1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:52+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-01-28 18:26+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:221
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:229
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:237
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:487
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:358
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:361
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:365
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:440
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:447
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:448
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:642
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:644
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:653
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:693
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:703
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:910
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:911
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
380 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
384 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
387 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
394 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
397 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
402 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Uusi &ikkuna"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 msgid "Open a new Dolphin window"
416 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
423 ">You can drag and drop items between windows."
425 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
426 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Uusi välilehti"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
439 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
440 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
442 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
443 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
444 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
448 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
449 msgid "Add to Places"
450 msgstr "Lisää sijainteihin"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
456 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
460 msgctxt "@action:inmenu File"
462 msgstr "Sulje välilehti"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
468 msgstr "Sulje välilehti"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@info:whatsthis"
474 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
475 "the whole window instead."
477 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
482 msgctxt "@info:whatsthis quit"
483 msgid "This closes this window."
484 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
491 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
492 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
493 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
494 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
496 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
497 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
498 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
499 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
500 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
510 msgctxt "@info:whatsthis cut"
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
515 "their initial location."
517 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
518 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
519 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
529 msgctxt "@info:whatsthis copy"
531 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
532 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
533 "them from the clipboard to a new location."
535 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
536 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
547 msgctxt "@info:whatsthis paste"
549 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
550 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
551 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
553 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
554 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
555 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Copy to Other View"
561 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Copy to Other View…"
567 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
571 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
573 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
576 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
577 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Copy to Other View"
583 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Move to Other View"
589 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
599 msgctxt "@info:whatsthis Move"
601 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
602 "(Only available while in Split View mode.)"
604 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
605 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
610 msgid "Move to Other View"
611 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Show Filter Bar"
623 msgstr "Näytä suodatusrivi"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
634 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
635 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
636 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Filter Bar"
642 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
646 msgctxt "@action:intoolbar"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
657 msgctxt "@info:tooltip"
658 msgid "Search for files and folders"
659 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
663 msgctxt "@info:whatsthis find"
665 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
666 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
667 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
668 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
671 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
672 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
673 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
674 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Toggle Search Bar"
681 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #. i18n: This action toggles a selection mode.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Select Files and Folders"
694 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
696 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
697 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
700 msgctxt "@action:intoolbar"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
709 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
710 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
711 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
712 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
715 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
716 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
717 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
718 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
719 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid "This selects all files and folders in the current location."
726 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
731 msgid "Invert Selection"
732 msgstr "Käänteinen valinta"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
736 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
741 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
753 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
754 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
755 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
756 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
765 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
768 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
771 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
778 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
779 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
783 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgstr "Virkistä näkymä"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
789 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
792 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
793 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
794 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
797 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
798 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
799 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
803 msgctxt "@action:inmenu View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
811 msgstr "Lopeta lataus"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
816 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
817 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Editable Location"
823 msgstr "Muokattava sijainti"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
830 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
831 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
832 "confirming the edited location."
834 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
835 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
836 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Korvaa sijainti"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
852 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
853 "nopeasti korvata toisella."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
872 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
873 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
875 "for your confirmation beforehand."
877 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
878 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
879 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
880 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
881 "joita ei voi kumota."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
888 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
889 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
892 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
893 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Vertaile tiedostoja"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
909 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
910 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
924 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
925 "the terminal application.</para>"
927 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
928 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Avaa pääte tähän"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
942 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
943 "features in the terminal application.</para>"
945 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
946 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
951 msgctxt "@title:menu"
953 msgstr "Kirjan&merkit"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
960 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
961 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
962 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
963 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
964 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
967 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
968 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
969 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
970 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
971 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Siirry välilehteen %1"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Viimeinen välilehti"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
989 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Seuraava välilehti"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Next Tab"
1001 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Previous Tab"
1007 msgstr "Edellinen välilehti"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Previous Tab"
1013 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgstr "Näytä kohde"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Tab"
1025 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in New Tabs"
1031 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Window"
1037 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in Split View"
1043 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1047 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1048 msgid "Unlock Panels"
1049 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1053 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgstr "Lukitse paneelit"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1062 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1063 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1064 "embedded more cleanly."
1066 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1067 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1068 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1069 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1071 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1074 msgctxt "@title:window"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1085 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1086 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1093 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1094 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1095 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1096 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1098 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1099 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1100 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1101 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1102 "sisällön esikatselu.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1114 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1115 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1116 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1117 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1118 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1131 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1132 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1135 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1136 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1143 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1144 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1145 "quick switching between any folders.</para>"
1147 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1148 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1149 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1150 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1154 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1163 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1164 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1165 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1166 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1167 "application like Konsole.</para>"
1169 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1170 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1171 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1172 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1173 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1181 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1182 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1183 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1184 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1185 "like Konsole.</para>"
1187 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1188 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1189 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1190 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1191 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1192 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Focus Terminal Panel"
1198 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1202 msgctxt "@info:tooltip"
1203 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1204 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1208 msgctxt "@title:window"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1214 msgctxt "@item:inmenu"
1215 msgid "Show Hidden Places"
1216 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1223 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1226 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1227 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1234 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1235 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1236 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1239 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1240 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1241 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1242 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1243 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1250 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1251 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1252 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1253 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1254 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1255 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1256 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1257 "interface> to display it again.</para>"
1259 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1260 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1261 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1262 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1263 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1264 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1265 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1266 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1267 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Focus Places Panel"
1273 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1277 msgctxt "@info:tooltip"
1278 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1279 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1283 msgctxt "@action:inmenu View"
1285 msgstr "Näytä paneelit"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1291 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1292 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1298 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1299 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1304 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1306 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1312 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1315 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1320 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1321 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1326 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1327 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1332 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1334 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1339 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1341 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1347 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1350 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1358 "destination folder."
1360 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1370 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1378 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1379 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1380 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1381 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1383 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1384 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1385 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1386 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1390 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1397 msgid "Close left view"
1398 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1401 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgid "Close left view"
1404 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1405 msgid "Close Left View"
1406 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1411 msgid "Pop out Left View"
1412 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1417 msgid "Move left view to a new window"
1418 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1422 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1429 msgid "Close right view"
1430 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1433 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgid "Close right view"
1436 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1437 msgid "Close Right View"
1438 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1443 msgid "Pop out Right View"
1444 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1449 msgid "Move right view to a new window"
1450 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1454 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1462 msgstr "Puolita näkymä"
1464 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1467 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1476 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1477 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1478 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1479 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1480 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1482 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1483 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1484 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1485 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1486 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1487 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1494 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1495 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1496 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1497 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1498 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1499 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1500 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1502 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1503 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1504 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1505 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1506 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1507 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1508 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1509 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1510 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1511 "painikkeella.</para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1515 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1517 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1518 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1519 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1520 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1521 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1522 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1523 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1524 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1525 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1526 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1527 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1529 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1530 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1531 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1532 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1533 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1535 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1536 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1537 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1538 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1539 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1546 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1547 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1548 "be triggered this way.</para>"
1550 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1551 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1552 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1559 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1560 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1562 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1563 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1564 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1571 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1572 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1573 "Handbook</interface>."
1575 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1576 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1577 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1579 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1580 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1581 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1582 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1583 #. The same might be true for any external link you translate.
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1586 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1588 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1589 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1590 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1591 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1592 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1594 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1595 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1596 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1597 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1598 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1599 "asianomaisen sivun.</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1603 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1605 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1606 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1607 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1608 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1609 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1610 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1611 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1612 "windows so don't get too used to this.</para>"
1614 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1615 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1616 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1617 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1618 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1619 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1620 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1621 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1628 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1629 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1630 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1631 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1633 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1634 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1635 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1636 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1637 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1644 "support the continued work on this application and many other projects by "
1645 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1646 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1647 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1648 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1649 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1650 "behind the KDE community.</para>"
1652 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1653 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1654 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1655 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1656 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1657 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1658 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1668 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1669 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1670 "ensisijaisella kielelläsi."
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1679 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1691 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1692 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1693 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1694 "lohikäärmeen), kurkista!"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1710 msgctxt "@action:inmenu View"
1711 msgid "Defocus Places Panel"
1712 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1716 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1717 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1721 msgctxt "@action:button"
1723 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1725 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1727 msgid "Empties Trash to create free space"
1728 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1732 msgctxt "@action:button"
1733 msgid "Add Network Folder"
1734 msgstr "Lisää verkkokansio"
1736 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgid_plural "Location Bars"
1741 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1742 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1746 msgctxt "@info:shell about system packages"
1747 msgid "Could not find package %1."
1748 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1752 msgctxt "@info %1 is error code"
1753 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1754 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1759 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1762 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1763 "installing <application>%1</application> manually instead."
1765 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1766 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1768 #: dolphinpart.cpp:150
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "&Edit File Type…"
1772 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1774 #: dolphinpart.cpp:154
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Select Items Matching…"
1778 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1780 #: dolphinpart.cpp:159
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect Items Matching…"
1784 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1786 #: dolphinpart.cpp:165
1788 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1789 msgid "Unselect All"
1790 msgstr "Poista valinnat"
1792 #: dolphinpart.cpp:180
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "App&lications"
1798 #: dolphinpart.cpp:181
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "&Network Folders"
1802 msgstr "&Verkkokansiot"
1804 #: dolphinpart.cpp:182
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 #: dolphinpart.cpp:185
1812 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgstr "Automaattikäynnistys"
1816 #: dolphinpart.cpp:191
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1820 msgstr "Etsi tiedosto…"
1822 #: dolphinpart.cpp:197
1824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1825 msgid "Open &Terminal"
1826 msgstr "Avaa &pääte"
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1830 msgctxt "@title:window"
1834 #: dolphinpart.cpp:449
1836 msgid "Select all items matching this pattern:"
1837 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1841 msgctxt "@title:window"
1843 msgstr "Poista valinta"
1845 #: dolphinpart.cpp:454
1847 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1848 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1850 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1856 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1857 #: dolphinpart.rc:15
1859 msgctxt "@title:menu"
1863 #. i18n: ectx: Menu (view)
1864 #: dolphinpart.rc:24
1869 #. i18n: ectx: Menu (go)
1870 #: dolphinpart.rc:33
1875 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1876 #: dolphinpart.rc:41
1878 msgctxt "@title:menu"
1882 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1883 #: dolphinpart.rc:51
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Dolphin Toolbar"
1887 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1889 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1891 msgid "Recently Closed Tabs"
1892 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1894 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1896 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1897 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1899 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1902 msgid "Search for %1 in %2"
1903 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1905 #: dolphintabbar.cpp:156
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgstr "Uusi välilehti"
1911 #: dolphintabbar.cpp:157
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgstr "Irrota välilehti"
1917 #: dolphintabbar.cpp:158
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Close Other Tabs"
1921 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1923 #: dolphintabbar.cpp:159
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgstr "Sulje välilehti"
1929 #: dolphintabbar.cpp:161
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Rename %2"
1933 #| msgid_plural "Rename %2"
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1938 #: dolphintabbar.cpp:180
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action"
1941 #| msgid "Rename %2"
1942 #| msgid_plural "Rename %2"
1943 msgctxt "@title:window for text input"
1945 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1947 #: dolphintabbar.cpp:180
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "New name #"
1951 msgid "New tab name:"
1952 msgstr "Uusi nimi #"
1954 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1955 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1956 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:53
1959 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1960 msgid "Location View"
1961 msgstr "Sijaintinäkymä"
1963 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1964 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1965 #: dolphintabwidget.cpp:529
1967 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1971 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1972 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1973 #: dolphintabwidget.cpp:533
1975 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1979 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1980 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1982 msgctxt "@title:menu"
1983 msgid "Location Bar"
1984 msgstr "Sijaintirivi"
1986 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1987 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1989 msgctxt "@title:menu"
1990 msgid "Main Toolbar"
1991 msgstr "Päätyökalurivi"
1993 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1995 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1997 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1998 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1999 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2000 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2001 "because following these folders from left to right leads here.</"
2002 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2003 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2004 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2005 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2007 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2008 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2009 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2010 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2011 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2012 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2013 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2014 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2025 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2027 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2028 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2029 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2030 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2031 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2032 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2033 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2034 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2035 "find an item.</item></list></para>"
2037 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2038 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2039 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2040 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2041 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2042 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2043 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2044 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2045 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2049 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2050 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Loading folder…"
2056 msgstr "Ladataan kansiota…"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2060 msgctxt "@info:progress"
2062 msgstr "Lajitellaan…"
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2071 msgid "Search for %1"
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid "No items found."
2084 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2090 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2094 msgctxt "@info:status"
2096 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2098 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Invalid protocol '%1'"
2104 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Invalid protocol"
2110 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2115 msgid "Authorization required to enter this folder."
2116 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2121 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2123 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2126 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2128 msgctxt "@info:tooltip"
2129 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2130 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2132 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2137 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2139 msgctxt "@info:tooltip"
2140 msgid "Hide Filter Bar"
2141 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2143 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2145 msgctxt "@action:inmenu"
2146 msgid "Move to New Folder…"
2147 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2157 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2158 msgid ", link to %1 at %2"
2159 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2163 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2167 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2168 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2169 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2170 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2171 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2172 #. announcements when read out by a screen reader.
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2175 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2182 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2184 msgid "%1 at location %2"
2185 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2189 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2190 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2191 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in a grid layout in location %1"
2197 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2204 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2205 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2207 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2214 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2215 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in selection mode in location %1"
2221 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2225 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2226 msgid "in location %1"
2227 msgstr "sijainnissa %1"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2231 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2232 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2233 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2234 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2235 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2239 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2240 msgid "%1 selected item in location %2"
2241 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2242 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2243 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode enabled"
2249 msgstr "Valintatila käytössä"
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2253 msgctxt "accessibility announcement"
2254 msgid "Selection mode disabled"
2255 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2259 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2266 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2267 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2268 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2273 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2275 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2281 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2283 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2284 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2289 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2291 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2292 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2296 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One Selected File"
2298 msgid_plural "%1 Selected Files"
2299 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2300 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2305 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid "One Selected Folder"
2307 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2308 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2309 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2319 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2323 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2325 msgid_plural "%1 Files"
2326 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2327 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2331 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2333 msgid_plural "%1 Folders"
2334 msgstr[0] "Yksi kansio"
2335 msgstr[1] "%1 kansiota"
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2340 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2342 msgid_plural "%1 Items"
2343 msgstr[0] "Yksi kohde"
2344 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2348 msgctxt "@item:intable"
2350 msgid_plural "%1 items"
2352 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2356 msgctxt "width × height"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2368 msgctxt "@title:group"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2386 msgctxt "@title:group Size"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2392 msgctxt "@title:group Size"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2398 msgctxt "@title:group Date"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2404 msgctxt "@title:group Date"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2419 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "Viikko sitten"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2477 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2495 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2513 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2531 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2565 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgstr "Kirjoitus, "
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgstr "Ei oikeuksia"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "Kuvauspäivä"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2732 msgstr "Äänitiedosto"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2752 msgstr "Bittinopeus"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2757 msgstr "Kappaleen numero"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "Julkaisuvuosi"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2766 msgid "Aspect Ratio"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2778 msgstr "Kuvataajuus"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "Tiedostopääte"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2800 msgid "Deletion Time"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "Linkin kohde"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2810 msgid "Downloaded From"
2811 msgstr "Ladattu lähteestä"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2824 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2825 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2835 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2841 msgstr "Tuntematon virhe."
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2848 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2849 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2853 msgctxt "@accessible rating"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] "%1 tähti"
2857 msgstr[1] "%1 tähteä"
2861 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2863 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2864 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2866 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2867 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2869 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2870 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2879 msgid "File Manager"
2880 msgstr "Tiedostonhallinta"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2886 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2890 msgctxt "@info:credit"
2892 msgstr "Felix Ernst"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2898 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2902 msgctxt "@info:credit"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2910 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Elvis Angelaccio"
2916 msgstr "Elvis Angelaccio"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2922 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Emmanuel Pescosta"
2928 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2934 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Frank Reininghaus"
2940 msgstr "Frank Reininghaus"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2946 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2950 msgctxt "@info:credit"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2958 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Sebastian Trüg"
2964 msgstr "Sebastian Trüg"
2966 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2967 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2969 msgctxt "@info:credit"
2975 msgctxt "@info:credit"
2977 msgstr "David Faure"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Aaron J. Seigo"
2983 msgstr "Aaron J. Seigo"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Rafael Fernández López"
2989 msgstr "Rafael Fernández López"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Kevin Ottens"
2995 msgstr "Kevin Ottens"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Holger Freyther"
3001 msgstr "Holger Freyther"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Max Blazejak"
3007 msgstr "Max Blazejak"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Michael Austin"
3013 msgstr "Michael Austin"
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Documentation"
3019 msgstr "Dokumentaatio"
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3025 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3031 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3037 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3043 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3049 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3053 msgctxt "@info:shell"
3054 msgid "Document to open"
3055 msgstr "Avattava tiedosto"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3060 msgid "Hidden files shown"
3061 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3066 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3067 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3070 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3072 msgid "Automatic scrolling"
3073 msgstr "Automaattivieritys"
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgstr "Muuta nimeä…"
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Move to Trash"
3097 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Show Hidden Files"
3109 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Limit to Home Directory"
3115 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Automatic Scrolling"
3121 msgstr "Automaattivieritys"
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgstr "Ominaisuudet"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3132 msgid "Previews shown"
3133 msgstr "Näytä esikatselut"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3138 msgid "Auto-Play media files"
3139 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3144 msgid "Show item on hover"
3145 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3148 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3150 msgid "Date display format"
3151 msgstr "Päiväyksen muoto"
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Auto-Play media files"
3163 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Condensed Date"
3181 msgstr "Tiivis päiväys"
3183 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3185 msgctxt "@label::textbox"
3186 msgid "Select which data should be shown:"
3187 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3189 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3195 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3197 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3202 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3208 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3210 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3211 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3213 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Configure Trash…"
3217 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3222 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3223 "and then reopen the panel."
3225 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3226 "paneeli sitten uudelleen."
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3230 msgid "Install Konsole"
3231 msgstr "Asenna Konsole"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3234 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3239 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "Kaikki tyypit"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgstr "Äänitiedostot"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgstr "Kaikki päiväykset"
3287 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgstr "Tällä viikolla"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgstr "Tässä kuussa"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgstr "Tänä vuonna"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgstr "Kaikki arviot"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgstr "1 tai enemmän"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgstr "2 tai enemmän"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgstr "3 tai enemmän"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 msgstr "4 tai enemmän"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Highest Rating"
3352 msgstr "Korkein arvio"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Clear Selection"
3358 msgstr "Tyhjennä valinta"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3362 msgctxt "String list separator"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3368 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3370 msgid_plural "Tags: %2"
3371 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3372 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3376 msgctxt "@action:button"
3378 msgstr "Lisää tunnisteita"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "From Here (%1)"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3390 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3396 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Quit searching"
3402 msgstr "Lopeta haku"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3406 msgctxt "action:button"
3408 msgstr "Tiedostonimistä"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3412 msgctxt "action:button"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3418 msgctxt "action:button"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3424 msgctxt "action:button"
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "Search in your home directory"
3432 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3442 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3444 msgid "Query Results from '%1'"
3445 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Copying"
3461 msgstr "Peru kopioiminen"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3467 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3469 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3474 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3480 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Cutting"
3487 msgstr "Peru leikkaaminen"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3493 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3500 msgctxt "@action:button"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3508 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "Peru monistaminen"
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3521 msgctxt "@action keep short"
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Moving"
3537 msgstr "Peru siirtäminen"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3543 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3548 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3549 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3550 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3551 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3554 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3555 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3556 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3562 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3563 msgid "Paste from Clipboard"
3564 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3568 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3569 msgid "Dismiss This Reminder"
3570 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3574 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3575 msgid "Don't Remind Me Again"
3576 msgstr "Älä muistuta enää"
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3580 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3582 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3583 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3585 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3586 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Renaming"
3593 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3603 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3606 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3616 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3617 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3619 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3629 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3631 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3632 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3642 msgid "Permanently Delete %2"
3643 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3644 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3645 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3655 msgid "Duplicate %2"
3656 msgid_plural "Duplicate %2"
3657 msgstr[0] "Monista %2"
3658 msgstr[1] "Monista %2"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3668 msgid "Move %2 to the Trash"
3669 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3670 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3671 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3673 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3674 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3675 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3676 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3677 #. and a fallback will be used.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3682 msgid_plural "Rename %2"
3683 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3684 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3690 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3694 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3695 msgid "Selection Mode"
3696 msgstr "Valintatila"
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3702 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3703 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3704 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3705 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3706 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3707 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3708 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3709 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3710 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3711 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3712 "the current selection.</para>"
3714 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3715 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3716 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3717 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3718 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3719 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3720 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3721 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3722 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3723 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3724 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Exit Selection Mode"
3730 msgstr "Poistu valintatilasta"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3734 msgctxt "@label:textbox"
3735 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3736 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3740 msgctxt "@label:textbox"
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Download New Services…"
3748 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3750 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3758 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3759 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3764 msgid "Restart now?"
3765 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3769 msgctxt "@option:check"
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3777 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3781 msgctxt "@item:inmenu"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3792 msgid "Use system font"
3793 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3812 msgid "Preview size"
3813 msgstr "Esikatselukoko"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3818 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3819 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3824 msgid "How we display the size of directories"
3825 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3830 msgid "Show the content count"
3831 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3836 msgid "Show the content size"
3837 msgstr "Näytä sisällön koko"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3842 msgid "Do not show any directory size"
3843 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3848 msgid "Recursive directory size limit"
3849 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3854 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3856 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3862 msgid "Permissions style format"
3863 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3868 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3874 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3875 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3880 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3881 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3886 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3887 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3892 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3894 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3900 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3901 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3906 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3907 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3912 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3913 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3918 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3919 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3924 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3925 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3930 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3931 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3936 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3937 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3942 msgid "Position of columns"
3943 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3948 msgid "Left side padding"
3949 msgstr "Vasen sivutäyte"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3954 msgid "Right side padding"
3955 msgstr "Oikea sivutäyte"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3960 msgid "Highlight entire row"
3961 msgstr "Korosta koko rivi"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3966 msgid "Expandable folders"
3967 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3973 msgid "Hidden files shown"
3974 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3982 "will be shown in the file view."
3984 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3985 "näytetään tiedostonäkymässä."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3994 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4000 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4015 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4017 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4018 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4024 msgid "Previews shown"
4025 msgstr "Näytä esikatselut"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4035 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4038 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4042 msgid "Grouped Sorting"
4043 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4051 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4057 msgid "Sort files by"
4058 msgstr "Lajittele tiedostot"
4060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4063 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4068 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4069 "sisältö lajitellaan."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4075 msgid "Order in which to sort files"
4076 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4082 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4083 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4089 msgid "Show hidden files and folders last"
4090 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4096 msgid "Visible roles"
4097 msgstr "Näkyvät roolit"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4103 msgid "Header column widths"
4104 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4110 msgid "Properties last changed"
4111 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4118 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4124 msgid "Additional Information"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4130 msgid "Select Action"
4131 msgstr "Valitse toimenpide"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4136 msgid "Custom Action"
4137 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4142 msgid "Should the URL be editable for the user"
4143 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4148 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4149 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4154 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4155 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4160 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4161 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4167 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4170 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4171 "ikkunan välilehteen"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4177 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4178 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4179 "were removed/renamed ...etc"
4181 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4182 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4183 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4189 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4192 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4193 "käyttöliittymässä)"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4204 msgid "Remember open folders and tabs"
4205 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4210 msgid "Place two views side by side"
4211 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4216 msgid "Should the filter bar be shown"
4217 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4222 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4223 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4228 msgid "Browse through archives"
4229 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4234 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4235 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4241 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4242 "running in the Terminal panel."
4244 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4250 msgid "Rename single items inline"
4251 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4256 msgid "Show selection toggle"
4257 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4263 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4266 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4267 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4269 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4273 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4274 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4279 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4280 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4285 msgid "New tab will be open after last one"
4286 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4291 msgid "Show item information on hover"
4292 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4297 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4298 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4303 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4304 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:group"
4310 #| msgid "Status Bar: "
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4317 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4318 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4323 msgid "Lock the layout of the panels"
4324 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4329 msgid "Enlarge Small Previews"
4330 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4336 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4339 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4340 "erottamaton lajittelu"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4345 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4346 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4351 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4352 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4357 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4358 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4360 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4363 msgid "Text width index"
4364 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4367 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4369 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4370 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4373 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4375 msgid "Enabled plugins"
4376 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4380 msgctxt "@title:window"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4386 msgctxt "@title:group Interface settings"
4388 msgstr "Käyttöliittymä"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4392 msgctxt "@title:group"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Context Menu"
4400 msgstr "Kontekstivalikko"
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4404 msgctxt "@title:group"
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "User Feedback"
4412 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4417 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4419 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4430 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4432 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Moving files or folders to trash"
4437 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4439 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Emptying trash"
4444 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4446 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Deleting files or folders"
4451 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4457 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4459 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4464 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4466 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4471 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Opening many folders at once"
4477 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4482 msgid "Opening many terminals at once"
4483 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4488 msgid "Switching to act as an administrator"
4489 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "When opening an executable file:"
4495 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4504 msgid "Open in application"
4505 msgstr "Avaa sovellukseen"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4510 msgstr "Suorita skripti"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4514 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4515 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4516 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Show home location on startup"
4522 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4524 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4527 msgctxt "@info:placeholder"
4528 msgid "Enter home location path"
4529 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Select Home Location"
4535 msgstr "Aseta kotisijainti"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4539 msgctxt "@action:button"
4540 msgid "Use Current Location"
4541 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4545 msgctxt "@action:button"
4546 msgid "Use Default Location"
4547 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4551 msgctxt "@label:textbox"
4552 msgid "Show on startup:"
4553 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Opening Folders:"
4559 msgstr "Avataan kansiot:"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4563 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4564 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4565 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Show full path in title bar"
4577 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4581 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4582 msgid "Show filter bar"
4583 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "After current tab"
4589 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "At end of tab bar"
4595 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Open new tabs: "
4601 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Split view: "
4607 msgstr "Jaettu näkymä: "
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4611 msgctxt "option:check split view panes"
4612 msgid "Switch between views with Tab key"
4613 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4617 msgctxt "option:check"
4618 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4619 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4624 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4625 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4627 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4628 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4632 msgid "New windows:"
4633 msgstr "Uudet ikkunat:"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 msgid "Begin in split view mode"
4639 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4645 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4648 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4649 "takia oteta käyttöön."
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4653 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4654 msgid "Folders && Tabs"
4655 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4660 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4662 msgstr "Esikatselut"
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4665 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4667 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4668 msgid "Confirmations"
4669 msgstr "Vahvistukset"
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4673 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4679 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4680 msgid "Status && Location bars"
4681 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show previews"
4687 msgstr "Näytä esikatselut"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Auto-play media files"
4693 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show item on hover"
4699 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4705 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4711 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4713 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4716 msgctxt "@label:checkbox"
4717 msgid "Information Panel:"
4718 msgstr "Tietopaneeli:"
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4724 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4725 "pressing the right mouse button on a panel."
4727 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4728 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4730 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Show previews in the view for:"
4735 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4737 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4738 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4739 #. or "Show previews for [files of any size]".
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "Näytä esikatselut"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4753 msgid "files below "
4754 msgstr "tiedostoille alle "
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4767 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4771 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4773 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show previews for folders"
4779 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4785 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4786 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4787 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4788 "metered connections.</para>"
4790 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4791 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4792 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4793 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Local storage:"
4799 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Remote storage:"
4805 msgstr "Etätalletustila:"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:group Size"
4811 msgctxt "@option:radio"
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label:listbox"
4818 #| msgid "Label width:"
4819 msgctxt "@option:radio"
4821 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show zoom slider"
4827 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4831 msgctxt "@option:check"
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:group"
4838 #| msgid "Status Bar: "
4839 msgctxt "@title:group"
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 msgid "Make location bar editable"
4847 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4851 msgid "Location bar:"
4852 msgstr "Sijaintirivi:"
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4857 msgid "Show full path inside location bar"
4858 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4862 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4869 msgctxt "@title:tab"
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4876 msgctxt "@title:tab"
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4883 msgctxt "@title:tab"
4885 msgstr "Yksityiskohtainen"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4889 msgctxt "option:radio"
4891 msgstr "Luonnollinen"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4897 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4903 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Sorting mode: "
4909 msgstr "Lajittelutapa:"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show number of items"
4915 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4917 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Show size of contents, up to "
4922 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show no size"
4928 msgstr "Älä näytä kokoa"
4930 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4934 msgid_plural " levels deep"
4935 msgstr[0] " tason syvä"
4936 msgstr[1] " tasoa syvä"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Folder size:"
4942 msgstr "Kansion koko:"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4946 msgctxt "option:radio as in relative date"
4947 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4948 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4952 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4953 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4954 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4958 msgctxt "@title:group"
4960 msgstr "Päiväystapa:"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4964 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4965 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4966 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4970 msgctxt "option:radio as numeric style"
4971 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4972 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4976 msgctxt "option:radio as combined style"
4977 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4978 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Permissions style:"
4984 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4988 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4990 msgstr "Järjestelmäfontti"
4992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 msgstr "Muokattu fontti"
4998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5000 msgctxt "@action:button Choose font"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Use common display style for all folders"
5008 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5010 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5011 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5016 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5017 "custom display style."
5019 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5020 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5024 msgctxt "@option:radio"
5025 msgid "Remember display style for each folder"
5026 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5032 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5033 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5035 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5036 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Display style: "
5042 msgstr "Näkymätyyli: "
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Open archives as folder"
5048 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Open folders during drag operations"
5054 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5058 msgctxt "@title:group"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show item information on hover"
5066 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Miscellaneous: "
5073 msgstr "Sekalaista:"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show selection marker"
5079 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5083 msgctxt "option:check"
5084 msgid "Rename single items inline"
5085 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5089 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5090 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5094 msgctxt "option:check"
5095 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5096 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5101 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5103 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5105 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5110 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5111 "background setting"
5112 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5113 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5115 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5124 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 msgid "Custom Command"
5126 msgstr "Mukautettu komento"
5128 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5129 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5130 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5131 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5135 msgid "Double-click triggers"
5136 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Background: "
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5147 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5148 "background setting"
5149 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5151 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5155 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5163 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5165 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5169 msgctxt "@title:tab General View settings"
5171 msgstr "Perusasetukset"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5175 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5176 msgid "Content Display"
5177 msgstr "Sisältönäkymä"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Default icon size:"
5183 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Preview icon size:"
5189 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5193 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 msgstr "Keskikokoinen"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5223 msgctxt "@label:listbox"
5224 msgid "Label width:"
5225 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 msgstr "Rajoittamaton"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Maximum lines:"
5267 msgstr "Rivejä enintään:"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 msgstr "Rajoittamaton"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgstr "Keskikokoinen"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5295 msgctxt "@label:listbox"
5296 msgid "Maximum width:"
5297 msgstr "Enimmäisleveys:"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5301 msgctxt "@option:check"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5307 msgctxt "@label:checkbox"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking anywhere on the row"
5315 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5320 msgid "By clicking on icon or name"
5321 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5323 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Open files and folders:"
5328 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5333 msgctxt "@info:tooltip"
5334 msgid "Size: 1 pixel"
5335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5336 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5337 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5339 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "View Display Style"
5344 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5360 msgctxt "@item:inlistbox"
5362 msgstr "Yksityiskohtainen"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5372 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show folders first"
5380 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Show hidden files last"
5386 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show preview"
5392 msgstr "Näytä esikatselu"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show in groups"
5398 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show hidden files"
5404 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Additional Information"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5415 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 msgctxt "@label:listbox"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 msgctxt "@label:listbox"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 msgid "View options:"
5432 msgstr "Näkymäasetukset:"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5437 msgid "Current folder"
5438 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5443 msgid "Current folder and sub-folders"
5444 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5448 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgstr "Kaikille kansioille"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5454 msgctxt "@title:group"
5456 msgstr "Sovellusala:"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Use as default view settings"
5462 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5468 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5470 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5476 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5477 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5481 msgctxt "@title:window"
5482 msgid "Applying View Properties"
5483 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5487 msgctxt "@info:progress"
5488 msgid "Counting folders: %1"
5489 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5493 msgctxt "@info:progress"
5495 msgstr "Kansioita: %1"
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5499 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5510 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5511 msgid "Sets the size of the file icons."
5512 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5522 msgid "Stop loading"
5523 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5527 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5529 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5530 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5531 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5532 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5533 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5534 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5535 "device.</item></list></para>"
5537 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5538 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5539 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5540 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5541 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5542 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Show Zoom Slider"
5548 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5552 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5553 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5557 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5558 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5562 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5563 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5573 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5574 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "Installing Filelight…"
5580 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5584 msgctxt "@info:status Free disk space"
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5590 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5591 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5592 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5596 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5598 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5599 "Press to manage disk space usage."
5601 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5602 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5607 msgid "Free Up Disk Space"
5608 msgstr "Vapauta levytilaa"
5610 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5615 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5616 "identify big files and folders.</para>"
5618 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5619 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5623 msgctxt "@action:button"
5624 msgid "Install Filelight…"
5625 msgstr "Asenna Filelight…"
5627 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5629 msgid "Trash Emptied"
5630 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5634 msgid "The Trash was emptied."
5635 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5637 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "Count of available Network Shares"
5647 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5649 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "A subset of Dolphin settings."
5659 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5663 msgid "Select Remote Charset"
5664 msgstr "Valitse etämerkistö"
5666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5676 #: views/dolphinview.cpp:666
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 folder selected"
5680 msgid_plural "%1 folders selected"
5681 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5682 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5684 #: views/dolphinview.cpp:667
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "1 file selected"
5688 msgid_plural "%1 files selected"
5689 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5690 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5692 #: views/dolphinview.cpp:669
5694 msgctxt "@info:status"
5696 msgid_plural "%1 folders"
5697 msgstr[0] "1 kansio"
5698 msgstr[1] "%1 kansiota"
5700 #: views/dolphinview.cpp:670
5702 msgctxt "@info:status"
5704 msgid_plural "%1 files"
5705 msgstr[0] "1 tiedosto"
5706 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5708 #: views/dolphinview.cpp:674
5710 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5712 msgstr "%1, %2 (%3)"
5714 #: views/dolphinview.cpp:676
5716 msgctxt "@info:status files (size)"
5720 #: views/dolphinview.cpp:680
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "0 folders, 0 files"
5724 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5726 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5728 msgctxt "<filename> copy"
5732 #: views/dolphinview.cpp:1105
5734 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5735 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5736 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5737 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1110
5741 msgctxt "@action:button"
5742 msgid "Open %1 Item"
5743 msgid_plural "Open %1 Items"
5744 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5745 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5747 #: views/dolphinview.cpp:1240
5749 msgctxt "@action:inmenu"
5750 msgid "Side Padding"
5751 msgstr "Reunustäyte"
5753 #: views/dolphinview.cpp:1244
5755 msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgid "Automatic Column Widths"
5757 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5759 #: views/dolphinview.cpp:1249
5761 msgctxt "@action:inmenu"
5762 msgid "Custom Column Widths"
5763 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1860
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Trash operation completed."
5769 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5771 #: views/dolphinview.cpp:1870
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "Delete operation completed."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2030
5779 msgctxt "@action:button"
5780 msgid "Rename and Hide"
5781 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2034
5786 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5789 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5790 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2036
5795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5796 "Do you still want to rename it?"
5798 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5799 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2038
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2038
5808 msgid "Hide this Folder?"
5809 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2077
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2079
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2359
5828 #: views/dolphinview.cpp:2388
5830 msgid "Loading canceled"
5831 msgstr "Lataus peruttu"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2390
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2392
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2394
5845 msgid "Trash is empty"
5846 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2397
5851 msgstr "Ei luokituksia"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2400
5855 msgid "No files tagged with \"%1\""
5856 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5858 #: views/dolphinview.cpp:2404
5860 msgid "No recently used items"
5861 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2406
5865 msgid "No shared folders found"
5866 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5868 #: views/dolphinview.cpp:2408
5870 msgid "No relevant network resources found"
5871 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2410
5875 msgid "No MTP-compatible devices found"
5876 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2412
5880 msgid "No Apple devices found"
5881 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2414
5885 msgid "No Bluetooth devices found"
5886 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2416
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "Kansio on tyhjä"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5896 msgid "Create Folder…"
5897 msgstr "Luo kansio…"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action"
5902 #| msgid "Create Folder…"
5904 msgid "Create File…"
5905 msgstr "Luo kansio…"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5912 "items at once results in their new names differing only in a number."
5914 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5915 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5922 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5923 "deleted later if disk space is needed."
5925 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5926 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5927 "levytilaa tarvitaan."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5934 "recovered by normal means."
5936 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5943 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here"
5949 msgstr "Monista tähän"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgstr "Ominaisuudet"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5964 "there like managing read- and write-permissions."
5966 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5967 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5968 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5969 "tässä ikkunassa muuttaa."
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5973 msgctxt "@action:incontextmenu"
5974 msgid "Copy Location"
5975 msgstr "Kopioi sijainti"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5979 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5980 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5981 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgid "Move to Trash…"
5987 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here…"
5999 msgstr "Monista tähän…"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6003 msgctxt "@action:incontextmenu"
6004 msgid "Copy Location…"
6005 msgstr "Kopioi sijainti…"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6009 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6011 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6012 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6013 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6014 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6015 "interface> option is enabled.</para>"
6017 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6018 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6019 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6020 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6025 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6027 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6028 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6029 "you an overview in folders with many items.</para>"
6031 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6032 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6033 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6037 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6039 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6040 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6041 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6042 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6043 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6044 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6045 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6047 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6048 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6049 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6050 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6051 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6052 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6053 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6058 #| msgid "View Mode"
6059 msgctxt "@action:intoolbar"
6060 msgid "Change View Mode"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6065 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6066 msgid "This cycles through all view modes."
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6072 msgid "This increases the icon size."
6073 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Reset Zoom Level"
6079 msgstr "Palauta lähennystaso"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6083 msgid "Zoom To Default"
6084 msgstr "Oletuslähennys"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6088 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6089 msgid "This resets the icon size to default."
6090 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6094 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6095 msgid "This reduces the icon size."
6096 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "Show Previews"
6108 msgstr "Näytä esikatselut"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6113 msgid "Show preview of files and folders"
6114 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6121 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6124 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6125 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Folders First"
6132 msgstr "Kansiot ensin"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6137 msgid "Hidden Files Last"
6138 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6140 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgstr "Lajitteluperuste"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show Additional Information"
6151 msgstr "Näytä lisätiedot"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show in Groups"
6157 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6163 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Show Hidden Files"
6169 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6176 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6177 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6178 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6179 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6180 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6181 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6182 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6184 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6185 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6186 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6187 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6188 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6189 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6190 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6191 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6204 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "Kuvakenäkymä"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6227 msgid "Compact view mode"
6228 msgstr "Tiivis näkymä"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 msgstr "Yksityiskohtainen"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6239 msgid "Details view mode"
6240 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6244 msgctxt "Sort descending"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6250 msgctxt "Sort ascending"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Largest First"
6258 msgstr "Suurin ensin"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Smallest First"
6264 msgstr "Pienin ensin"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Newest First"
6270 msgstr "Uusin ensin"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "Oldest First"
6276 msgstr "Vanhin ensin"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Highest First"
6282 msgstr "Paras arvio ensin"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Lowest First"
6288 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6292 msgctxt "Sort descending"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6298 msgctxt "Sort ascending"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6306 "selection is empty when this text is shown."
6307 msgid "Actions for Current View"
6308 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6314 #. and a fallback will be used.
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6317 msgid "Actions for %1"
6318 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6324 "of selected files/folders."
6325 msgid "Actions for One Selected Item"
6326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6327 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6328 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6332 msgctxt "@info:status"
6333 msgid "Updating version information…"
6334 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6336 #~ msgid "Show the statusbar"
6337 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6339 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6340 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Show status bar"
6344 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Show space information"
6348 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Show Space Information"
6352 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "not selected,"
6359 #~ msgstr "ei valittu,"
6361 #~ msgid "collapsed,"
6362 #~ msgstr "supistettu,"
6364 #~ msgid "expanded,"
6365 #~ msgstr "laajennettu,"
6367 #~ msgid "— %1 selected item"
6368 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6369 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6370 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6373 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6374 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6375 #~ "currentFolderPath"
6376 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6377 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6381 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6382 #~ "view properties for."
6384 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6385 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6387 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6389 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6392 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6395 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6396 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6398 #~ msgid "No previews"
6399 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6403 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6407 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6409 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6411 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6412 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6413 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6416 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6417 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6418 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6419 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Activate Tab %1"
6423 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Activate Next Tab"
6427 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6431 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6433 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6435 #~ msgstr "Ponnauta"
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6439 #~ msgstr "Ponnauta"
6441 #~ msgid "Split the view into two panes"
6442 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6444 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6445 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6447 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6449 #~ msgid "Show tooltips"
6450 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6453 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6455 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Show tooltips"
6459 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6461 #~ msgctxt "option:check"
6462 #~ msgid "Rename inline"
6463 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6465 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6466 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Folder size displays:"
6470 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid_plural "%1 Files"
6475 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6476 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6478 #~ msgid "More Search Tools"
6479 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6483 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgstr "Käynnistys"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "View Modes"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Navigation"
6495 #~ msgstr "Siirtyminen"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "General: "
6503 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6505 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6506 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6507 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6511 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6515 #~ msgstr "Suodata…"
6517 #~ msgid "Search..."
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Sorting..."
6522 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6524 #~ msgid "Filter..."
6525 #~ msgstr "Suodata…"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Configure..."
6529 #~ msgstr "Asetukset…"
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Search..."
6536 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6537 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6539 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6540 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6543 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6544 #~ "\"%2\"</application>."
6546 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6547 #~ "<application>%2</application>."
6549 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6550 #~ "<application>”%2”</application>."
6552 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6553 #~ "<application>%2</application>."
6555 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6559 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6561 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6562 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6563 #~ "commands and configuration options."
6565 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6566 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6567 #~ "asetusmahdollisuudet."
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6571 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6572 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6574 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6575 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6577 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6579 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6580 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6582 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6583 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6585 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6587 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6588 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6589 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6590 #~ "help is available for a spot.</para>"
6592 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6593 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6594 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6595 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6597 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6599 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6600 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6601 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6602 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6603 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6604 #~ "used to this.</para>"
6606 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6607 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6608 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6609 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6610 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6611 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6613 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6615 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6616 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6618 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6619 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6621 #~ msgctxt "@info:credit"
6623 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6626 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6629 #~ msgid "Font family"
6630 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6632 #~ msgid "Font size"
6633 #~ msgstr "Fonttikoko"
6636 #~ msgstr "Kursiivi"
6638 #~ msgid "Font weight"
6639 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6641 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6643 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6645 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6646 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6648 #~ msgid "Leading Column Padding"
6649 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Leading Column Padding"
6653 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6664 #~ msgid "Safely Remove"
6665 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6672 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6673 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6676 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6678 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6682 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgstr "Muokkaa…"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Add Entry..."
6710 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Icon Size"
6714 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6716 #~ msgctxt "Small icon size"
6717 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6720 #~ msgctxt "Medium icon size"
6721 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6724 #~ msgctxt "Large icon size"
6725 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6728 #~ msgctxt "Huge icon size"
6729 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6734 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6738 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6742 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6745 #~ msgid "Sett&ings"
6746 #~ msgstr "&Asetukset"
6748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6752 #~ msgctxt "@action"
6753 #~ msgid "Show menu"
6754 #~ msgstr "Näytä valikko"
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgstr "Palvelut"
6761 #~ msgid "Dolphin Part"
6762 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6765 #~| msgctxt "@title:group"
6766 #~| msgid "Navigation"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Url Navigator"
6769 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6770 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6771 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6775 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6778 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6779 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Unknown size"
6783 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Start in:"
6787 #~ msgstr "Käynnistä:"
6789 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6790 #~ msgid "Window options:"
6791 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6794 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6795 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Rename Items"
6799 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6803 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6806 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6807 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "View Properties"
6811 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6813 #~ msgid "Show facets widget"
6814 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Fewer Options"
6818 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6820 #~ msgctxt "@action:button"
6821 #~ msgid "More Options"
6822 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6827 #~ "service is disabled."
6829 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6830 #~ "poistettu käytöstä."
6832 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6834 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6837 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6842 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6843 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6845 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6846 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6858 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgid "Yesterday"
6868 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6869 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6870 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6871 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgstr "Työkalut"
6881 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6883 #~ msgstr "Esikatselu"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6889 #~ msgid "Add to Places"
6890 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6895 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6896 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6899 #~ msgid "Descending"
6900 #~ msgstr "Laskevasti"
6902 #~ msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgid "Configure Shown Data"
6904 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6906 #~ msgctxt "@label::textbox"
6907 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6908 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6910 #~ msgctxt "action:button"
6911 #~ msgid "Everywhere"
6912 #~ msgstr "Kaikkialta"
6914 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6915 #~ msgid "Unchanged"
6916 #~ msgstr "Muuttamaton"
6918 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6919 #~ msgid "Horizontally flipped"
6920 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "180° rotated"
6924 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "Vertically flipped"
6928 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6931 #~ msgid "Transposed"
6932 #~ msgstr "Transpoosi"
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "90° rotated"
6936 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "Transversed"
6940 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "270° rotated"
6944 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6946 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6954 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6955 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6958 #~ msgid "Location:"
6959 #~ msgstr "Sijainti:"
6962 #~ msgid "Choose an icon:"
6963 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6965 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6966 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Add Places Entry"
6970 #~ msgstr "Lisää kohde"
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Edit Places Entry"
6974 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Show All Entries"
6978 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Properties"
6982 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6986 #~| msgid "Additional Information"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "Lisätiedot"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7001 #~ msgstr "Sijainti:"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgstr "Esikatselu:"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7029 #~ msgstr "Keskisuuri"
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Expandable folders"
7033 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7036 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7037 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Additional Information"
7041 #~ msgstr "Lisätiedot"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7044 #~ msgid "Select All"
7045 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7052 #~ msgid "Image Size"
7053 #~ msgstr "Kuvan koko"
7057 #~ msgstr "Sijainnit"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7064 #~ msgid "Search For"
7069 #~ msgstr "Laitteet"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgstr "Roskakori"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "This Month"
7097 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Last Month"
7101 #~ msgstr "Viime kuussa"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Documents"
7105 #~ msgstr "Asiakirjat"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Audio Files"
7113 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgid "Empty Trash"
7122 #~ msgid "Empty Search"
7123 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "&Move to Trash"
7131 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "Rename..."
7135 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7143 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7149 #~ msgctxt "option:check"
7150 #~ msgid "Natural sorting of items"
7151 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7154 #~ msgid "%1 - current folder"
7155 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7158 #~ msgid "%1 - current device"
7159 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - all devices"
7163 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7167 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7171 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Paste Into Folder"
7175 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7177 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7182 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7183 #~ "locale, and %Y is full year number"
7184 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7185 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7188 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7189 #~ "and %Y is full year number"
7194 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7196 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7205 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgctxt "@label:textbox"
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Update of version information failed."
7217 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Copy Text"
7221 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7225 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7227 #~ msgctxt "@title:group Date"
7228 #~ msgid "Last Week"
7229 #~ msgstr "Viime viikolla"
7232 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7233 #~ "full year number"
7234 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7235 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7237 #~ msgid "Zoom slider"
7238 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7241 #~| msgctxt "@title:group Date"
7243 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7248 #~| msgctxt "@title:group Date"
7249 #~| msgid "Yesterday"
7250 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7251 #~ msgid "Yesterday"
7256 #~ msgstr "Roskakori"
7259 #~| msgctxt "@label:slider"
7260 #~| msgid "Maximum file size:"
7261 #~ msgctxt "@option:option"
7262 #~ msgid "Maximum Rating"
7263 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7265 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7269 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7271 #~ msgstr "Keskisuuri"
7273 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Information Message"
7279 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Copy Error Message"
7283 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "No destination"
7287 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7289 #~ msgctxt "@option:check"
7290 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7291 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Do not create previews for"
7295 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Version Control Systems"
7299 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7302 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7303 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgstr "1 tietue"
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Permissions"
7323 #~ msgstr "Oikeudet"
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgstr "Omistaja"
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Destination"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7351 #~ msgstr "Koon mukaan"
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgid "By Permissions"
7355 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7359 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7363 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7366 #~ msgid "By Link Destination"
7367 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7374 #~ msgid "Additional information"
7375 #~ msgstr "Lisätietoja"
7377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Rename inline"
7383 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7393 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7394 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7396 #~ msgctxt "@title:tab"
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgstr "Ruudukko"
7404 #~ msgctxt "@label:listbox"
7405 #~ msgid "Arrangement:"
7406 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7410 #~ msgstr "Sarakkeet"
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7416 #~ msgctxt "@label:listbox"
7417 #~ msgid "Grid spacing:"
7418 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7422 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgstr "Keskisuuri"
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7440 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgid "Expandable Folders"
7442 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7446 #~ msgstr "Sarakkeet"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7450 #~ msgstr "Sarakkeet"
7452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7453 #~ msgid "Resize column"
7454 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7456 #~ msgctxt "@title::column"
7457 #~ msgid "Link Destination"
7458 #~ msgstr "Linkin kohde"
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7465 #~ msgid "Deselect Item"
7466 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7469 #~ msgid "Show hidden files"
7470 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7473 #~ msgid "Show preview"
7474 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7477 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7478 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7480 #~ msgid "Arrangement"
7481 #~ msgstr "Sijoittelu"
7483 #~ msgid "Item height"
7484 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7486 #~ msgid "Item width"
7487 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7489 #~ msgid "Grid spacing"
7490 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7492 #~ msgid "Number of textlines"
7493 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Configure..."
7497 #~ msgstr "Määritä..."
7500 #~| msgctxt "@label::textbox"
7501 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7502 #~ msgctxt "@label::textbox"
7503 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7504 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7508 #~| msgid "Remove search option"
7509 #~ msgid "Remove folder restriction"
7510 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7513 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7515 #~ msgctxt "@title:group"
7517 #~ msgstr "Tunniste"
7520 #~| msgctxt "@label"
7522 #~ msgctxt "@action:button"
7527 #~| msgctxt "@title:group Date"
7528 #~| msgid "Yesterday"
7529 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgid "Yesterday"
7534 #~| msgctxt "@label"
7536 #~ msgctxt "@title:group"
7541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~| msgid "Open in New Window"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7545 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7550 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7554 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7557 #~ msgid "No Tags Available"
7558 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7566 #~ msgstr "kilotavu"
7570 #~ msgstr "megatavu"
7574 #~ msgstr "gigatavu"
7578 #~ msgstr "Kaikista"
7582 #~ msgstr "Tekstistä"
7593 #~ msgid "Add search option"
7594 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7596 #~ msgctxt "@action:button"
7598 #~ msgstr "Tallenna"
7601 #~ msgid "Save search options"
7602 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7604 #~ msgctxt "@action:button"
7609 #~ msgid "Close search options"
7610 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7613 #~ msgid "Greater Than"
7614 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7617 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7618 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7621 #~ msgid "Less Than"
7622 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7625 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7626 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7632 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7638 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7641 #~ msgid "Not Equal to"
7642 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7644 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7646 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7650 #~ msgstr "Arvostelu:"
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Save Search Options"
7658 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "View Mode"
7666 #~ msgstr "Katselutila"
7672 #~ msgid "Width x Height:"
7673 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7676 #~ msgid "Total Size:"
7677 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7684 #~ msgid "Modified:"
7685 #~ msgstr "Muokattu:"
7689 #~ msgstr "Omistaja:"
7693 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7695 #~ msgctxt "@title:window"
7696 #~ msgid "Change Tags"
7697 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7699 #~ msgctxt "@label:textbox"
7700 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7701 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7704 #~ msgid "Create new tag:"
7705 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7708 #~ msgid "Delete tag"
7709 #~ msgstr "Poista tunniste"
7713 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7715 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7719 #~ msgid "Delete tag"
7720 #~ msgstr "Poista tunniste"
7722 #~ msgctxt "@action:button"
7727 #~ msgid "Add Tags..."
7728 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7731 #~ msgid "Change..."
7732 #~ msgstr "Muuta..."
7734 #~ msgctxt "@info:progress"
7735 #~ msgid "Changing annotations"
7736 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7738 #~ msgctxt "@title:window"
7739 #~ msgid "Change Comment"
7740 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7742 #~ msgctxt "@title:window"
7743 #~ msgid "Add Comment"
7744 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7746 #~ msgctxt "@option:check"
7747 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7748 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgid "Permissions"
7756 #~ msgstr "Oikeudet"
7758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7760 #~ msgstr "Omistaja"
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Update"
7768 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7772 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgid "SVN Commit..."
7776 #~ msgstr "SVN Commit..."
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7780 #~ msgstr "SVN Lisää"
7782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7783 #~ msgid "SVN Delete"
7784 #~ msgstr "SVN Poista"
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Updated SVN repository."
7796 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7799 #~ msgid "Description:"
7802 #~ msgctxt "@title:window"
7803 #~ msgid "SVN Commit"
7804 #~ msgstr "SVN Commit"
7806 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7812 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7816 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Committed SVN changes."
7820 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7832 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7836 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7840 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7844 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7846 #~ msgctxt "@item::intable"
7848 #~ msgstr "Tavallinen"
7850 #~ msgctxt "@item::intable"
7851 #~ msgid "Update required"
7852 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7854 #~ msgctxt "@item::intable"
7855 #~ msgid "Locally modified"
7856 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7858 #~ msgctxt "@item::intable"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~ msgid "Permissions"
7872 #~ msgstr "Oikeudet"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7876 #~ msgstr "Omistaja"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgid "Permissions"
7896 #~ msgstr "Oikeudet"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgstr "Omistaja"
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~ msgctxt "@title:menu"
7911 #~ msgid "Additional Information"
7912 #~ msgstr "Lisätiedot"
7914 #~ msgctxt "@title:menu"
7915 #~ msgid "Navigation Bar"
7916 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7919 #~ msgid "Click to begin the search"
7920 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7923 #~ msgid "Date Modified"
7924 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7927 #~ msgid "Not yet tagged"
7928 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7930 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7931 #~ msgid "with optional icon and description"
7932 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7934 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7936 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7938 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7939 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7942 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7943 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Copy operation completed."
7947 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Move operation completed."
7951 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Link operation completed."
7955 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Renaming operation completed."
7959 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~ msgid "Move To Trash"
7963 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"