphasis>, klavyede birbirlerinin "
294 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
312 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
313 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
314 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
331 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
332 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
333 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 "Bu, ögeleri <emphasis>panonuzdan</emphasis> o anda görüntülenen klasöre "
350 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
351 "eski konumlarından kaldırılırlar."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
357 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
363 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
372 "Bu, seçilen ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
373 "bölünmüş görünüme kopyalar."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View"
385 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
400 "Bu, seçili ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
401 "bölünmüş görünüme taşır."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "Bu, pencerenin altındaki <emphasis>Süzgeç Çubuğunu</emphasis> açar.<nl/>O "
431 "anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin "
432 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 "<para>Bu, bir <emphasis>bulma çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
467 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız nesneleri bulmak için arama "
468 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz. </para><para>Ayarlar "
469 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden "
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 "<para>Bu uygulama, yalnızca <emphasis>ilk seçildikleri</emphasis> takdirde "
511 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
512 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
513 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
514 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler "
515 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçmediğiniz</emphasis> tüm nesneleri seçer."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
546 "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında "
547 "hızla taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha "
548 "sonra buna yeniden tıklayın."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
564 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgstr "Görünümü yenile"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 "<para>Bu, klasör görünümünü yeniler.</para><para>Bu klasörün içeriği "
578 "değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların "
579 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
580 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
592 msgstr "Yüklemeyi durdur"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
615 "Bu, <emphasis>Konum Çubuğunu</emphasis> düzenlenebilir hale getirir, böylece "
616 "gitmek istediğiniz bir konumu doğrudan girebilirsiniz.<nl/>Ayrıca konumun "
617 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
618 "geri dönebilirsiniz."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Konumu Değiştir"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
633 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir "
634 "konuma girebilirsiniz."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 "Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu "
658 "tür değişiklikler, onları <interface>oluşturma, yeniden adlandırma </"
659 "interface> ve <filename>Çöp Kutusu</filename>'na veya farklı bir konuma "
660 "<interface>taşımayı</interface> içerir.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler "
661 "onayınızı isteyecektir."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
671 "<filename>Ana</filename> klasörünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
672 "kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini "
673 "içeren kendi <filename>Ana</filename> klasörü bulunur."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "<para>Bu, görüntülenen konum için tercih edilen bir arama aracını açar.</"
690 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
691 "menüsünü kullanın.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
707 "<para>Bu, görüntülenen konum için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
708 "uygulaması açar.</para><para>Terminaller hakkında daha fazla bilgi edinmek "
709 "için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
726 "<para>Bu, seçili ögelerin konumları için <emphasis>uçbirim</emphasis> "
727 "uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
728 "için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
738 msgctxt "@title:menu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 "<para>Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve <interface>%1</interface> "
754 "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma "
755 "seçeneklerini içerir.</para><para>Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir "
756 "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz "
757 "sunar.</para><para><interface>%1</interface> düğmesi daha yalıncadır ve "
758 "küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Sonraki Sekme"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Önceki Sekme"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
798 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgstr "Hedefi Göster"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in Split View"
824 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgstr "Panelleri Kilitle"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
847 "Bu, panellerin <emphasis>kilitli</emphasis> veya <emphasis>kilidinin "
848 "açılması</emphasis> arasında geçiş yapar.<nl/>Kilidi açılmış paneller "
849 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
850 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 "<para>Buna benzer panelleri göstermek veya gizlemek için <interface>Menü|"
866 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
874 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
875 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
876 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
877 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 "<para>Bu, pencerenin sağ tarafındaki <emphasis>bilgi</emphasis> panelini "
880 "değiştirir.</para><para>Panel, fare imlecinin üzerinde gezdiği veya seçilen "
881 "ögeler hakkında derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda "
882 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
883 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
895 "<para>Bu panel, farenizin üzerinde gezdiği veya seçilen ögeler hakkında "
896 "derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda görüntülenen klasör "
897 "hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için içeriklerinin bir "
898 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
899 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
915 "Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>klasörler</emphasis> panelini açıp/"
916 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
917 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
928 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
929 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
930 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
931 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
948 "like Konsole.</para>"
950 "<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini "
951 "değiştirir.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, "
952 "böylece ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, "
953 "temel bilgisayar kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler "
954 "için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, "
955 "Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
962 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
963 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
964 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
965 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
968 "<para>Bu, <emphasis>uçbirim</emphasis> panelidir. Normal bir uçbirim gibi "
969 "davranır ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
970 "kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel bilgisayar "
971 "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı "
972 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi "
973 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
977 msgctxt "@title:window"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
983 msgctxt "@item:inmenu"
984 msgid "Show Hidden Places"
985 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
992 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 "Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin "
995 "işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1002 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1003 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1004 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1007 "<para>Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>yerler</emphasis> panelini "
1008 "açıp/kapatır.</para><para>Yer işareti koyduğunuz yerlere gitmenize ve "
1009 "bilgisayara bağlı disk, ortam veya ağa erişmenize olanak sağlar. Ayrıca "
1010 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
1011 "için bölümler içerir.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1018 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1019 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1020 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1021 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1022 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1023 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1024 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1025 "interface> to display it again.</para>"
1027 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
1028 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
1029 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
1030 "bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişi tıklayın. "
1031 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
1032 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
1033 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
1034 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
1035 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>'i seçin.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1039 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgstr "Panelleri Göster"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1048 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1049 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1050 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1051 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
1054 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
1055 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
1056 "verileri içeren dizin -<emphasis>kök dizin</emphasis>- bulunur.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1067 msgid "Close left view"
1068 msgstr "Sol görünümü kapat"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1079 msgid "Close right view"
1080 msgstr "Sağ görünümü kapat"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1084 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1092 msgstr "Görünümü böl"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1099 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1100 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1101 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1102 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1103 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1105 "<para>Bu <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>'dur. Komutlara ve yapılandırma "
1106 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
1107 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
1108 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
1109 "gizlenebilir. Ardından, içeriğinin çoğu <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis> "
1110 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
1111 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1118 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1119 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1120 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1121 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1122 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1123 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1124 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere "
1127 "hızlı erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir."
1128 "<interface>Menü</interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda "
1129 "gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine "
1130 "sağ tıklayın ve <interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> "
1131 "seçeneğini seçin veya bu eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</"
1132 "para><para>Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden "
1133 "değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine "
1134 "sağ tıklayın.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1152 "<para>Burada, yukarıdaki <interface>Konum Çubuğunda</interface> açıklanan "
1153 "konumda bulunan <emphasis>klasörleri</emphasis> ve <emphasis>dosyaları</"
1154 "emphasis> görebilirsiniz. Bu alan, kullanmak istediğiniz dosyalara "
1155 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
1156 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
1157 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
1158 "<emphasis>KDE Kullanıcı Üssü Vikisi</emphasis>'nden bir giriş makalesi "
1159 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
1160 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
1161 "link> tıklayın. Bu, temelleri içeren bir <emphasis>El Kitabı</emphasis> "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1173 "<para>Bu, <emphasis>klavye kısayollarını</emphasis> listeleyen bir pencere "
1174 "açar.<nl/>Burada, aynı anda basıldıklarında bir eylemi tetikleyecek düğme "
1175 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
1176 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1186 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
1187 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
1188 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
1189 "yerleştirilebilir.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1196 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1197 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1198 "Handbook</interface>."
1200 "Bu, bu uygulama için çok sayıda ayarı değiştirebileceğiniz bir pencere açar. "
1201 "Çeşitli ayarların açıklaması için <interface>Yardım|Dolphin El Kitabı</"
1202 "interface> içinde <emphasis>Dolphin Yapılandırması</emphasis> faslına gidin."
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1219 "<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
1220 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
1221 "emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
1222 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
1224 "Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1239 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
1240 "tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak \"Bu "
1241 "Nedir?\" arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
1242 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
1243 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
1244 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
1245 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer "
1246 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1258 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
1259 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
1260 "para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları, bizim çok işimize "
1261 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
1262 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
1263 "tıklayın</link>.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1270 "support the continued work on this application and many other projects by "
1271 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1272 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1273 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1274 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1275 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1276 "behind the KDE community.</para>"
1278 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
1279 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
1280 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
1281 "yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
1282 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
1283 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
1284 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
1285 "KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1292 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1293 "in your preferred language."
1295 "Bununla, bu uygulamanın kullandığı dili değiştirebilirsiniz.<nl/>Tercih "
1296 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
1297 "ayarlayabilirsiniz."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1304 "libraries and maintainers of this application."
1306 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
1307 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1314 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1315 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1318 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
1319 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
1320 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
1321 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 msgid "Defocus Terminal Panel"
1327 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1331 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1332 msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1336 msgctxt "@action:button"
1338 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1342 msgid "Empties Trash to create free space"
1343 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1347 msgctxt "@action:button"
1348 msgid "Add Network Folder"
1349 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Location Bar"
1355 msgid_plural "Location Bars"
1356 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
1357 msgstr[1] "Konum Çubukları"
1359 #: dolphinpart.cpp:149
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "&Edit File Type…"
1363 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
1365 #: dolphinpart.cpp:153
1367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1368 msgid "Select Items Matching…"
1369 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
1371 #: dolphinpart.cpp:158
1373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 msgid "Unselect Items Matching…"
1375 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
1377 #: dolphinpart.cpp:164
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "Unselect All"
1381 msgstr "Tümünü Bırak"
1383 #: dolphinpart.cpp:179
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 msgid "App&lications"
1387 msgstr "Uygu&lamalar"
1389 #: dolphinpart.cpp:180
1391 msgctxt "@action:inmenu Go"
1392 msgid "&Network Folders"
1393 msgstr "&Ağ Klasörleri"
1395 #: dolphinpart.cpp:181
1397 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 #: dolphinpart.cpp:184
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgstr "Otomatik başlat"
1407 #: dolphinpart.cpp:190
1409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 #: dolphinpart.cpp:196
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Open &Terminal"
1417 msgstr "&Uçbirim Aç"
1419 #: dolphinpart.cpp:447
1421 msgctxt "@title:window"
1425 #: dolphinpart.cpp:447
1427 msgid "Select all items matching this pattern:"
1428 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
1430 #: dolphinpart.cpp:452
1432 msgctxt "@title:window"
1434 msgstr "Seçimi temizle"
1436 #: dolphinpart.cpp:452
1438 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1439 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
1441 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1447 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1448 #: dolphinpart.rc:15
1450 msgctxt "@title:menu"
1454 #. i18n: ectx: Menu (view)
1455 #: dolphinpart.rc:24
1460 #. i18n: ectx: Menu (go)
1461 #: dolphinpart.rc:33
1466 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1467 #: dolphinpart.rc:41
1469 msgctxt "@title:menu"
1473 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1474 #: dolphinpart.rc:51
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Dolphin Toolbar"
1478 msgstr "Dolphin Araç Çubuğu"
1480 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1482 msgid "Recently Closed Tabs"
1483 msgstr "Son Kapatılan Sekmeler"
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1487 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1488 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1493 msgid "Search for %1 in %2"
1494 msgstr "%2 içinde %1 ara"
1496 #: dolphintabbar.cpp:127
1498 msgctxt "@action:inmenu"
1502 #: dolphintabbar.cpp:128
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgstr "Sekmeyi Ayır"
1508 #: dolphintabbar.cpp:129
1510 msgctxt "@action:inmenu"
1511 msgid "Close Other Tabs"
1512 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
1514 #: dolphintabbar.cpp:130
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgstr "Sekmeyi Kapat"
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:498
1524 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1528 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1529 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1530 #: dolphintabwidget.cpp:502
1532 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1536 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Location Bar"
1541 msgstr "Konum Çubuğu"
1543 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Main Toolbar"
1548 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1550 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1552 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1554 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1555 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1556 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1557 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1558 "because following these folders from left to right leads here.</"
1559 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1560 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1561 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1562 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1564 "<para>Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.</"
1565 "para><para>O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, "
1566 "onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, geçerli konuma giden "
1567 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
1568 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
1569 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
1570 "fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
1571 "tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1587 "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir <emphasis>arama "
1588 "terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: "
1589 "<list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde "
1590 "arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, ses dosyalarının ve "
1591 "videoların içeriği aranmayacaktır. </item><item>Buradan/Her Yerde: Bu "
1592 "klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? </item> "
1593 "<item>Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya "
1594 "derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. </item> <item>Daha "
1595 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1600 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1602 "Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1611 msgid "Search for %1"
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1616 msgctxt "@info:progress"
1617 msgid "Loading folder…"
1618 msgstr "Klasör yükleniyor…"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1622 msgctxt "@info:progress"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid "No items found."
1636 msgstr "Öge bulunamadı."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1642 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1646 msgctxt "@info:status"
1648 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1650 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info:status"
1655 #| msgid "Invalid protocol"
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Invalid protocol '%1'"
1658 msgstr "Geçersiz protokol"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "Invalid protocol"
1664 msgstr "Geçersiz protokol"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1669 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1671 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1686 msgctxt "@info:tooltip"
1687 msgid "Hide Filter Bar"
1688 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle"
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1692 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1699 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1700 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1701 msgstr "\"%1\" ve \"%2\""
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1706 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1708 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\" ve \"%3\""
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1714 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ve \"%4\""
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1722 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1725 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ve \"%5\""
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1729 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1730 msgid "One Selected File"
1731 msgid_plural "%1 Selected Files"
1732 msgstr[0] "Bir Seçili Dosya"
1733 msgstr[1] "%1 Seçili Dosya"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1738 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1739 msgid "One Selected Folder"
1740 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1741 msgstr[0] "Bir klasör seçili"
1742 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1747 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1749 msgid "One Selected Item"
1750 msgid_plural "%1 Selected Items"
1751 msgstr[0] "Bir öge seçili"
1752 msgstr[1] "%1 öge seçili"
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1756 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1758 msgid_plural "%1 Files"
1759 msgstr[0] "Bir dosya"
1760 msgstr[1] "%1 dosya"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1764 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid_plural "%1 Folders"
1767 msgstr[0] "Bir klasör"
1768 msgstr[1] "%1 klasör"
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1773 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1775 msgid_plural "%1 Items"
1779 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1781 msgctxt "@item:intable"
1783 msgid_plural "%1 items"
1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1789 msgctxt "width × height"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1795 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1801 msgctxt "@title:group"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1807 msgctxt "@title:group Size"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1813 msgctxt "@title:group Size"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1831 msgctxt "@title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1837 msgctxt "@title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1843 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1850 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "One Week Ago"
1858 msgstr "Bir Hafta Önce"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "Two Weeks Ago"
1864 msgstr "İki Hafta Önce"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Three Weeks Ago"
1870 msgstr "Üç Hafta Önce"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Earlier this Month"
1876 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1881 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1882 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1883 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1884 "text that should not be formatted as a date"
1885 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1891 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1892 "context @title:group Date"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1899 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1900 "current locale, and yyyy is full year number."
1901 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1907 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1925 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1943 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1961 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1974 msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1979 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1980 "context @title:group Date"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1987 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1988 "and yyyy is full year number"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1995 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2030 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2031 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2032 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2047 msgstr "Değiştirilme"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2052 msgid "The date format can be selected in settings."
2053 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2058 msgstr "Oluşturulma"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2073 msgstr "Derecelendirme"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2110 msgstr "Sayfa Sayısı"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2115 msgstr "Sözcük Sayısı"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2120 msgstr "Satır Sayısı"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2124 msgid "Date Photographed"
2125 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 msgctxt "@label width x height"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 msgid "Release Year"
2195 msgstr "Yayınlanma Yılı"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2199 msgid "Aspect Ratio"
2200 msgstr "En Boy Oranı"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2227 msgid "File Extension"
2228 msgstr "Dosya Uzantısı"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2232 msgid "Deletion Time"
2233 msgstr "Silme Zamanı"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2237 msgid "Link Destination"
2238 msgstr "Bağlantı Hedefi"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2242 msgid "Downloaded From"
2243 msgstr "İndirildiği Yer"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2253 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2254 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2256 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
2257 "veya Birleştirilmiş"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2267 msgstr "Kullanıcı Grubu"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2271 msgctxt "@info:status"
2272 msgid "Unknown error."
2273 msgstr "Bilinmeyen hata."
2283 msgid "File Manager"
2284 msgstr "Dosya Yöneticisi"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2290 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin Geliştiricileri"
2294 msgctxt "@info:credit"
2296 msgstr "Felix Ernst"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
2306 msgctxt "@info:credit"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2314 msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Elvis Angelaccio"
2320 msgstr "Elvis Angelaccio"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2326 msgstr "Bakımcı (2018-2021) ve geliştirici"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Emmanuel Pescosta"
2332 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2338 msgstr "Bakımcı (2014-2018) ve geliştirici"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Frank Reininghaus"
2344 msgstr "Frank Reininghaus"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2350 msgstr "2012-2014 arası Projeyi Yürüten ve Geliştiren"
2354 msgctxt "@info:credit"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2362 msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştiren (2006-2012)"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Sebastian Trüg"
2368 msgstr "Sebastian Trüg"
2370 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2371 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2373 msgctxt "@info:credit"
2375 msgstr "Geliştirici"
2379 msgctxt "@info:credit"
2381 msgstr "David Faure"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Aaron J. Seigo"
2387 msgstr "Aaron J. Seigo"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Rafael Fernández López"
2393 msgstr "Rafael Fernández López"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Kevin Ottens"
2399 msgstr "Kevin Ottens"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Holger Freyther"
2405 msgstr "Holger Freyther"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Max Blazejak"
2411 msgstr "Max Blazejak"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Michael Austin"
2417 msgstr "Michael Austin"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Documentation"
2423 msgstr "Belgelendirme"
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2429 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2435 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2441 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2447 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Document to open"
2453 msgstr "Açılacak belge"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2458 msgid "Hidden files shown"
2459 msgstr "Gösterilen gizli dosyalar"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2465 msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2470 msgid "Automatic scrolling"
2471 msgstr "Otomatik sarma"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgstr "Yeniden Adlandır…"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Move to Trash"
2495 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Show Hidden Files"
2507 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Limit to Home Directory"
2513 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Automatic Scrolling"
2519 msgstr "Otomatik Sarma"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 msgid "Previews shown"
2531 msgstr "Önizlemeleri göster"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2548 msgid "Date display format"
2549 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgstr "Yapılandır…"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "Yoğun Tarih"
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 öge seçili"
2593 msgstr[1] "%1 öge seçili"
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
2611 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Configure Trash…"
2615 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
2617 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2620 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2621 "and then reopen the panel."
2623 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
2624 "ardından paneli yeniden açın."
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2628 msgid "Install Konsole"
2629 msgstr "Konsole'u Kur"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2637 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Herhangi Bir Tür"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "Ses Dosyaları"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Herhangi Bir Tarih"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "1 veya daha çok"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "2 veya daha çok"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "3 veya daha çok"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "4 veya daha çok"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Highest Rating"
2749 msgstr "En Yüksek Derecelendirme"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Clear Selection"
2755 msgstr "Seçimi Temizle"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2759 msgctxt "String list separator"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2765 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2767 msgid_plural "Tags: %2"
2768 msgstr[0] "Etiket: %2"
2769 msgstr[1] "Etiketler: %2"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2773 msgctxt "@action:button"
2775 msgstr "Etiket Ekle"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "From Here (%1)"
2781 msgstr "Buradan (%1)"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2787 msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2793 msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2797 msgctxt "@info:tooltip"
2798 msgid "Quit searching"
2799 msgstr "Aramayı durdur"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2803 msgctxt "action:button"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2809 msgctxt "action:button"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2815 msgctxt "action:button"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2821 msgctxt "action:button"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Search in your home directory"
2829 msgstr "Ana dizininde ara"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2833 msgid "More Search Tools"
2834 msgstr "Diğer Arama Araçları"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2839 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2841 msgid "Query Results from '%1'"
2842 msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2848 msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Kopyalamayı İptal Et"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin."
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2872 "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2878 msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Cutting"
2885 msgstr "Kesmeyi İptal Et"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2898 msgctxt "@action:button"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Duplicating"
2913 msgstr "Çoğaltmayı İptal Et"
2915 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2916 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2919 msgctxt "@action keep short"
2923 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Moving"
2935 msgstr "Taşımayı İptal Et"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2941 msgstr "Çöp kutusuna taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2946 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2947 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2948 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2949 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2952 "<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
2953 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
2954 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
2955 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
2956 "aktarılabilir.</para>"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2961 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2962 msgid "Paste from Clipboard"
2963 msgstr "Panodan Yapıştır"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2967 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2968 msgid "Dismiss This Reminder"
2969 msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2973 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2974 msgid "Don't Remind Me Again"
2975 msgstr "Yeniden Anımsatma"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2979 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2981 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2982 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2984 "Yeniden adlandırılması gereken dosyayı veya klasörü seçin.\n"
2985 "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir."
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Cancel Renaming"
2992 msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3002 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3004 msgstr[0] "Panoya Kopyala: %2"
3005 msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3015 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3018 msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3028 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3030 msgstr[0] "Panoya Kes: %2"
3031 msgstr[1] "Panoya Kes: %2"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3041 msgid "Permanently Delete %2"
3042 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3043 msgstr[0] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3044 msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3054 msgid "Duplicate %2"
3055 msgid_plural "Duplicate %2"
3056 msgstr[0] "Çoğalt: %2"
3057 msgstr[1] "Çoğalt: %2"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3067 msgid "Move %2 to the Trash"
3068 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3069 msgstr[0] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3070 msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3081 msgid_plural "Rename %2"
3082 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
3083 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3087 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3090 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3091 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3092 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3093 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3094 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3095 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3096 "the current selection.</para>"
3098 "<title>Seçim Kipi</title><para>Yönetilecek veya değiştirilecek dosyaları "
3099 "veya klasörleri seçin.<list><item>Seçmek için bir dosyaya veya klasöre "
3100 "tıklayın.</item><item>Seçimini kaldırmak için halihazırda seçili olan bir "
3101 "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.</item><item>Boş bir alana tıklamak, "
3102 "seçimi <emphasis>kaldırmaz</emphasis>.</item><item>Seçim dörtgenleri (boş "
3103 "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine "
3104 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
3105 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3110 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Exit Selection Mode"
3125 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3129 msgctxt "@label:textbox"
3130 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3135 msgctxt "@label:textbox"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Download New Services…"
3143 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3149 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3152 "Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
3153 "yeniden başlatılması gerekiyor."
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3158 msgid "Restart now?"
3159 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3163 msgctxt "@option:check"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3169 msgctxt "@option:check"
3170 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3171 msgstr "'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutları"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3175 msgctxt "@item:inmenu"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3186 msgid "Use system font"
3187 msgstr "Sistem yazıtipini kullan"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3197 msgstr "Simge boyutu"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3206 msgid "Preview size"
3207 msgstr "Önizleme boyutu"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3212 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3213 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3218 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3219 msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3224 msgid "Recursive directory size limit"
3225 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3230 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3231 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3236 msgid "Permissions style format"
3237 msgstr "İzin görünümü biçemi"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3242 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgstr "Bağlam menüsünde 'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutlarını göster"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3248 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3249 msgstr "Bağlam menüsünde 'Yerlere Ekle' ögesini gösterin."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3254 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3255 msgstr "Bağlam menüsünde 'Şuna Göre Sırala' ögesini gösterin."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3260 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3261 msgstr "Bağlam menüsünde 'Görünüm Kipi' ögesini gösterin."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3266 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3268 "Bağlam menüsünde 'Yeni Sekmede Aç' ve 'Yeni Sekmelerde Aç' ögesini gösterin."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3274 msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Pencerede Aç' ögesini gösterin."
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3279 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3280 msgstr "Bağlam menüsünde 'Bölünmüş Görünümde Aç' ögesini gösterin."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3285 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3286 msgstr "Bağlam menüsünde 'Konumu Kopyala' ögesini gösterin."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3291 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3292 msgstr "Bağlam menüsünde 'Burada Çoğalt' ögesini gösterin."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3297 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3298 msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3303 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3304 msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3309 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3310 msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala' ögesini gösterin."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3315 msgid "Position of columns"
3316 msgstr "Sütunların konumu"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3321 msgid "Side Padding"
3322 msgstr "Kenar Dolgusu"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3327 msgid "Highlight entire row"
3328 msgstr "Tüm satırı vurgula"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3333 msgid "Expandable folders"
3334 msgstr "Genişletilebilir klasörler"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3340 msgid "Hidden files shown"
3341 msgstr "Gizli dosyaları göster"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3349 "will be shown in the file view."
3351 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı '.' ile başlayan gizli dosyalar dosya "
3352 "görünümünde gösterilecektir."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3366 msgstr "Bu seçenek, görünüm özelliklerinin kullanılan sürümünü tanımlar."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3373 msgstr "Görünüm Kipi"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3381 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3383 "Bu seçenek görünüm biçimini kontrol eder. Şu anda desteklenen değerler "
3384 "simgeleri içer (0), ayrıntılar (1) ve sütun (2) görünümleridir."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 msgid "Previews shown"
3391 msgstr "Önizlemeleri göster"
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3401 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde dosyanın içeriğinin bir önizlemesi simge "
3402 "olarak gösterilir."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3408 msgid "Grouped Sorting"
3409 msgstr "Gruplandırılmış Sıralama"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3418 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde sıralanmış ögeler gruplara göre "
3419 "kategorilendirilecektir."
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3425 msgid "Sort files by"
3426 msgstr "Dosyaları şuna göre sırala"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3436 "Bu seçenek, sıralamanın hangi özniteliğe göre (metin, boyut, veri vb.) "
3437 "gerçekleştirldiğini tanımlar."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3443 msgid "Order in which to sort files"
3444 msgstr "Dosyaların neye göre sıralanacağı"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3450 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3451 msgstr "Dosyaları ve klasörleri sıralarken önce klasörleri göster"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3457 msgid "Show hidden files and folders last"
3458 msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri en son göster"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3464 msgid "Visible roles"
3465 msgstr "Görünür roller"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3471 msgid "Header column widths"
3472 msgstr "Başlık sütunu genişlikleri"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3478 msgid "Properties last changed"
3479 msgstr "Özelliklerin son değiştirilme tarihi"
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3486 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3492 msgid "Additional Information"
3493 msgstr "Ek Bilgiler"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3498 msgid "Should the URL be editable for the user"
3499 msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3504 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3505 msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3510 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3511 msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3516 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3517 msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3526 "Dışarıdan çağrılan bir klasör geçerli bir Dolphin örneğindeki yeni bir "
3527 "sekmede açılmalı mı"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3533 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3534 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3535 "were removed/renamed ...etc"
3537 "Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
3538 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
3539 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3545 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3548 "Açılış ayarları değiştirildi mi (kullanıcı arabiriminde gösterilmeyen iç "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3555 msgstr "Ana Dizin URL'si"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3560 msgid "Remember open folders and tabs"
3561 msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3566 msgid "Split the view into two panes"
3567 msgstr "Görünümü ikiye böl"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3572 msgid "Should the filter bar be shown"
3573 msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3578 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3579 msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3584 msgid "Browse through archives"
3585 msgstr "Arşivlere göz at"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3590 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3598 "running in the Terminal panel."
3600 "Uçbirim panelinde hâlâ çalışan bir programı olan pencereleri kapatırken onay "
3603 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3606 msgid "Rename inline"
3607 msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3612 msgid "Show selection toggle"
3613 msgstr "Seçim değiştirmesini göster"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3619 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3622 "Seçim kipi alt çubuğu kullanarak bir kesme veya kopyalama yapıldıysa kolay "
3623 "yapıştırma için bir çubuk göster."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3628 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3629 msgstr "Sol ve sağ ayrımı arasında geçiş yapmak için sekme düğmesini kullanın"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3634 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3635 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken etkin bölmeyi kapat"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3640 msgid "New tab will be open after last one"
3641 msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3646 msgid "Show tooltips"
3647 msgstr "İpuçlarını göster"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3652 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3654 "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3659 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3660 msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3665 msgid "Show the statusbar"
3666 msgstr "Durum çubuğunu göster"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3671 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3672 msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3677 msgid "Show the space information in the statusbar"
3678 msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3683 msgid "Lock the layout of the panels"
3684 msgstr "Panel düzenlerini kilitle"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3689 msgid "Enlarge Small Previews"
3690 msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3696 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3699 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
3700 "Duyarsız sıralamasını seçin"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3705 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3706 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3711 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3712 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3717 msgid "Text width index"
3718 msgstr "Metin genişliği indeksi"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3723 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3724 msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3727 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3729 msgid "Enabled plugins"
3730 msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3734 msgctxt "@title:window"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3740 msgctxt "@title:group Interface settings"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3746 msgctxt "@title:group"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Context Menu"
3754 msgstr "Bağlam Menüsü"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3758 msgctxt "@title:group"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "User Feedback"
3766 msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3773 "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa "
3774 "atmak mı istiyorsunuz?"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3785 msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Moving files or folders to trash"
3791 msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Emptying trash"
3797 msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Deleting files or folders"
3803 msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3809 msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3814 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3815 msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3821 msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3826 msgid "Opening many folders at once"
3827 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Opening many terminals at once"
3833 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "When opening an executable file:"
3839 msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3844 msgstr "Her zaman sor"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3848 msgid "Open in application"
3849 msgstr "Uygulamada aç"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3854 msgstr "Betiği çalıştır"
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3858 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3859 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3860 msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Select Home Location"
3866 msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Use Current Location"
3872 msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Use Default Location"
3878 msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3882 msgctxt "@label:textbox"
3883 msgid "Show on startup:"
3884 msgstr "Başlangıçta göster:"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3888 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3889 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3890 msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3894 msgctxt "@label:checkbox"
3895 msgid "Opening Folders:"
3896 msgstr "Klasörleri aç:"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3901 msgid "Show full path in title bar"
3902 msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3906 msgctxt "@label:checkbox"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3912 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3913 msgid "Show filter bar"
3914 msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3918 msgctxt "option:radio"
3919 msgid "After current tab"
3920 msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3924 msgctxt "option:radio"
3925 msgid "At end of tab bar"
3926 msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Open new tabs: "
3932 msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3936 msgctxt "option:check split view panes"
3937 msgid "Switch between panes with Tab key"
3938 msgstr "Paneller arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Split view: "
3944 msgstr "Bölünmüş görünüm: "
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3948 msgctxt "option:check"
3949 msgid "Turning off split view closes active pane"
3950 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3954 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3956 "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi "
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Begin in split view mode"
3963 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3967 msgid "New windows:"
3968 msgstr "Yeni pencereler:"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3974 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3976 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
3978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3980 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3981 msgid "Folders && Tabs"
3982 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
3984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3987 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3989 msgstr "Önizlemeler"
3991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3994 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3995 msgid "Confirmations"
3996 msgstr "Doğrulamalar"
3998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4000 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4001 msgid "Status && Location bars"
4002 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
4004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Show previews in the view for:"
4008 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
4010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4012 msgid "Skip previews for local files above:"
4013 msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4018 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4030 msgid "Skip previews for remote files above:"
4031 msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4036 msgstr "Önizleme yok"
4038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show status bar"
4042 msgstr "Durum çubuğunu göster"
4044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show zoom slider"
4048 msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show space information"
4054 msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
4056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Status Bar: "
4060 msgstr "Durum çubuğu: "
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Make location bar editable"
4066 msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4070 msgid "Location bar:"
4071 msgstr "Konum çubuğu: "
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Show full path inside location bar"
4077 msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
4079 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4081 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4085 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4088 msgctxt "@title:tab"
4092 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4095 msgctxt "@title:tab"
4099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4102 msgctxt "@title:tab"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4108 msgctxt "option:radio"
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4114 msgctxt "option:radio"
4115 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4116 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4122 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Sorting mode: "
4128 msgstr "Sıralama kipi:"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "Number of items"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4138 msgctxt "option:radio"
4139 msgid "Size of contents, up to "
4140 msgstr "İçeriğin boyutu, en çok "
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4145 msgid_plural " levels deep"
4146 msgstr[0] " düzey derinde"
4147 msgstr[1] " düzey derinde"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Folder size displays:"
4153 msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4157 msgctxt "option:radio as in relative date"
4158 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4159 msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4163 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4164 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4165 msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4169 msgctxt "@title:group"
4171 msgstr "Tarih biçemi:"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4175 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4177 msgstr "Sembolik (örn. 'drwxr-xr-x')"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4181 msgctxt "option:radio as numeric style"
4182 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4183 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örn. '755')"
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4187 msgctxt "option:radio as combined style"
4188 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4189 msgstr "Birleştirilmiş (örn. 'drwxr-xr-x (755)')"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Permissions style:"
4195 msgstr "İzinler biçemi:"
4197 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4199 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 msgstr "Sistem Yazıtipi"
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgstr "Özel Yazıtipi"
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4211 msgctxt "@action:button Choose font"
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4217 msgctxt "@option:radio"
4218 msgid "Use common display style for all folders"
4219 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4223 msgctxt "@option:radio"
4224 msgid "Remember display style for each folder"
4225 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4231 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4234 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
4235 "directory dosyası oluşturacaktır."
4237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Display style: "
4241 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Open archives as folder"
4247 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
4249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Open folders during drag operations"
4253 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4257 msgctxt "@title:group"
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show tooltips"
4265 msgstr "İpuçlarını göster"
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Miscellaneous: "
4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show selection marker"
4278 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4282 msgctxt "option:check"
4283 msgid "Rename inline"
4284 msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4288 msgctxt "@title:tab General View settings"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4294 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4295 msgid "Content Display"
4296 msgstr "İçerik Görüntüleme"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Default icon size:"
4302 msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Preview icon size:"
4308 msgstr "Önizleme simgesi boyutu:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4312 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgstr "Etiket yazıtipi:"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4318 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Label width:"
4344 msgstr "Etiket genişliği:"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Maximum lines:"
4386 msgstr "En çok satır sayısı:"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Maximum width:"
4416 msgstr "En büyük genişlik:"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4420 msgctxt "@option:check"
4422 msgstr "Genişletilebilir"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4432 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4433 msgid "By clicking anywhere on the row"
4434 msgstr "Satırda herhangi bir yere tıklayarak"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking on icon or name"
4440 msgstr "Simgeye veya ada tıklayarak"
4442 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open files and folders:"
4447 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4452 msgctxt "@info:tooltip"
4453 msgid "Size: 1 pixel"
4454 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4455 msgstr[0] "Boyut: %1 piksel"
4456 msgstr[1] "Boyut: %1 piksel"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4460 msgctxt "@title:window"
4461 msgid "View Display Style"
4462 msgstr "Görünüm Özellikleri"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4466 msgctxt "@item:inlistbox"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4472 msgctxt "@item:inlistbox"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4478 msgctxt "@item:inlistbox"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4484 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show folders first"
4498 msgstr "Önce klasörleri göster"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show hidden files last"
4504 msgstr "Gizli dosyaları en son göster"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show preview"
4510 msgstr "Önizleme göster"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show in groups"
4516 msgstr "Gruplayarak göster"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show hidden files"
4522 msgstr "Gizli dosyaları göster"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "Ek Bilgiler"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4533 msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4537 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgstr "Görünüm kipi:"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4543 msgctxt "@label:listbox"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4549 msgid "View options:"
4550 msgstr "Görünüm seçenekleri:"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4555 msgid "Current folder"
4556 msgstr "Geçerli klasör"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4561 msgid "Current folder and sub-folders"
4562 msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgstr "Tüm klasörler"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4572 msgctxt "@title:group"
4574 msgstr "Şuna uygula:"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Use as default view settings"
4580 msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4586 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4589 "Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4596 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4598 "Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "Applying View Properties"
4605 msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor"
4607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4609 msgctxt "@info:progress"
4610 msgid "Counting folders: %1"
4611 msgstr "Klasörler sayılıyor: %1"
4613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4615 msgctxt "@info:progress"
4617 msgstr "Klasörler: %1"
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4621 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4623 msgstr "Yakınlaştırma:"
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4628 msgstr "Yakınlaştırma"
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4632 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4633 msgid "Sets the size of the file icons."
4634 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4644 msgid "Stop loading"
4645 msgstr "Yüklemeyi durdur"
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4649 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4651 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4652 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4653 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4654 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4655 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4656 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4657 "device.</item></list></para>"
4659 "<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
4660 "sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
4661 "<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
4662 "gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
4663 "olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma kaydırıcısı</emphasis>. </item> "
4664 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
4665 "item></list></para>"
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Zoom Slider"
4671 msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4675 msgctxt "@action:inmenu"
4676 msgid "Show Space Information"
4677 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4681 msgctxt "@info:status Free disk space"
4685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4687 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4688 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4689 msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
4691 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4693 msgid "Trash Emptied"
4694 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
4696 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4698 msgid "The Trash was emptied."
4699 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
4701 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4703 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4707 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4709 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4710 msgid "Count of available Network Shares"
4711 msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı"
4713 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4715 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4721 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 msgid "A subset of Dolphin settings."
4723 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
4725 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4727 msgid "Select Remote Charset"
4728 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
4730 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4738 msgstr "Yeniden Yükle"
4740 #: views/dolphinview.cpp:643
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "1 Folder selected"
4744 msgid_plural "%1 Folders selected"
4745 msgstr[0] "%1 klasör seçili"
4746 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
4748 #: views/dolphinview.cpp:644
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "1 File selected"
4752 msgid_plural "%1 Files selected"
4753 msgstr[0] "%1 dosya seçili"
4754 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
4756 #: views/dolphinview.cpp:646
4758 msgctxt "@info:status"
4760 msgid_plural "%1 Folders"
4761 msgstr[0] "%1 Klasör"
4762 msgstr[1] "%1 Klasör"
4764 #: views/dolphinview.cpp:647
4766 msgctxt "@info:status"
4768 msgid_plural "%1 Files"
4769 msgstr[0] "%1 Dosya"
4770 msgstr[1] "%1 Dosya"
4772 #: views/dolphinview.cpp:651
4774 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4776 msgstr "%1, %2 (%3)"
4778 #: views/dolphinview.cpp:653
4780 msgctxt "@info:status files (size)"
4784 #: views/dolphinview.cpp:657
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "0 Folders, 0 Files"
4788 msgstr "0 Klasör, 0 Dosya"
4790 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4792 msgctxt "<filename> copy"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1063
4798 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4799 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4800 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
4801 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1068
4805 msgctxt "@action:button"
4806 msgid "Open %1 Item"
4807 msgid_plural "Open %1 Items"
4808 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
4809 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1199
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Side Padding"
4815 msgstr "Kenar Dolgusu"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1203
4819 msgctxt "@action:inmenu"
4820 msgid "Automatic Column Widths"
4821 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1208
4825 msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgid "Custom Column Widths"
4827 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1823
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "Trash operation completed."
4833 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
4835 #: views/dolphinview.cpp:1833
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "Delete operation completed."
4839 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
4841 #: views/dolphinview.cpp:1989
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Rename and Hide"
4845 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1993
4850 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4851 "Do you still want to rename it?"
4853 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
4854 "Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1995
4859 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4860 "Do you still want to rename it?"
4862 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
4863 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
4865 #: views/dolphinview.cpp:1997
4867 msgid "Hide this File?"
4868 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
4870 #: views/dolphinview.cpp:1997
4872 msgid "Hide this Folder?"
4873 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2047
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "The location is empty."
4881 #: views/dolphinview.cpp:2049
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "The location '%1' is invalid."
4885 msgstr "'%1' konumu geçersiz."
4887 #: views/dolphinview.cpp:2310
4890 msgstr "Yükleniyor…"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2329
4894 msgid "Loading canceled"
4895 msgstr "Yükleme iptal edildi"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2331
4899 msgid "No items matching the filter"
4900 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2333
4904 msgid "No items matching the search"
4905 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2335
4909 msgid "Trash is empty"
4910 msgstr "Çöp kutusu boş"
4912 #: views/dolphinview.cpp:2338
4917 #: views/dolphinview.cpp:2341
4919 msgid "No files tagged with \"%1\""
4920 msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2345
4924 msgid "No recently used items"
4925 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2347
4929 msgid "No shared folders found"
4930 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2349
4934 msgid "No relevant network resources found"
4935 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2351
4939 msgid "No MTP-compatible devices found"
4940 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2353
4944 msgid "No Apple devices found"
4945 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
4947 #: views/dolphinview.cpp:2355
4949 msgid "No Bluetooth devices found"
4950 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
4952 #: views/dolphinview.cpp:2357
4954 msgid "Folder is empty"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4960 msgid "Create Folder…"
4961 msgstr "Klasör Oluştur…"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4965 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4968 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4970 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden çok ögeyi "
4971 "aynı anda yeniden adlandırmak, yalnızca sayı bakımından farklılık gösteren "
4972 "yeni adlara karşılık gelir."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4980 "from if disk space is needed."
4982 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename> klasörüne "
4983 "taşır.<nl/>Çöp kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin silinebileceği "
4984 "geçici bir depodur."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4991 "recovered by normal means."
4993 "Bu, mevcut seçiminizdeki ögeleri tamamen siler. Normal yollarla "
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4998 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4999 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5000 msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here"
5006 msgstr "Burada Çoğalt"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5010 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5016 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5018 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5019 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5020 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5021 "there like managing read- and write-permissions."
5023 "Bu, yeni bir pencerede o anda seçili ögelerin özelliklerinin tam bir "
5024 "listesini gösterir.<nl/>Hiçbir şey seçilmezse, pencere o anda görüntülenen "
5025 "klasörle ilgili olacaktır.<nl/>Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş "
5026 "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5030 msgctxt "@action:incontextmenu"
5031 msgid "Copy Location"
5032 msgstr "Konumu Kopyala"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5036 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5037 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5038 msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5042 msgctxt "@action:inmenu File"
5043 msgid "Move to Trash…"
5044 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Duplicate Here…"
5056 msgstr "Burada Çoğalt…"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5060 msgctxt "@action:incontextmenu"
5061 msgid "Copy Location…"
5062 msgstr "Konumu Kopyala…"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5066 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5068 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5069 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5070 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5071 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5072 "interface> option is enabled.</para>"
5074 "<para>Bu, klasör ve dosya simgelerine odaklanan bir görünüm kipine geçer. Bu "
5075 "kip, klasörleri dosyalardan ayırt etmeyi ve farklı <emphasis>dosya "
5076 "türlerine</emphasis> sahip ögeleri tespit etmeyi kolaylaştırır.</"
5077 "para><para>Bu kip, <interface>Önizleme</interface> seçeneği etkin olduğunda "
5078 "resimlere göz atmak için kullanışlıdır.</para>"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5086 "the overview in folders with many items.</para>"
5088 "<para>Bu, klasörleri ve dosyaları, simgelerin yanında adlarla birlikte "
5089 "sütunlar halinde listeleyen sıkıştırılmış bir görünüm kipine geçer.</"
5090 "para><para>Bu, genel görünümü birçok öge içeren klasörlerde tutmaya yardımcı "
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5095 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5097 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5098 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5099 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5100 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5101 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5102 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5103 "of multiple folders in the same list.</para>"
5105 "<para>Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine "
5106 "geçer.</para><para>Ögeleri sıralamak için sütun başlığındaki bir ayrıntıya "
5107 "tıklayın. Diğer yönde sıralamak için yeniden tıklayın. Hangi ayrıntıların "
5108 "gösterileceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle başlığa tıklayın.</"
5109 "para><para>Bir klasörün içeriğini soluna tıklayarak geçerli konumdan "
5110 "ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Böylece birden çok klasörün içeriğini aynı "
5111 "listede görüntüleyebilirsiniz.</para>"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5115 msgctxt "@action:intoolbar"
5117 msgstr "Görünüm Kipi"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5121 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5122 msgid "This increases the icon size."
5123 msgstr "Bu, simge boyutunu artırır."
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5127 msgctxt "@action:inmenu View"
5128 msgid "Reset Zoom Level"
5129 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5133 msgid "Zoom To Default"
5134 msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5139 msgid "This resets the icon size to default."
5140 msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5145 msgid "This reduces the icon size."
5146 msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5150 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5152 msgstr "Yakınlaştır"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5156 msgctxt "@action:intoolbar"
5157 msgid "Show Previews"
5158 msgstr "Önizlemeleri Göster"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5163 msgid "Show preview of files and folders"
5164 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5171 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5174 "Bu etkinleştirildiğinde, simgeler gerçek dosya veya klasör içeriğine dayanır."
5175 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5180 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5181 msgid "Folders First"
5182 msgstr "Önce Klasörler"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5186 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5187 msgid "Hidden Files Last"
5188 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5194 msgstr "Şuna Göre Sırala"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Show Additional Information"
5200 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Show in Groups"
5206 msgstr "Gruplayarak Göster"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5212 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Show Hidden Files"
5218 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5225 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5226 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5227 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5230 "<para>Bu etkinleştirildiğinde <emphasis>gizli</emphasis> dosyalar ve "
5231 "klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.</para><para>Gizli "
5232 "ögeler yalnızca adlarının \".\" ile başlaması açısından diğerlerinden "
5233 "farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden "
5234 "gizlidirler.</para>"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Adjust View Display Style…"
5240 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5244 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5248 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5252 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5259 msgid "Icons view mode"
5260 msgstr "Simge görünüm kipi"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5271 msgid "Compact view mode"
5272 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5283 msgid "Details view mode"
5284 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5288 msgctxt "Sort descending"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5294 msgctxt "Sort ascending"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5300 msgctxt "Sort descending"
5301 msgid "Largest First"
5302 msgstr "Önce En Büyük"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5306 msgctxt "Sort ascending"
5307 msgid "Smallest First"
5308 msgstr "Önce En Küçük"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5312 msgctxt "Sort descending"
5313 msgid "Newest First"
5314 msgstr "Önce En Yeni"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5318 msgctxt "Sort ascending"
5319 msgid "Oldest First"
5320 msgstr "Önce En Eski"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5324 msgctxt "Sort descending"
5325 msgid "Highest First"
5326 msgstr "Önce En Yüksek"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5330 msgctxt "Sort ascending"
5331 msgid "Lowest First"
5332 msgstr "Önce En Düşük"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5336 msgctxt "Sort descending"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5342 msgctxt "Sort ascending"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5349 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5350 "selection is empty when this text is shown."
5351 msgid "Actions for Current View"
5352 msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
5354 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5355 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5358 #. and a fallback will be used.
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5361 msgid "Actions for %1"
5362 msgstr "Eylemler: %1"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5367 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5368 "of selected files/folders."
5369 msgid "Actions for One Selected Item"
5370 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5371 msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
5372 msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
5374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Updating version information…"
5378 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
5380 #~ msgctxt "@title:window"
5381 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5382 #~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
5384 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~ msgstr "Başlangıç"
5388 #~ msgctxt "@title:group"
5389 #~ msgid "View Modes"
5390 #~ msgstr "Görünüm Kipleri"
5392 #~ msgctxt "@title:group"
5393 #~ msgid "Navigation"
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5398 #~ msgstr "Görünüm:"
5400 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgid "General: "
5404 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5405 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5406 #~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
5408 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5413 #~ msgid "Filter..."
5416 #~ msgid "Search..."
5419 #~ msgctxt "@info:progress"
5420 #~ msgid "Sorting..."
5421 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
5423 #~ msgid "Filter..."
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Configure..."
5428 #~ msgstr "Yapılandır..."
5430 #~ msgctxt "@label:textbox"
5431 #~ msgid "Search..."
5435 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5436 #~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
5438 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5439 #~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
5442 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5443 #~ "\"%2\"</application>."
5445 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5446 #~ "<application>%2</application>."
5448 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
5449 #~ "<application>%2 </application>."
5451 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
5452 #~ "<application>%2</application>."
5454 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"