3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:54\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 5263\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
36 "com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:305
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:308
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:311
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:314
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:321
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
117 #: dolphinmainwindow.cpp:394
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
129 #: dolphinmainwindow.cpp:401
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:595
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 msgid "C&lose Current Tab"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:606
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
160 msgid "Do not ask again"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:646
165 msgid "Show &Terminal Panel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:656
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
243 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
288 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
289 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
290 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
307 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
308 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
325 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
326 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
343 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
392 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
422 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
433 msgctxt "@action:intoolbar"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Search for files and folders"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
450 msgctxt "@info:whatsthis find"
452 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
453 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
454 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
455 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
458 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
459 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
500 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
501 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid "This selects all files and folders in the current location."
508 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Invert Selection"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
518 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
529 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
530 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
532 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
533 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
549 msgctxt "@info:tooltip"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
555 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
557 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
558 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
559 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
560 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
562 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
563 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
564 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
599 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
600 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
638 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
639 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
649 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
650 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Compare Files"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
664 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
668 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
684 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
685 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
702 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
703 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
729 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
730 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
731 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
732 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
821 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
822 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
838 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
839 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
852 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
853 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
864 "are given here by right-clicking.</para>"
866 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
867 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
868 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
872 msgctxt "@title:window"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
881 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
882 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
885 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
896 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
897 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
898 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
915 "like Konsole.</para>"
917 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
918 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
919 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
920 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
934 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
935 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
936 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
940 msgctxt "@title:window"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
946 msgctxt "@item:inmenu"
947 msgid "Show Hidden Places"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
957 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
965 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
966 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
967 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
970 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
971 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
972 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
980 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
981 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
982 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
983 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
984 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
985 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
986 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
987 "interface> to display it again.</para>"
989 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
990 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
991 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
992 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
993 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
994 "interface>即可重新显示它们。</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
998 msgctxt "@action:inmenu View"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1007 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1008 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1009 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1010 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1012 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1013 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1014 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1025 msgid "Close left view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1030 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1037 msgid "Close right view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1042 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1057 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1058 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1059 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1060 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1061 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1064 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1065 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1066 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1074 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1075 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1076 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1077 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1078 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1079 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1080 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1082 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1083 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1084 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1085 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1086 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1087 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1091 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1093 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1094 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1095 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1096 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1097 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1098 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1099 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1100 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1101 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1102 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1103 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1105 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1106 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1107 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1108 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1109 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1110 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1111 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1112 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1124 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1125 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1133 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1134 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1136 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1137 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1145 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1146 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1147 "Handbook</interface>."
1149 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1150 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1153 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1154 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1155 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1156 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1157 #. The same might be true for any external link you translate.
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1160 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1162 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1163 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1164 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1165 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1166 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1168 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1169 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1170 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1171 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1175 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1177 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1178 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1179 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1180 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1181 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1182 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1183 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1184 "windows so don't get too used to this.</para>"
1186 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1187 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1188 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1189 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1190 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1191 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1199 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1200 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1201 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1202 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1204 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1205 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1206 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1207 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1214 "support the continued work on this application and many other projects by "
1215 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1216 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1217 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1218 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1219 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1220 "behind the KDE community.</para>"
1222 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1223 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1224 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1225 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1226 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1233 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1234 "in your preferred language."
1236 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1244 "libraries and maintainers of this application."
1246 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1253 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1254 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1257 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1258 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Defocus Terminal Panel"
1267 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1269 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1270 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1272 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1274 msgctxt "@action:button"
1278 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1280 msgid "Empties Trash to create free space"
1281 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1285 msgctxt "@action:button"
1286 msgid "Add Network Folder"
1289 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Location Bar"
1293 msgid_plural "Location Bars"
1296 #: dolphinpart.cpp:149
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "&Edit File Type…"
1300 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1302 #: dolphinpart.cpp:153
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "Select Items Matching…"
1308 #: dolphinpart.cpp:158
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect Items Matching…"
1314 #: dolphinpart.cpp:164
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Unselect All"
1320 #: dolphinpart.cpp:179
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "App&lications"
1326 #: dolphinpart.cpp:180
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1329 msgid "&Network Folders"
1332 #: dolphinpart.cpp:181
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 #: dolphinpart.cpp:184
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 #: dolphinpart.cpp:190
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #: dolphinpart.cpp:196
1352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgid "Open &Terminal"
1356 #: dolphinpart.cpp:447
1358 msgctxt "@title:window"
1362 #: dolphinpart.cpp:447
1364 msgid "Select all items matching this pattern:"
1365 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1367 #: dolphinpart.cpp:452
1369 msgctxt "@title:window"
1373 #: dolphinpart.cpp:452
1375 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1376 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1378 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1384 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1385 #: dolphinpart.rc:15
1387 msgctxt "@title:menu"
1391 #. i18n: ectx: Menu (view)
1392 #: dolphinpart.rc:24
1397 #. i18n: ectx: Menu (go)
1398 #: dolphinpart.rc:33
1403 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1404 #: dolphinpart.rc:41
1406 msgctxt "@title:menu"
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinpart.rc:51
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Dolphin Toolbar"
1415 msgstr "Dolphin 工具栏"
1417 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1419 msgid "Recently Closed Tabs"
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1424 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1433 #: dolphintabbar.cpp:127
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1439 #: dolphintabbar.cpp:128
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1445 #: dolphintabbar.cpp:129
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Close Other Tabs"
1451 #: dolphintabbar.cpp:130
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1457 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1458 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1459 #: dolphintabwidget.cpp:498
1461 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1465 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1466 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1467 #: dolphintabwidget.cpp:502
1469 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1473 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Location Bar"
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Main Toolbar"
1487 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1489 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1491 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1492 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1493 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1494 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1495 "because following these folders from left to right leads here.</"
1496 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1497 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1498 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1499 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1501 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1502 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1503 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1504 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1505 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1506 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1510 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1512 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1513 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1514 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1515 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1516 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1517 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1518 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1519 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1520 "find an item.</item></list></para>"
1522 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1523 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1524 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1525 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1526 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1527 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1531 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1532 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1541 msgid "Search for %1"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1546 msgctxt "@info:progress"
1547 msgid "Loading folder…"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1552 msgctxt "@info:progress"
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "No items found."
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1572 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1576 msgctxt "@info:status"
1578 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1579 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info:status"
1584 #| msgid "Invalid protocol"
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "Invalid protocol '%1'"
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Invalid protocol"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1598 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1599 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1601 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1603 msgctxt "@info:tooltip"
1604 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1605 msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Hide Filter Bar"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1620 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1627 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1628 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1634 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1636 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1637 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1642 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1645 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1650 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1653 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1657 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One Selected File"
1659 msgid_plural "%1 Selected Files"
1660 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1665 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1666 msgid "One Selected Folder"
1667 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1668 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1673 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1675 msgid "One Selected Item"
1676 msgid_plural "%1 Selected Items"
1677 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1681 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1683 msgid_plural "%1 Files"
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1688 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1690 msgid_plural "%1 Folders"
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1696 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1698 msgid_plural "%1 Items"
1701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1703 msgctxt "@item:intable"
1705 msgid_plural "%1 items"
1708 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1710 msgctxt "width × height"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1716 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1722 msgctxt "@title:group"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1740 msgctxt "@title:group Size"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1746 msgctxt "@title:group Size"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1752 msgctxt "@title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1758 msgctxt "@title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1764 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1771 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "One Week Ago"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Two Weeks Ago"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Three Weeks Ago"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Earlier this Month"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1812 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1820 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1821 "current locale, and yyyy is full year number."
1822 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1828 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1864 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1877 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1882 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1895 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1900 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1901 "context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1908 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1909 "and yyyy is full year number"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1916 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2045 msgid "Date Photographed"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2056 msgctxt "@label width x height"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2115 msgid "Release Year"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2120 msgid "Aspect Ratio"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2148 msgid "File Extension"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 msgid "Deletion Time"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2158 msgid "Link Destination"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 msgid "Downloaded From"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2174 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2175 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2176 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2190 msgctxt "@info:status"
2191 msgid "Unknown error."
2202 msgid "File Manager"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2209 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgctxt "@info:credit"
2215 msgstr "Felix Ernst"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2221 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2225 msgctxt "@info:credit"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2239 msgstr "Elvis Angelaccio"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2245 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Emmanuel Pescosta"
2251 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgstr "Frank Reininghaus"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2269 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2273 msgctxt "@info:credit"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2281 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Sebastian Trüg"
2287 msgstr "Sebastian Trüg"
2289 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2290 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2292 msgctxt "@info:credit"
2298 msgctxt "@info:credit"
2300 msgstr "David Faure"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Aaron J. Seigo"
2306 msgstr "Aaron J. Seigo"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Rafael Fernández López"
2312 msgstr "Rafael Fernández López"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Kevin Ottens"
2318 msgstr "Kevin Ottens"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Holger Freyther"
2324 msgstr "Holger Freyther"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Max Blazejak"
2330 msgstr "Max Blazejak"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Michael Austin"
2336 msgstr "Michael Austin"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Documentation"
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2348 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2354 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2360 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2366 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Document to open"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 msgid "Hidden files shown"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2383 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2384 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2389 msgid "Automatic scrolling"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Move to Trash"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show Hidden Files"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Limit to Home Directory"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Automatic Scrolling"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2449 msgid "Previews shown"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2455 msgid "Auto-Play media files"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2461 msgid "Show item on hover"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2467 msgid "Date display format"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Show item on hover"
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Condensed Date"
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2502 msgctxt "@label::textbox"
2503 msgid "Select which data should be shown:"
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2509 msgid "%1 item selected"
2510 msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2527 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Configure Trash…"
2535 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2538 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2539 "and then reopen the panel."
2540 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2542 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2544 msgid "Install Konsole"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2548 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2553 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Highest Rating"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Clear Selection"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2675 msgctxt "String list separator"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2681 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2683 msgid_plural "Tags: %2"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2688 msgctxt "@action:button"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "From Here (%1)"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2702 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2708 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2712 msgctxt "@info:tooltip"
2713 msgid "Quit searching"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2718 msgctxt "action:button"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2724 msgctxt "action:button"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2730 msgctxt "action:button"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2736 msgctxt "action:button"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Search in your home directory"
2744 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2748 msgid "More Search Tools"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2754 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2756 msgid "Query Results from '%1'"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2763 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Copying"
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2779 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2781 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2786 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2792 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2805 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2812 msgctxt "@action:button"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2820 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Duplicating"
2829 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2830 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2833 msgctxt "@action keep short"
2837 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2842 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Moving"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2855 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2860 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2861 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2862 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2863 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2866 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2867 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2868 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2874 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2875 msgid "Paste from Clipboard"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2880 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2881 msgid "Dismiss This Reminder"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2886 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2887 msgid "Don't Remind Me Again"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2892 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2894 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2895 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Renaming"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2915 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2917 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2927 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2928 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2929 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2939 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2941 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2951 msgid "Permanently Delete %2"
2952 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2963 msgid "Duplicate %2"
2964 msgid_plural "Duplicate %2"
2965 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2975 msgid "Move %2 to the Trash"
2976 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2977 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2988 msgid_plural "Rename %2"
2989 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2993 msgctxt "@info:whatsthis"
2995 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2996 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2997 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2998 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2999 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3000 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3001 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3002 "the current selection.</para>"
3004 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3005 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3006 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3007 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3008 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3015 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3020 msgid "Selection Mode"
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Exit Selection Mode"
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3031 msgctxt "@label:textbox"
3032 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3033 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3037 msgctxt "@label:textbox"
3041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Download New Services…"
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3051 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3053 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3058 msgid "Restart now?"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3063 msgctxt "@option:check"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3069 msgctxt "@option:check"
3070 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3071 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3075 msgctxt "@item:inmenu"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3086 msgid "Use system font"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3106 msgid "Preview size"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3112 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3113 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3118 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3119 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3124 msgid "Recursive directory size limit"
3125 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3130 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3131 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3136 msgid "Permissions style format"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3142 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3148 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3149 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3154 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3155 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3160 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3161 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3166 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3167 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3173 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3178 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3179 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3184 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3185 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3190 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3191 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3197 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3208 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3209 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3214 msgid "Position of columns"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3220 msgid "Side Padding"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3226 msgid "Highlight entire row"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3232 msgid "Expandable folders"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3239 msgid "Hidden files shown"
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3248 "will be shown in the file view."
3249 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3263 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3278 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3280 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3287 msgid "Previews shown"
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3297 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3303 msgid "Grouped Sorting"
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3312 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3318 msgid "Sort files by"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3328 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3334 msgid "Order in which to sort files"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3341 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3342 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3348 msgid "Show hidden files and folders last"
3349 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3355 msgid "Visible roles"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3362 msgid "Header column widths"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3369 msgid "Properties last changed"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3377 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3383 msgid "Additional Information"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3389 msgid "Should the URL be editable for the user"
3390 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3395 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3396 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3401 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3402 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3407 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3408 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3414 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3416 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3422 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3423 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3424 "were removed/renamed ...etc"
3426 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3427 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3433 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3435 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3443 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3446 msgid "Remember open folders and tabs"
3447 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3452 msgid "Split the view into two panes"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3458 msgid "Should the filter bar be shown"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3464 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3465 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3470 msgid "Browse through archives"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3476 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3477 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3483 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3484 "running in the Terminal panel."
3485 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3490 msgid "Rename inline"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3496 msgid "Show selection toggle"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3503 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3505 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3510 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3511 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3516 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3517 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3522 msgid "New tab will be open after last one"
3523 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3528 msgid "Show tooltips"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3534 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3535 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3540 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3541 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3546 msgid "Show the statusbar"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3552 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3553 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3558 msgid "Show the space information in the statusbar"
3559 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3564 msgid "Lock the layout of the panels"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3570 msgid "Enlarge Small Previews"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3577 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3579 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3584 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3585 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3590 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3591 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3596 msgid "Text width index"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3602 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3603 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3606 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3608 msgid "Enabled plugins"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3613 msgctxt "@title:window"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3619 msgctxt "@title:group Interface settings"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3625 msgctxt "@title:group"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "Context Menu"
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3637 msgctxt "@title:group"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "User Feedback"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3650 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3651 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3662 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3667 msgid "Moving files or folders to trash"
3668 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3673 msgid "Emptying trash"
3676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3679 msgid "Deleting files or folders"
3680 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3686 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3691 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3692 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3697 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3698 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3703 msgid "Opening many folders at once"
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3709 msgid "Opening many terminals at once"
3712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "When opening an executable file:"
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3725 msgid "Open in application"
3728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3735 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3736 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3737 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3741 msgctxt "@action:button"
3742 msgid "Select Home Location"
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Use Current Location"
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Use Default Location"
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3759 msgctxt "@label:textbox"
3760 msgid "Show on startup:"
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3765 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3766 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3767 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3771 msgctxt "@label:checkbox"
3772 msgid "Opening Folders:"
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3777 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3778 msgid "Show full path in title bar"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3783 msgctxt "@label:checkbox"
3787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3789 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3790 msgid "Show filter bar"
3793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "After current tab"
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "At end of tab bar"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Open new tabs: "
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3813 msgctxt "option:check split view panes"
3814 msgid "Switch between panes with Tab key"
3815 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Split view: "
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3825 msgctxt "option:check"
3826 msgid "Turning off split view closes active pane"
3827 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3831 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3832 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3837 msgid "Begin in split view mode"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3842 msgid "New windows:"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3849 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3851 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
3853 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3855 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3856 msgid "Folders && Tabs"
3859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3862 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3869 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3870 msgid "Confirmations"
3873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3875 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3876 msgid "Status && Location bars"
3879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Show previews in the view for:"
3883 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3887 msgid "Skip previews for local files above:"
3888 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3893 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3905 msgid "Skip previews for remote files above:"
3906 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Show status bar"
3919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Show zoom slider"
3925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show space information"
3931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Status Bar: "
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Make location bar editable"
3943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3945 msgid "Location bar:"
3948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 msgid "Show full path inside location bar"
3954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3956 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3963 msgctxt "@title:tab"
3967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3970 msgctxt "@title:tab"
3974 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3977 msgctxt "@title:tab"
3981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3983 msgctxt "option:radio"
3987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3991 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3997 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
3999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Sorting mode: "
4005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "Number of items"
4011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "Size of contents, up to "
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4020 msgid_plural " levels deep"
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Folder size displays:"
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4031 msgctxt "option:radio as in relative date"
4032 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4033 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4037 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4038 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4039 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4043 msgctxt "@title:group"
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4049 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4050 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4051 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4055 msgctxt "option:radio as numeric style"
4056 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4057 msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4061 msgctxt "option:radio as combined style"
4062 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4063 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Permissions style:"
4071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4085 msgctxt "@action:button Choose font"
4089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4091 msgctxt "@option:radio"
4092 msgid "Use common display style for all folders"
4093 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4097 msgctxt "@option:radio"
4098 msgid "Remember display style for each folder"
4099 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4105 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4108 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Display style: "
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Open archives as folder"
4121 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4125 msgctxt "option:check"
4126 msgid "Open folders during drag operations"
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4131 msgctxt "@title:group"
4135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Show tooltips"
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Miscellaneous: "
4148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show selection marker"
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4156 msgctxt "option:check"
4157 msgid "Rename inline"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4162 msgctxt "@title:tab General View settings"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4168 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4169 msgid "Content Display"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Default icon size:"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Preview icon size:"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4186 msgctxt "@label:listbox"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Label width:"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum lines:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Maximum width:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4294 msgctxt "@option:check"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4307 msgid "By clicking anywhere on the row"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4312 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4313 msgid "By clicking on icon or name"
4314 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4316 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Open files and folders:"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4326 msgctxt "@info:tooltip"
4327 msgid "Size: 1 pixel"
4328 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4329 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4333 msgctxt "@title:window"
4334 msgid "View Display Style"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4339 msgctxt "@item:inlistbox"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4345 msgctxt "@item:inlistbox"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4351 msgctxt "@item:inlistbox"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4357 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show folders first"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show hidden files last"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show preview"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show in groups"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show hidden files"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Additional Information"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4405 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4406 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4410 msgctxt "@label:listbox"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4416 msgctxt "@label:listbox"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4422 msgid "View options:"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4427 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4428 msgid "Current folder"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4433 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4434 msgid "Current folder and sub-folders"
4435 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4445 msgctxt "@title:group"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Use as default view settings"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4459 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4461 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4467 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4468 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4472 msgctxt "@title:window"
4473 msgid "Applying View Properties"
4476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4478 msgctxt "@info:progress"
4479 msgid "Counting folders: %1"
4480 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4484 msgctxt "@info:progress"
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4490 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4501 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4502 msgid "Sets the size of the file icons."
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4513 msgid "Stop loading"
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4518 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4520 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4521 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4522 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4523 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4524 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4525 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4526 "device.</item></list></para>"
4528 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4529 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4530 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4531 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4532 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4536 msgctxt "@action:inmenu"
4537 msgid "Show Zoom Slider"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4542 msgctxt "@action:inmenu"
4543 msgid "Show Space Information"
4546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4548 msgctxt "@info:status Free disk space"
4552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4554 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4555 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4556 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4558 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4560 msgid "Trash Emptied"
4563 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4565 msgid "The Trash was emptied."
4568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4577 msgid "Count of available Network Shares"
4580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4582 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4588 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4589 msgid "A subset of Dolphin settings."
4590 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4594 msgid "Select Remote Charset"
4597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4607 #: views/dolphinview.cpp:643
4609 msgctxt "@info:status"
4610 msgid "1 Folder selected"
4611 msgid_plural "%1 Folders selected"
4612 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4614 #: views/dolphinview.cpp:644
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 File selected"
4618 msgid_plural "%1 Files selected"
4619 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4621 #: views/dolphinview.cpp:646
4623 msgctxt "@info:status"
4625 msgid_plural "%1 Folders"
4628 #: views/dolphinview.cpp:647
4630 msgctxt "@info:status"
4632 msgid_plural "%1 Files"
4635 #: views/dolphinview.cpp:651
4637 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4641 #: views/dolphinview.cpp:653
4643 msgctxt "@info:status files (size)"
4647 #: views/dolphinview.cpp:657
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "0 Folders, 0 Files"
4651 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4653 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4655 msgctxt "<filename> copy"
4659 #: views/dolphinview.cpp:1063
4661 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4662 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4663 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4665 #: views/dolphinview.cpp:1068
4667 msgctxt "@action:button"
4668 msgid "Open %1 Item"
4669 msgid_plural "Open %1 Items"
4670 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1199
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Side Padding"
4678 #: views/dolphinview.cpp:1203
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Automatic Column Widths"
4684 #: views/dolphinview.cpp:1208
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Custom Column Widths"
4690 #: views/dolphinview.cpp:1823
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "Trash operation completed."
4694 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4696 #: views/dolphinview.cpp:1833
4698 msgctxt "@info:status"
4699 msgid "Delete operation completed."
4702 #: views/dolphinview.cpp:1989
4704 msgctxt "@action:button"
4705 msgid "Rename and Hide"
4708 #: views/dolphinview.cpp:1993
4711 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4712 "Do you still want to rename it?"
4714 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4717 #: views/dolphinview.cpp:1995
4720 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4721 "Do you still want to rename it?"
4723 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1997
4728 msgid "Hide this File?"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1997
4733 msgid "Hide this Folder?"
4736 #: views/dolphinview.cpp:2047
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "The location is empty."
4742 #: views/dolphinview.cpp:2049
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "The location '%1' is invalid."
4748 #: views/dolphinview.cpp:2310
4753 #: views/dolphinview.cpp:2329
4755 msgid "Loading canceled"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2331
4760 msgid "No items matching the filter"
4761 msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
4763 #: views/dolphinview.cpp:2333
4765 msgid "No items matching the search"
4766 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2335
4770 msgid "Trash is empty"
4773 #: views/dolphinview.cpp:2338
4778 #: views/dolphinview.cpp:2341
4780 msgid "No files tagged with \"%1\""
4781 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2345
4785 msgid "No recently used items"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2347
4790 msgid "No shared folders found"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2349
4795 msgid "No relevant network resources found"
4796 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4798 #: views/dolphinview.cpp:2351
4800 msgid "No MTP-compatible devices found"
4801 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2353
4805 msgid "No Apple devices found"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2355
4810 msgid "No Bluetooth devices found"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2357
4815 msgid "Folder is empty"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4821 msgid "Create Folder…"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4828 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4829 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4831 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4838 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4839 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4840 "from if disk space is needed."
4842 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4843 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4847 msgctxt "@info:whatsthis"
4849 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4850 "recovered by normal means."
4851 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4855 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4856 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4857 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4861 msgctxt "@action:inmenu File"
4862 msgid "Duplicate Here"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4867 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4873 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4875 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4876 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4877 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4878 "there like managing read- and write-permissions."
4880 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4881 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4885 msgctxt "@action:incontextmenu"
4886 msgid "Copy Location"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4891 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4892 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4893 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4897 msgctxt "@action:inmenu File"
4898 msgid "Move to Trash…"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Duplicate Here…"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4915 msgctxt "@action:incontextmenu"
4916 msgid "Copy Location…"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4921 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4923 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4924 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4925 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4926 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4927 "interface> option is enabled.</para>"
4929 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4930 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4931 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4935 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4937 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4938 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4939 "the overview in folders with many items.</para>"
4941 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4942 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4947 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4949 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4950 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4951 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4952 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4953 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4954 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4955 "of multiple folders in the same list.</para>"
4957 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
4958 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
4959 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
4960 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4965 msgctxt "@action:intoolbar"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4971 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4972 msgid "This increases the icon size."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4977 msgctxt "@action:inmenu View"
4978 msgid "Reset Zoom Level"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4983 msgid "Zoom To Default"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4989 msgid "This resets the icon size to default."
4990 msgstr "重置图标大小为默认值。"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4994 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4995 msgid "This reduces the icon size."
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5000 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5006 msgctxt "@action:intoolbar"
5007 msgid "Show Previews"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5013 msgid "Show preview of files and folders"
5014 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5021 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5024 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5029 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5030 msgid "Folders First"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5035 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5036 msgid "Hidden Files Last"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5041 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Show Additional Information"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5053 msgctxt "@action:inmenu View"
5054 msgid "Show in Groups"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5061 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Show Hidden Files"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5074 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5075 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5076 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5079 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5080 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5081 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Adjust View Display Style…"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5095 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5106 msgid "Icons view mode"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5111 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5118 msgid "Compact view mode"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5130 msgid "Details view mode"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5135 msgctxt "Sort descending"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5141 msgctxt "Sort ascending"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5147 msgctxt "Sort descending"
5148 msgid "Largest First"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5153 msgctxt "Sort ascending"
5154 msgid "Smallest First"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Newest First"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Oldest First"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5171 msgctxt "Sort descending"
5172 msgid "Highest First"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5177 msgctxt "Sort ascending"
5178 msgid "Lowest First"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5183 msgctxt "Sort descending"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5189 msgctxt "Sort ascending"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5196 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5197 "selection is empty when this text is shown."
5198 msgid "Actions for Current View"
5201 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5202 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5205 #. and a fallback will be used.
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5208 msgid "Actions for %1"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5214 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5215 "of selected files/folders."
5216 msgid "Actions for One Selected Item"
5217 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5218 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5220 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "Updating version information…"
5226 #~ msgctxt "@title:window"
5227 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5228 #~ msgstr "配置 %1 的预览图"