1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:440
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
639 #| msgid "Show preview"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Přehladku pokazać"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #| msgctxt "@title:window"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@info:tooltip"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Městno narunać"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Dataji přirunować"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Terminal wočinić"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Terminal wočinić"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Přichodny jězdnik"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Předchadny jězdnik"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "W nowym woknje wočinić"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
957 #| msgid "App&lications"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Panele wotamkać"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgstr "Panele zezamkać"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1014 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1015 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1016 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1017 "are given here by right-clicking.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1068 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1069 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1070 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1071 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1072 "like Konsole.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1077 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1078 msgid "Focus Terminal Panel"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1083 msgctxt "@info:tooltip"
1084 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Schowane městna pokazać"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1150 msgstr "Panele pokazać"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1248 msgid "Close left view"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Left View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1260 msgid "Pop out Left View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1266 msgid "Move left view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1278 msgid "Close right view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1283 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1284 msgid "Close Right View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1290 msgid "Pop out Right View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1296 msgid "Move right view to a new window"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1301 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1309 msgstr "Napohlad dźělić"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1322 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1323 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1324 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1325 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1326 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1334 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1335 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1336 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1337 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1338 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1339 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1340 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1345 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1348 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1349 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1350 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1351 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1352 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1353 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1354 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1355 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1356 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1357 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1365 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1366 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1367 "be triggered this way.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1384 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1385 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1386 "Handbook</interface>."
1389 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1390 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1391 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1392 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1393 #. The same might be true for any external link you translate.
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1396 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1399 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1400 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1401 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1402 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1407 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1410 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1411 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1412 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1413 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1415 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1416 "windows so don't get too used to this.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1435 "support the continued work on this application and many other projects by "
1436 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1437 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1438 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1439 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1440 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1441 "behind the KDE community.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1449 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1450 "in your preferred language."
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1466 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1467 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1479 msgctxt "@action:inmenu View"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Places Panel"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1491 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1496 msgctxt "@action:button"
1498 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1502 msgid "Empties Trash to create free space"
1503 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Add Network Folder"
1509 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Location Bar"
1515 msgid_plural "Location Bars"
1516 msgstr[0] "Městnowy pas"
1517 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1518 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1519 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1543 #: dolphinpart.cpp:150
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1551 #: dolphinpart.cpp:154
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1559 #: dolphinpart.cpp:159
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:165
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1573 #: dolphinpart.cpp:180
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "Ap&likacije"
1579 #: dolphinpart.cpp:181
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "&Syćowe zapiski"
1585 #: dolphinpart.cpp:182
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 #: dolphinpart.cpp:185
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 #: dolphinpart.cpp:191
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgstr "Dataju namakać..."
1605 #: dolphinpart.cpp:197
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "&Terminal wočinić"
1611 #: dolphinpart.cpp:449
1613 msgctxt "@title:window"
1617 #: dolphinpart.cpp:449
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1622 #: dolphinpart.cpp:454
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:454
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1685 msgid "Search for %1 in %2"
1686 msgstr "'%1' pytać w %2"
1688 #: dolphintabbar.cpp:156
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgstr "Nowy jězdnik"
1694 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1700 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Close Other Tabs"
1704 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1706 #: dolphintabbar.cpp:159
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "Jězdnik začinić"
1712 #: dolphintabbar.cpp:161
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:button"
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "Přemjenować"
1720 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@action:button"
1724 msgctxt "@title:window for text input"
1726 msgstr "Přemjenować"
1728 #: dolphintabbar.cpp:180
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@info:status"
1731 #| msgid "New name #"
1732 msgid "New tab name:"
1733 msgstr "Nowe mjeno #"
1735 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1736 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1737 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:53
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1742 msgid "Location View"
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:529
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1751 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:533
1759 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1763 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1764 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Location Bar"
1768 msgstr "Městnowy pas"
1770 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1771 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Main Toolbar"
1775 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1779 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1781 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1782 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1783 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1784 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1785 "because following these folders from left to right leads here.</"
1786 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1787 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1788 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1789 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1792 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1794 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1795 msgid "This folder is not writable for you."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1800 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1802 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1803 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1804 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1805 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1806 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1807 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1808 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1809 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1810 "find an item.</item></list></para>"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1815 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:progress"
1821 #| msgid "Loading folder..."
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Loading folder…"
1824 msgstr "Začitam zapisk..."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@label:listbox"
1830 msgctxt "@info:progress"
1832 msgstr "Sortěrowanje:"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1841 msgid "Search for %1"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgid "Searching..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1866 msgctxt "@info:status"
1868 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Njekorektny protokol"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Njekorektny protokol"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Filtrowy pas schować"
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Zapisk stworić..."
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 msgid "%1 at location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1987 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1988 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1989 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label:textbox"
2004 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2005 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2006 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2007 msgid "in selection mode in location %1"
2008 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2011 #, fuzzy, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2014 msgid "in location %1"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label:textbox"
2020 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2021 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2025 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2026 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2027 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2028 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in location %2"
2037 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2038 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2039 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2040 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2041 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2104 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2105 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2106 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2111 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid "One Selected Folder"
2113 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:tooltip"
2122 #| msgid "Select Item"
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2129 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2130 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2131 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2135 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid_plural "%1 Files"
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@info:status"
2147 #| msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2150 msgid_plural "%1 Folders"
2151 msgstr[0] "%1 zapisk"
2152 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2153 msgstr[2] "%1 zapiski"
2154 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:window"
2159 #| msgid "Rename Item"
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2165 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2166 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2167 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2171 msgctxt "@item:intable"
2173 msgid_plural "%1 items"
2174 msgstr[0] "%1 element"
2175 msgstr[1] "%1 elementaj"
2176 msgstr[2] "%1 elementy"
2177 msgstr[3] "%1 elementow"
2179 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2181 msgctxt "width × height"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2187 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2193 msgctxt "@title:group"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2199 msgctxt "@title:group Size"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2205 msgctxt "@title:group Size"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2211 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgstr "Srjedźanske"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2217 msgctxt "@title:group Size"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2223 msgctxt "@title:group Date"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2229 msgctxt "@title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2235 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2242 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Před tydźenjom"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Před njedźelomaj"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2287 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2299 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2300 "current locale, and yyyy is full year number."
2301 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2307 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2313 #, fuzzy, kde-format
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2329 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2351 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2357 #, fuzzy, kde-format
2359 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2379 #, fuzzy, kde-format
2381 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2382 #| "full year number"
2383 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2390 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2395 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2396 "context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2403 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2404 "and yyyy is full year number"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2411 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2448 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2449 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2450 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2470 msgid "The date format can be selected in settings."
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2501 msgstr "Přispomnjenje"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2528 #| msgid "Line Count"
2531 msgstr "Ličba linkow"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2536 msgstr "Ličba słowow"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2541 msgstr "Ličba linkow"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2545 msgid "Date Photographed"
2546 msgstr "Fotografowane na dnju"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2556 msgctxt "@label width x height"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2573 msgstr "Orientacija"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2615 msgid "Release Year"
2616 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2620 msgid "Aspect Ratio"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2649 msgid "File Extension"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2654 msgid "Deletion Time"
2655 msgstr "Čas zničenja"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2659 msgid "Link Destination"
2660 msgstr "Cil wotkaza"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2664 msgid "Downloaded From"
2665 msgstr "Sćehnjene z"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2670 msgstr "Přistupne prawa"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2675 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2676 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2687 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2691 msgctxt "@info:status"
2692 msgid "Unknown error."
2693 msgstr "Njeznaty zmylk."
2695 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2697 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid "%1 and a half stars"
2699 msgid_plural "%1 and a half stars"
2705 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2707 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid_plural "%1 stars"
2717 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2719 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2720 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2731 msgid "File Manager"
2732 msgstr "Datajowy rjadowar"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2742 msgctxt "@info:credit"
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2752 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2756 msgctxt "@info:credit"
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:credit"
2763 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2766 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Elvis Angelaccio"
2772 msgstr "Elvis Angelaccio"
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2780 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Emmanuel Pescosta"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2792 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2804 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2808 msgctxt "@info:credit"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2824 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2825 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2827 msgctxt "@info:credit"
2833 msgctxt "@info:credit"
2835 msgstr "David Faure"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2877 msgstr "Dokumentacija"
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Document to open"
2913 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2918 msgid "Hidden files shown"
2919 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2924 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2930 msgid "Automatic scrolling"
2931 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Rename..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgstr "Přemjenować..."
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Move to Trash"
2957 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Show Hidden Files"
2969 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Limit to Home Directory"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Automatic Scrolling"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2992 msgid "Previews shown"
2993 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2998 msgid "Auto-Play media files"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3002 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3005 #| msgid "Show Filter Bar"
3006 msgid "Show item on hover"
3007 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3012 msgid "Date display format"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Auto-Play media files"
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3030 #| msgid "Show Filter Bar"
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Show item on hover"
3033 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3038 #| msgid "Configure"
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Condensed Date"
3047 msgstr "Krótki datum"
3049 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3051 msgctxt "@label::textbox"
3052 msgid "Select which data should be shown:"
3053 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3055 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3058 msgid "%1 item selected"
3059 msgid_plural "%1 items selected"
3060 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3061 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3062 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3063 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3065 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3070 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3076 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3078 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3081 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Configure Trash..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Configure Trash…"
3087 msgstr "Papjernik připrawić..."
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3092 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3093 "and then reopen the panel."
3096 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3098 msgid "Install Konsole"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3102 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3107 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3108 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgstr "Wšě družiny"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgstr "Zwukowe dataje"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgstr "Widejowe dataje"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgstr "Kóždy datum"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgstr "Tutón tydźeń"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Tutón měsac"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgstr "1 abo wjace"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgstr "2 abo wjace"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "3 abo wjace"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "4 abo wjace"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Highest Rating"
3219 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Clear Selection"
3225 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3229 msgctxt "String list separator"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3237 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3239 msgid_plural "Tags: %2"
3240 msgstr[0] "Žane etikety"
3241 msgstr[1] "Žane etikety"
3242 msgstr[2] "Žane etikety"
3243 msgstr[3] "Žane etikety"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3246 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "New Tag..."
3249 msgctxt "@action:button"
3251 msgstr "Nowy etiket..."
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "From Here (%1)"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Grid spacing"
3275 msgctxt "@info:tooltip"
3276 msgid "Quit searching"
3277 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3280 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "File Manager"
3283 msgctxt "action:button"
3285 msgstr "Datajowy rjadowar"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3288 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Add Comment..."
3291 msgctxt "action:button"
3293 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3297 msgctxt "action:button"
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3304 #| msgid "Your emails"
3305 msgctxt "action:button"
3307 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@action:button"
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel Copying"
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3354 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3362 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show preview"
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3367 msgstr "Přehladku pokazać"
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:button"
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Cutting"
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3389 msgctxt "@action:button"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@title:window"
3403 #| msgid "Information"
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Duplicating"
3406 msgstr "Informacija"
3408 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3409 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3412 msgctxt "@action keep short"
3416 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Moving"
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3441 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3442 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3443 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3444 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3451 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3452 msgid "Paste from Clipboard"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3457 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3458 msgid "Dismiss This Reminder"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3463 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3464 msgid "Don't Remind Me Again"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3469 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3471 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3472 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel Renaming"
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3490 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3491 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3505 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3520 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3535 msgid "Permanently Delete %2"
3536 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3550 msgid "Duplicate %2"
3551 msgid_plural "Duplicate %2"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Move to Trash"
3567 msgid "Move %2 to the Trash"
3568 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3569 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3570 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3571 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3572 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:button"
3585 msgid_plural "Rename %2"
3586 msgstr[0] "Přemjenować"
3587 msgstr[1] "Přemjenować"
3588 msgstr[2] "Přemjenować"
3589 msgstr[3] "Přemjenować"
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3593 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3594 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3597 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@title:menu"
3600 #| msgid "Selection"
3601 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3602 msgid "Selection Mode"
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3609 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3610 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3611 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3612 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3613 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3614 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3615 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3616 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3617 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3618 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3619 "the current selection.</para>"
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@title:menu"
3625 #| msgid "Selection"
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Exit Selection Mode"
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3632 msgctxt "@label:textbox"
3633 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3637 #, fuzzy, kde-format
3639 msgctxt "@label:textbox"
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Download New Services…"
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3653 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3660 msgid "Restart now?"
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3667 msgctxt "@option:check"
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@option:check"
3674 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3675 msgctxt "@option:check"
3676 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3677 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3683 msgctxt "@item:inmenu"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3694 msgid "Use system font"
3695 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3700 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3705 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3710 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3714 msgid "Preview size"
3715 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3720 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3726 msgid "How we display the size of directories"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3730 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3731 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3734 msgid "Show the content count"
3735 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3739 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the content size"
3743 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3748 msgid "Do not show any directory size"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3754 msgid "Recursive directory size limit"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3760 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3765 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Permissions"
3768 msgid "Permissions style format"
3769 msgstr "Přistupne prawa"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3773 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3781 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3785 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3790 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3799 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3803 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3806 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3807 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3811 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3815 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3819 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3823 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3827 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3831 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3836 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3841 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3845 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3849 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3857 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3861 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3866 msgid "Position of columns"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3872 msgid "Left side padding"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3878 msgid "Right side padding"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3884 msgid "Highlight entire row"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Expandable folders"
3892 msgid "Expandable folders"
3893 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3897 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show hidden files"
3901 msgid "Hidden files shown"
3902 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3910 "will be shown in the file view."
3912 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3913 "započinaja, w napohledźe datajow."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3919 #| msgid "Permissions"
3922 msgstr "Přistupne prawa"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3936 msgstr "Družina napohlada"
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3944 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3946 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3947 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3955 msgid "Previews shown"
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3965 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3969 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Categorized Sorting"
3973 msgid "Grouped Sorting"
3974 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3981 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3987 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3993 msgid "Sort files by"
3994 msgstr "Dataje sortěrować po"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4001 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4008 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4009 "relewantny za sortěrowanje."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4015 msgid "Order in which to sort files"
4016 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4020 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show preview"
4024 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4025 msgstr "Přehladku pokazać"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show preview"
4033 msgid "Show hidden files and folders last"
4034 msgstr "Přehladku pokazać"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4040 msgid "Visible roles"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4045 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Column width"
4049 msgid "Header column widths"
4050 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4056 msgid "Properties last changed"
4057 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4064 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:window"
4070 #| msgid "Additional Information"
4072 msgid "Additional Information"
4073 msgstr "Dodatna informacija"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:menu"
4079 #| msgid "Selection"
4080 msgid "Select Action"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4087 #| msgid "Custom Font"
4088 msgid "Custom Action"
4089 msgstr "Postajene pismo"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4093 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4096 msgid "Should the URL be editable for the user"
4097 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4102 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4110 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4111 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4115 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4118 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4119 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4125 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4129 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4133 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4134 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4135 "were removed/renamed ...etc"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4140 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Is the application started the first time"
4144 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4146 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4150 #, fuzzy, kde-format
4154 msgstr "Domjaca URL"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Open in New Tab"
4161 msgid "Remember open folders and tabs"
4162 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4167 msgid "Place two views side by side"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4172 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4175 msgid "Should the filter bar be shown"
4176 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4180 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4183 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4184 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4188 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Browse through archives"
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "Archiwy přelistować"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4204 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4205 "running in the Terminal panel."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4210 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Rename inline"
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "Na lince přemjenować"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4218 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Show selection toggle"
4221 msgid "Show selection toggle"
4222 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4228 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4235 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4241 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4247 msgid "New tab will be open after last one"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4254 #| msgid "Show Filter Bar"
4255 msgid "Show item information on hover"
4256 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4260 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4263 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4264 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4268 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4271 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4272 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:group"
4278 #| msgid "Status Bar"
4280 msgstr "statusowy pas"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4284 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4293 msgid "Lock the layout of the panels"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4299 msgid "Enlarge Small Previews"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4306 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4310 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4313 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@title:group"
4320 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4321 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4322 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:group"
4328 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4329 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4330 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:listbox"
4336 #| msgid "Text width:"
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4349 msgid "Enabled plugins"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Change Tags..."
4356 msgctxt "@title:window"
4358 msgstr "Etikety změnić..."
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4362 msgctxt "@title:group Interface settings"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4367 #, fuzzy, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:group"
4376 #| msgid "Context Menu"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Context Menu"
4379 msgstr "Kontekstowy meni"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4382 #, fuzzy, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "User Feedback"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4398 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:group"
4409 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4412 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4417 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Moving files or folders to trash"
4420 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu"
4425 #| msgid "Empty Trash"
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 msgid "Emptying trash"
4428 msgstr "Prózdny papjernik"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4433 #| msgid "Deleting files or folders"
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Deleting files or folders"
4436 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group"
4441 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4444 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4459 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Show preview"
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Opening many folders at once"
4464 msgstr "Přehladku pokazać"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4469 msgid "Opening many terminals at once"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4475 msgid "Switching to act as an administrator"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "When opening an executable file:"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4492 #| msgid "App&lications"
4493 msgid "Open in application"
4494 msgstr "Ap&likacije"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4503 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4504 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show in groups"
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Show home location on startup"
4513 msgstr "po skupinach pokazać"
4515 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@info:status"
4519 #| msgid "The location is empty."
4520 msgctxt "@info:placeholder"
4521 msgid "Enter home location path"
4522 msgstr "Městnosć je prózdna."
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4527 #| msgid "Replace Location"
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Select Home Location"
4530 msgstr "Městno narunać"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Use Current Location"
4536 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Use Default Location"
4542 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Show in groups"
4548 msgctxt "@label:textbox"
4549 msgid "Show on startup:"
4550 msgstr "po skupinach pokazać"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4553 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Show preview"
4556 msgctxt "@label:checkbox"
4557 msgid "Opening Folders:"
4558 msgstr "Přehladku pokazać"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4562 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4563 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4569 #| msgid "New &Window"
4570 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgstr "Nowe &wokno"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 #| msgid "Show full path inside location bar"
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Show full path in title bar"
4580 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 #| msgid "Show filter bar"
4586 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4587 msgid "Show filter bar"
4588 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu"
4593 #| msgid "Close Tab"
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "After current tab"
4596 msgstr "Tabulator začinić"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "At end of tab bar"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 #| msgid "Open in New Tab"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Open new tabs: "
4610 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4613 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Split view"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Split view: "
4618 msgstr "Napohlad dźělić"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4622 msgctxt "option:check split view panes"
4623 msgid "Switch between views with Tab key"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4635 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4636 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4642 #| msgid "New &Window"
4643 msgid "New windows:"
4644 msgstr "Nowe &wokno"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Split view mode"
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Begin in split view mode"
4652 msgstr "Dźěleny napohlad"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4655 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4660 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4662 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:group Size"
4668 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4669 msgid "Folders && Tabs"
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4677 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4682 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:window"
4685 #| msgid "Information"
4686 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4687 msgid "Confirmations"
4688 msgstr "Informacija"
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:menu"
4694 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4701 #| msgid "Location Bar"
4702 #| msgid_plural "Location Bars"
4703 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4704 msgid "Status && Location bars"
4705 msgstr "Městnowy pas"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:check"
4710 #| msgid "Show preview"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show previews"
4713 msgstr "Přehladku pokazać"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Auto-play media files"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4724 #| msgid "Show Filter Bar"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show item on hover"
4727 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:window"
4744 #| msgid "Information"
4745 msgctxt "@label:checkbox"
4746 msgid "Information Panel:"
4747 msgstr "Informacija"
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4753 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4754 "pressing the right mouse button on a panel."
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Show preview"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Show previews in the view for:"
4763 msgstr "Přehladku pokazać"
4765 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4766 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4767 #. or "Show previews for [files of any size]".
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check"
4772 #| msgid "Show preview"
4773 msgctxt "@label:spinbox"
4774 msgid "Show previews for"
4775 msgstr "Přehladku pokazać"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4781 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4783 msgid "files below "
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4789 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4795 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4796 msgid "files of any size"
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4802 #| msgid "Your emails"
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4805 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4808 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Show preview"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show previews for folders"
4813 msgstr "Přehladku pokazać"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4819 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4820 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4821 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4822 "metered connections.</para>"
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@label:textbox"
4828 #| msgid "Location:"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Local storage:"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Remote storage:"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:group Size"
4845 msgctxt "@option:radio"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4850 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Item width"
4853 msgctxt "@option:radio"
4855 msgstr "Šěrokosć objektow"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show zoom slider"
4861 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4865 msgctxt "@option:check"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:group"
4872 #| msgid "Status Bar"
4873 msgctxt "@title:group"
4875 msgstr "statusowy pas"
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Editable location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Make location bar editable"
4883 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu"
4888 #| msgid "Location Bar"
4889 #| msgid_plural "Location Bars"
4890 msgid "Location bar:"
4891 msgstr "Městnowy pas"
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4896 msgid "Show full path inside location bar"
4897 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4901 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4908 msgctxt "@title:tab"
4912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4915 msgctxt "@title:tab"
4919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4922 msgctxt "@title:tab"
4924 msgstr "Nadrobnosće"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4928 msgctxt "option:radio"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@label:listbox"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Sorting mode: "
4950 msgstr "Sortěrowanje:"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label:textbox"
4955 #| msgid "Number of lines:"
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show number of items"
4958 msgstr "Ličba linkow:"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Show size of contents, up to "
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:check"
4969 #| msgid "Show zoom slider"
4970 msgctxt "option:radio"
4971 msgid "Show no size"
4972 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4977 msgid_plural " levels deep"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:window"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Folder size:"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4993 msgctxt "option:radio as in relative date"
4994 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4999 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5000 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5007 msgctxt "@title:group"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5013 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5014 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5019 msgctxt "option:radio as numeric style"
5020 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5025 msgctxt "option:radio as combined style"
5026 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5032 #| msgid "Permissions"
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Permissions style:"
5035 msgstr "Přistupne prawa"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5041 msgstr "Systemowe pismo"
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5047 msgstr "Postajene pismo"
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5052 #| msgid "Choose..."
5053 msgctxt "@action:button Choose font"
5055 msgstr "Wuzwolić..."
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:radio"
5060 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Use common display style for all folders"
5063 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5065 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5066 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5071 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5072 "custom display style."
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:radio"
5078 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Remember display style for each folder"
5081 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5087 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5088 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Display style: "
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Open archives as folder"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5107 msgctxt "option:check"
5108 msgid "Open folders during drag operations"
5109 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5113 msgctxt "@title:group"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5120 #| msgid "Show Filter Bar"
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show item information on hover"
5123 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Miscellaneous: "
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show selection marker"
5136 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5139 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgid "Rename inline"
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Rename single items inline"
5144 msgstr "Na lince přemjenować"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5148 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5153 msgctxt "option:check"
5154 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5160 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5162 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5169 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5170 "background setting"
5171 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5174 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5184 #| msgid "Custom Font"
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 msgid "Custom Command"
5187 msgstr "Postajene pismo"
5189 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5190 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5191 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5192 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5196 #| msgid "Deleting files or folders"
5198 msgid "Double-click triggers"
5199 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Background: "
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5210 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5211 "background setting"
5212 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5217 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5225 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group General settings"
5232 msgctxt "@title:tab General View settings"
5234 msgstr "Powšitkownje"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5237 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Add Comment..."
5240 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5241 msgid "Content Display"
5242 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label:listbox"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Default icon size:"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5253 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "Preview size"
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Preview icon size:"
5258 msgstr "Wulkosć přehladki"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5262 msgctxt "@label:listbox"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group Size"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:group Size"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5280 msgstr "Srjedźanske"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5299 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Item width"
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Label width:"
5304 msgstr "Šěrokosć objektow"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@label:slider"
5345 #| msgid "Maximum file size:"
5346 msgctxt "@label:listbox"
5347 msgid "Maximum lines:"
5348 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:group Size"
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:group Size"
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgstr "Srjedźanske"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@label:listbox"
5383 #| msgid "Text width:"
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Maximum width:"
5386 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5389 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Expandable folders"
5392 msgctxt "@option:check"
5394 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5400 msgctxt "@label:checkbox"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5407 msgid "By clicking anywhere on the row"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5412 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5413 msgid "By clicking on icon or name"
5416 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5418 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Show preview"
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Open files and folders:"
5423 msgstr "Přehladku pokazać"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5428 msgctxt "@info:tooltip"
5429 msgid "Size: 1 pixel"
5430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5431 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5432 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5433 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5434 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "View Display Style"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5444 msgctxt "@item:inlistbox"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5450 msgctxt "@item:inlistbox"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5456 msgctxt "@item:inlistbox"
5458 msgstr "Nadrobnosće"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5475 #| msgid "Show filter bar"
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show folders first"
5478 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:check"
5483 #| msgid "Show hidden files"
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files last"
5486 msgstr "schowane dataje pokazać"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show preview"
5492 msgstr "Přehladku pokazać"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show in groups"
5498 msgstr "Po skupinach pokazać"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show hidden files"
5504 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@title:window"
5509 #| msgid "Additional Information"
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Additional Information"
5512 msgstr "Dodatna informacija"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5516 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5521 msgctxt "@label:listbox"
5523 msgstr "Družina napohlada:"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5527 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgstr "Sortěrowanje:"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@title:group"
5534 #| msgid "View Properties"
5535 msgid "View options:"
5536 msgstr "Swójstwa napohlada"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgid "Current folder"
5542 msgstr "Aktualny zapisk"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5547 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "Current folder and sub-folders"
5550 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 msgstr "Wšě zapiski"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5560 msgctxt "@title:group"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Use as default for new folders"
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Use as default view settings"
5570 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5573 #, fuzzy, kde-format
5576 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5580 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5583 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5590 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5591 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5595 msgctxt "@title:window"
5596 msgid "Applying View Properties"
5597 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5601 msgctxt "@info:progress"
5602 msgid "Counting folders: %1"
5603 msgstr "Liču zapiski: %1"
5605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5607 msgctxt "@info:progress"
5609 msgstr "Zapiski: %1"
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5613 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5624 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5625 msgid "Sets the size of the file icons."
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@label:listbox"
5640 msgid "Stop loading"
5641 msgstr "Sortěrowanje:"
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5645 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5647 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5648 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5649 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5650 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5651 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5652 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5653 "device.</item></list></para>"
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@option:check"
5659 #| msgid "Show zoom slider"
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Show Zoom Slider"
5662 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5666 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5671 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5676 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5687 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "Installing Filelight…"
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5698 msgctxt "@info:status Free disk space"
5700 msgstr "%1 swobodne"
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5704 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5705 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5710 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5712 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5713 "Press to manage disk space usage."
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5719 msgid "Free Up Disk Space"
5722 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5727 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5728 "identify big files and folders.</para>"
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5733 msgctxt "@action:button"
5734 msgid "Install Filelight…"
5737 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5739 msgid "Trash Emptied"
5742 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5744 msgid "The Trash was emptied."
5747 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@title:window"
5751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5755 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5758 msgid "Count of available Network Shares"
5761 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5764 #| msgid "Sett&ings"
5765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 msgstr "Nas&tajenja"
5769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5772 msgid "A subset of Dolphin settings."
5775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5777 msgid "Select Remote Charset"
5780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5788 msgstr "Znowa začitać"
5790 #: views/dolphinview.cpp:666
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "1 Folder selected"
5794 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "1 folder selected"
5797 msgid_plural "%1 folders selected"
5798 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5799 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5800 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5801 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5803 #: views/dolphinview.cpp:667
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "1 File selected"
5807 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5808 msgctxt "@info:status"
5809 msgid "1 file selected"
5810 msgid_plural "%1 files selected"
5811 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5812 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5813 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5814 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5816 #: views/dolphinview.cpp:669
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid_plural "%1 Folders"
5821 msgctxt "@info:status"
5823 msgid_plural "%1 folders"
5824 msgstr[0] "%1 zapisk"
5825 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5826 msgstr[2] "%1 zapiski"
5827 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5829 #: views/dolphinview.cpp:670
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5832 #| msgid "Your emails"
5833 msgctxt "@info:status"
5835 msgid_plural "%1 files"
5836 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5837 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5838 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5839 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5841 #: views/dolphinview.cpp:674
5843 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5845 msgstr "%1, %2 (%3)"
5847 #: views/dolphinview.cpp:676
5849 msgctxt "@info:status files (size)"
5853 #: views/dolphinview.cpp:680
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5856 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "0 folders, 0 files"
5859 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5861 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5863 msgctxt "<filename> copy"
5867 #: views/dolphinview.cpp:1105
5869 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5870 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5876 #: views/dolphinview.cpp:1110
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5880 msgctxt "@action:button"
5881 msgid "Open %1 Item"
5882 msgid_plural "Open %1 Items"
5883 msgstr[0] "%1 wočinić"
5884 msgstr[1] "%1 wočinić"
5885 msgstr[2] "%1 wočinić"
5886 msgstr[3] "%1 wočinić"
5888 #: views/dolphinview.cpp:1240
5890 msgctxt "@action:inmenu"
5891 msgid "Side Padding"
5894 #: views/dolphinview.cpp:1244
5895 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Column width"
5898 msgctxt "@action:inmenu"
5899 msgid "Automatic Column Widths"
5900 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5902 #: views/dolphinview.cpp:1249
5903 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Column width"
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Custom Column Widths"
5908 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5910 #: views/dolphinview.cpp:1860
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@info:status"
5913 #| msgid "Move to trash operation completed."
5914 msgctxt "@info:status"
5915 msgid "Trash operation completed."
5916 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5918 #: views/dolphinview.cpp:1870
5920 msgctxt "@info:status"
5921 msgid "Delete operation completed."
5922 msgstr "Dowumazane."
5924 #: views/dolphinview.cpp:2030
5925 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgid "Rename inline"
5928 msgctxt "@action:button"
5929 msgid "Rename and Hide"
5930 msgstr "Na lince přemjenować"
5932 #: views/dolphinview.cpp:2034
5935 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5936 "Do you still want to rename it?"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2036
5942 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5943 "Do you still want to rename it?"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2038
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #| msgid "Show Hidden Files"
5950 msgid "Hide this File?"
5951 msgstr "schowane dataje pokazać"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2038
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@title:group"
5956 #| msgid "Home Folder"
5957 msgid "Hide this Folder?"
5958 msgstr "Domjacy zapisk"
5960 #: views/dolphinview.cpp:2077
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "The location is empty."
5964 msgstr "Městnosć je prózdna."
5966 #: views/dolphinview.cpp:2079
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "The location '%1' is invalid."
5970 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5972 #: views/dolphinview.cpp:2359
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Loading..."
5978 #: views/dolphinview.cpp:2388
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:progress"
5981 #| msgid "Loading folder..."
5982 msgid "Loading canceled"
5983 msgstr "Začitam zapisk..."
5985 #: views/dolphinview.cpp:2390
5987 msgid "No items matching the filter"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2392
5992 msgid "No items matching the search"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2394
5997 msgid "Trash is empty"
5998 msgstr "Papjernik je prózdny"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2397
6005 #: views/dolphinview.cpp:2400
6007 msgid "No files tagged with \"%1\""
6010 #: views/dolphinview.cpp:2404
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action:inmenu"
6013 #| msgid "Close Tab"
6014 msgid "No recently used items"
6015 msgstr "Tabulator začinić"
6017 #: views/dolphinview.cpp:2406
6019 msgid "No shared folders found"
6022 #: views/dolphinview.cpp:2408
6024 msgid "No relevant network resources found"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2410
6029 msgid "No MTP-compatible devices found"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2412
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@info:status"
6035 #| msgid "No items found."
6036 msgid "No Apple devices found"
6037 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6039 #: views/dolphinview.cpp:2414
6041 msgid "No Bluetooth devices found"
6044 #: views/dolphinview.cpp:2416
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@title:group Size"
6048 msgid "Folder is empty"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@action"
6054 #| msgid "Create Folder..."
6056 msgid "Create Folder…"
6057 msgstr "Zapisk stworić..."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@action"
6062 #| msgid "Create Folder..."
6064 msgid "Create File…"
6065 msgstr "Zapisk stworić..."
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6069 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6072 "items at once results in their new names differing only in a number."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6080 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6081 "deleted later if disk space is needed."
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6089 "recovered by normal means."
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6095 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6096 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6097 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6098 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Duplicate Here"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #| msgid "Properties"
6110 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6116 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6118 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6119 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6120 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6121 "there like managing read- and write-permissions."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@label:textbox"
6127 #| msgid "Location:"
6128 msgctxt "@action:incontextmenu"
6129 msgid "Copy Location"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6134 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6135 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6141 #| msgid "Move to Trash"
6142 msgctxt "@action:inmenu File"
6143 msgid "Move to Trash…"
6144 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu"
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6156 msgctxt "@action:inmenu File"
6157 msgid "Duplicate Here…"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@label:textbox"
6163 #| msgid "Location:"
6164 msgctxt "@action:incontextmenu"
6165 msgid "Copy Location…"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6170 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6172 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6173 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6174 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6175 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6176 "interface> option is enabled.</para>"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6181 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6183 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6184 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6185 "you an overview in folders with many items.</para>"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6190 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6192 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6193 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6194 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6195 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6196 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6197 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6198 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@title:menu"
6204 #| msgid "View Mode"
6205 msgctxt "@action:intoolbar"
6206 msgid "Change View Mode"
6207 msgstr "Modus pohladowanja"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6211 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6212 msgid "This cycles through all view modes."
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6217 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6218 msgid "This increases the icon size."
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6223 msgctxt "@action:inmenu View"
6224 msgid "Reset Zoom Level"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@label:listbox"
6231 msgid "Zoom To Default"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6236 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6237 msgid "This resets the icon size to default."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6242 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6243 msgid "This reduces the icon size."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6248 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6253 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgid "Show preview"
6256 msgctxt "@action:intoolbar"
6257 msgid "Show Previews"
6258 msgstr "Přehladku pokazać"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6261 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgid "Show preview"
6265 msgid "Show preview of files and folders"
6266 msgstr "Přehladku pokazać"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6273 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@title:group Size"
6281 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6282 msgid "Folders First"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6286 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgid "Show hidden files"
6289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6290 msgid "Hidden Files Last"
6291 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@title:menu"
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgstr "Sortěrować po"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@title:window"
6304 #| msgid "Additional Information"
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Show Additional Information"
6307 msgstr "Dodatna informacija"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6312 #| msgid "Show in Groups"
6313 msgctxt "@action:inmenu View"
6314 msgid "Show in Groups"
6315 msgstr "Po skupinach pokazać"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@action:inmenu"
6326 #| msgid "Show Hidden Files"
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Hidden Files"
6329 msgstr "schowane dataje pokazać"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6336 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6337 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6338 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6339 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6340 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6341 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6342 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6348 #| msgid "Adjust View Properties..."
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Adjust View Display Style…"
6351 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@title:tab"
6364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6371 #| msgid "Split view mode"
6373 msgid "Icons view mode"
6374 msgstr "Dźěleny napohlad"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6378 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6385 #| msgid "Split view mode"
6387 msgid "Compact view mode"
6388 msgstr "Dźěleny napohlad"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@title:tab"
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 msgstr "Nadrobnosće"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6401 #| msgid "Split view mode"
6403 msgid "Details view mode"
6404 msgstr "Dźěleny napohlad"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6408 msgctxt "Sort descending"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6414 msgctxt "Sort ascending"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6421 #| msgid "Show filter bar"
6422 msgctxt "Sort descending"
6423 msgid "Largest First"
6424 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6429 #| msgid "Show filter bar"
6430 msgctxt "Sort ascending"
6431 msgid "Smallest First"
6432 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6437 #| msgid "Show filter bar"
6438 msgctxt "Sort descending"
6439 msgid "Newest First"
6440 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@title:group Size"
6446 msgctxt "Sort ascending"
6447 msgid "Oldest First"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@title:group Size"
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Highest First"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6461 #| msgid "Show filter bar"
6462 msgctxt "Sort ascending"
6463 msgid "Lowest First"
6464 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #| msgid "Descending"
6470 msgctxt "Sort descending"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6477 #| msgid "Ascending"
6478 msgctxt "Sort ascending"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6485 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6486 "selection is empty when this text is shown."
6487 msgid "Actions for Current View"
6490 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6491 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6494 #. and a fallback will be used.
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6497 msgid "Actions for %1"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6503 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6504 "of selected files/folders."
6505 msgid "Actions for One Selected Item"
6506 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6512 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6513 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgid "Additional information"
6516 msgctxt "@info:status"
6517 msgid "Updating version information…"
6518 msgstr "Přidatna informacija"
6521 #~| msgctxt "@label"
6522 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6523 #~ msgid "Show the statusbar"
6524 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6529 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6530 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6533 #~| msgctxt "@title:group"
6534 #~| msgid "Status Bar"
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6536 #~ msgid "Show status bar"
6537 #~ msgstr "statusowy pas"
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6540 #~ msgid "Show space information"
6541 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6544 #~| msgctxt "@option:check"
6545 #~| msgid "Show space information"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Show Space Information"
6548 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgstr "Stary staw"
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "%1 item selected"
6557 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6558 #~ msgid "not selected,"
6559 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6562 #~| msgctxt "@label"
6563 #~| msgid "Expandable folders"
6564 #~ msgid "expanded,"
6565 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6568 #~| msgctxt "@label"
6569 #~| msgid "Sort files by"
6570 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6571 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Sort files by"
6577 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6578 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6581 #~| msgctxt "@option:check"
6582 #~| msgid "Show preview"
6583 #~ msgid "No previews"
6584 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Activate Tab %1"
6588 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Activate Next Tab"
6592 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6596 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6599 #~| msgctxt "@label"
6600 #~| msgid "Split the view into two panes"
6601 #~ msgid "Split the view into two panes"
6602 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6605 #~| msgctxt "@label"
6606 #~| msgid "Show tooltips"
6607 #~ msgid "Show tooltips"
6608 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Show tooltips"
6612 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Rename inline"
6617 #~ msgctxt "option:check"
6618 #~ msgid "Rename inline"
6619 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgstr "Startowanje"
6625 #~ msgctxt "@title:group"
6626 #~ msgid "View Modes"
6627 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6630 #~| msgctxt "@title:menu"
6631 #~| msgid "Navigation Bar"
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Navigation"
6634 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgstr "&Napohlad"
6643 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "General: "
6647 #~ msgstr "Powšitkownje"
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Open in New Tab"
6652 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6653 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6654 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6657 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6659 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6661 #~ msgstr "Powšitkownje"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6664 #~ msgid "Filter..."
6665 #~ msgstr "Filter..."
6667 #~ msgid "Search..."
6668 #~ msgstr "Pytać..."
6670 #~ msgctxt "@info:progress"
6671 #~ msgid "Sorting..."
6672 #~ msgstr "Sortěruju..."
6674 #~ msgid "Filter..."
6675 #~ msgstr "Filter..."
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Configure..."
6679 #~ msgstr "Připrawić..."
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Search..."
6683 #~ msgstr "Pytać..."
6686 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6687 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6689 #~ msgctxt "@info:credit"
6691 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6694 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6697 #~ msgid "Font family"
6698 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6700 #~ msgid "Font size"
6701 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6704 #~ msgstr "Kursiwne"
6706 #~ msgid "Font weight"
6711 #~ msgstr "Wućisnyć"
6718 #~ msgid "Safely Remove"
6719 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6723 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Open in New Tab"
6727 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Open in New Window"
6731 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgstr "Wotstronić"
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "Add Entry..."
6751 #~ msgstr "Element dodać ..."
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Icon Size"
6755 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6757 #~ msgctxt "Small icon size"
6758 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6759 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6761 #~ msgctxt "Medium icon size"
6762 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6763 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6765 #~ msgctxt "Large icon size"
6766 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6767 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6769 #~ msgctxt "Huge icon size"
6770 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6771 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6775 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6779 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6782 #~ msgid "Sett&ings"
6783 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6786 #~| msgctxt "@option:check"
6787 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6788 #~ msgctxt "@action"
6789 #~ msgid "Show menu"
6790 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6793 #~ msgid "Dolphin Part"
6794 #~ msgstr "Dolphin Part"
6797 #~| msgctxt "@title:menu"
6798 #~| msgid "Navigation Bar"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Url Navigator"
6801 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6802 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6803 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6804 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6805 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6808 #~| msgctxt "@info:status"
6809 #~| msgid "Unknown size"
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6815 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6816 #~| msgid "Deleting files or folders"
6818 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6819 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Unknown size"
6823 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6826 #~| msgctxt "@title:group"
6828 #~ msgctxt "@label:textbox"
6829 #~ msgid "Start in:"
6830 #~ msgstr "Startowanje"
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6834 #~| msgid "Add to Places"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6836 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6837 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Rename Items"
6841 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6845 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6849 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6851 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6852 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "View Properties"
6856 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6859 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6860 #~| msgid "Show filter bar"
6861 #~ msgid "Show facets widget"
6862 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6865 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6866 #~| msgid "Permissions"
6867 #~ msgctxt "@action:button"
6868 #~ msgid "Fewer Options"
6869 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~| msgid "Permissions"
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "More Options"
6876 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6879 #~| msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~| msgctxt "@title:group Date"
6888 #~ msgctxt "@option:option"
6893 #~| msgctxt "@title:group Date"
6894 #~| msgid "Yesterday"
6895 #~ msgctxt "@option:option"
6896 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~| msgctxt "@title:menu"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgstr "Nastroje"
6913 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6915 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6917 #~ msgstr "Přehladka"
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6923 #~ msgstr "Zastajić"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6926 #~ msgid "Add to Places"
6927 #~ msgstr "K městnam dodać"
6930 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~| msgid "Descending"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6933 #~ msgid "Descending"
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6938 #~| msgid "Add to Places"
6939 #~ msgctxt "@title:window"
6940 #~ msgid "Add Places Entry"
6941 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6944 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgid "Show tooltips"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Show All Entries"
6948 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Properties"
6952 #~ msgstr "Swójstwa"
6955 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~| msgid "Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Additional Information Shown"
6959 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Apply View Properties To"
6963 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6966 #~| msgctxt "@option:radio"
6967 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Use these view properties as default"
6970 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Location:"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Icon Size"
6978 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgstr "Přehladka:"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6998 #~ msgstr "Srjedźanske"
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Expandable folders"
7002 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7004 #~ msgctxt "@action:button"
7005 #~ msgid "Additional Information"
7006 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7009 #~ msgid "Select All"
7010 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7014 #~ msgstr "Znowa začitać"
7017 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7020 #~ msgid "Image Size"
7021 #~ msgstr "po wulkosći"
7024 #~| msgctxt "@title:window"
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~| msgid "Close Tab"
7034 #~ msgid "Recently Saved"
7035 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7038 #~| msgctxt "@title:menu"
7039 #~| msgid "Main Toolbar"
7041 #~ msgid "Search For"
7042 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
7045 #~| msgctxt "@label"
7046 #~| msgid "Home URL"
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgstr "Domjaca URL"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7053 #~| msgid "&Network Folders"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7059 #~| msgctxt "@label"
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgstr "Papjernik"
7066 #~| msgctxt "@title:group Date"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~| msgctxt "@title:group Date"
7074 #~| msgid "Yesterday"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Yesterday"
7080 #~| msgctxt "@title:group Date"
7081 #~| msgid "Earlier this Month"
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "This Month"
7084 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7087 #~| msgctxt "@title:group Date"
7088 #~| msgid "Earlier this Month"
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Last Month"
7091 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7094 #~| msgctxt "@info:credit"
7095 #~| msgid "Documentation"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Documents"
7098 #~ msgstr "Dokumentacija"
7101 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgstr "po wulkosći"
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Empty Trash"
7110 #~ msgid "Empty Search"
7111 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7122 #~| msgid "Move to Trash"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "&Move to Trash"
7125 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~| msgid "Rename..."
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7131 #~ msgid "Rename..."
7132 #~ msgstr "přemjenować..."
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~| msgid "Open in New Tab"
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7139 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7142 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7149 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7150 #~| msgid "Current folder"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7152 #~ msgid "%1 - current folder"
7153 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7156 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7157 #~| msgid "Current folder"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7159 #~ msgid "%1 - current device"
7160 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Paste Into Folder"
7164 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7172 #~ "locale, and %Y is full year number"
7173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7174 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7178 #~ "and %Y is full year number"
7183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7184 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7188 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~| msgctxt "@label"
7196 #~| msgid "Additional information"
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Update of version information failed."
7199 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Copy Text"
7206 #~ msgstr "kopěrować"
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7212 #~ msgctxt "@title:group Date"
7213 #~ msgid "Last Week"
7214 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7217 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7218 #~ "full year number"
7219 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7220 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7223 #~| msgctxt "@option:check"
7224 #~| msgid "Show zoom slider"
7225 #~ msgid "Zoom slider"
7226 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7229 #~| msgctxt "@title:group Date"
7231 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7236 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~| msgid "Yesterday"
7238 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7239 #~ msgid "Yesterday"
7244 #~ msgstr "Papjernik"
7247 #~| msgctxt "@label:slider"
7248 #~| msgid "Maximum file size:"
7249 #~ msgctxt "@option:option"
7250 #~ msgid "Maximum Rating"
7251 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7254 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7261 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7265 #~ msgstr "Srjedźanske"
7268 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7275 #~| msgctxt "@title:window"
7276 #~| msgid "Information"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Information Message"
7279 #~ msgstr "Informacija"
7282 #~| msgctxt "@info:credit"
7283 #~| msgid "Documentation"
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgid "No destination"
7286 #~ msgstr "Dokumentacija"
7288 #~ msgctxt "@option:check"
7289 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7290 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7293 #~| msgctxt "@label"
7294 #~| msgid "Show preview"
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Do not create previews for"
7297 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7322 #~| msgid "Permissions"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7328 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7330 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgstr "Wobsydnik"
7335 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~| msgctxt "@info:credit"
7350 #~| msgid "Documentation"
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Destination"
7353 #~ msgstr "Dokumentacija"
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgstr "po mjenje"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgstr "po wulkosći"
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7371 #~ msgid "By Permissions"
7372 #~ msgstr "po swójstwach"
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgstr "po wobsydniku"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgstr "po skupinje"
7383 #~| msgctxt "@info:credit"
7384 #~| msgid "Documentation"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~ msgid "By Link Destination"
7387 #~ msgstr "Dokumentacija"
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~ msgid "Additional information"
7398 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7401 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7403 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7408 #~ msgid "Rename inline"
7409 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7413 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7415 #~ msgctxt "@title:tab"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7423 #~ msgctxt "@label:listbox"
7424 #~ msgid "Arrangement:"
7425 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7429 #~ msgstr "Stołpiki"
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7435 #~ msgctxt "@label:listbox"
7436 #~ msgid "Grid spacing:"
7437 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7449 #~ msgstr "Srjedźanske"
7451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7455 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7459 #~ msgctxt "@option:check"
7460 #~ msgid "Expandable Folders"
7461 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7463 #~ msgctxt "@title:menu"
7465 #~ msgstr "stołpiki"
7468 #~| msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7472 #~ msgstr "stołpiki"
7475 #~| msgctxt "@info:credit"
7476 #~| msgid "Documentation"
7477 #~ msgctxt "@title::column"
7478 #~ msgid "Link Destination"
7479 #~ msgstr "Dokumentacija"
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgctxt "@title::column"
7488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7489 #~ msgid "Deselect Item"
7490 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7493 #~ msgid "Show hidden files"
7494 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7497 #~ msgid "Show preview"
7498 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7501 #~| msgctxt "@label"
7502 #~| msgid "Arrangement"
7503 #~ msgid "Arrangement"
7504 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7507 #~| msgctxt "@label"
7508 #~| msgid "Item height"
7509 #~ msgid "Item height"
7510 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7513 #~| msgctxt "@label"
7514 #~| msgid "Grid spacing"
7515 #~ msgid "Grid spacing"
7516 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7519 #~| msgctxt "@label"
7520 #~| msgid "Number of textlines"
7521 #~ msgid "Number of textlines"
7522 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7525 #~| msgctxt "@label"
7526 #~| msgid "Change Tags..."
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "Configure..."
7529 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7532 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7534 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgstr "Žane etikety"
7539 #~| msgctxt "@title:group Date"
7541 #~ msgctxt "@action:button"
7546 #~| msgctxt "@title:group Date"
7547 #~| msgid "Yesterday"
7548 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgid "Yesterday"
7553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~| msgid "Open in New Window"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7564 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7570 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7574 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7577 #~| msgctxt "@action:button"
7583 #~ msgctxt "@title:menu"
7584 #~ msgid "View Mode"
7585 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7588 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7592 #~ msgstr "po datumje"
7595 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7599 #~ msgstr "po datumje"
7602 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7606 #~ msgstr "po datumje"
7609 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7613 #~ msgstr "po datumje"
7616 #~| msgctxt "@title:group"
7623 #~| msgctxt "@title"
7624 #~| msgid "File Manager"
7626 #~ msgid "Filenames"
7627 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgstr "Zawěsćić"
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7639 #~ msgstr "Wulkosć:"
7642 #~| msgctxt "@label:listbox"
7643 #~| msgid "Sorting:"
7646 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7649 #~| msgctxt "@label Tag name"
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgid "Permissions"
7665 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7669 #~ msgstr "Wobsydnik"
7671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7694 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~| msgid "Permissions"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgid "Permissions"
7698 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7701 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgstr "Wobsydnik"
7708 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7737 #~| msgid "Permissions"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgstr "Wobsydnik"
7750 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgctxt "@title:menu"
7764 #~ msgid "Additional Information"
7765 #~ msgstr "Dalša informacija"
7767 #~ msgctxt "@option:check"
7768 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7769 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7772 #~| msgctxt "@label"
7773 #~| msgid "Add Comment..."
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgid "SVN Commit..."
7776 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7782 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Add Comment..."
7788 #~ msgctxt "@title:window"
7789 #~ msgid "SVN Commit"
7790 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7793 #~| msgctxt "@label"
7794 #~| msgid "Add Comment..."
7795 #~ msgctxt "@action:button"
7797 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7800 #~| msgctxt "@label"
7801 #~| msgid "Total size:"
7803 #~ msgid "Total Size:"
7804 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7807 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~ msgctxt "@label file type"
7814 #~| msgctxt "@title:window"
7815 #~| msgid "Create New Tag"
7817 #~ msgid "Create new tag:"
7818 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7824 #~ msgid "Delete tag"
7828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7831 #~ msgid "Delete tag"
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7837 #~ msgctxt "@action:button"
7842 #~| msgctxt "@label"
7843 #~| msgid "New Tag..."
7845 #~ msgid "Add Tags..."
7846 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7849 #~| msgctxt "@label"
7850 #~| msgid "Change Tags..."
7852 #~ msgid "Change..."
7853 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7855 #~ msgctxt "@info:progress"
7856 #~ msgid "Changing annotations"
7857 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7860 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7874 #~| msgctxt "@label"
7875 #~| msgid "Modified:"
7876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7878 #~ msgstr "Změnjene:"
7881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7883 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~ msgstr "Wobsydnik"
7888 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7889 #~| msgid "Permissions"
7890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7891 #~ msgid "Permissions"
7892 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7895 #~| msgctxt "@label"
7896 #~| msgid "Change Comment..."
7897 #~ msgctxt "@title:window"
7898 #~ msgid "Change Comment"
7899 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Add Comment..."
7904 #~ msgctxt "@title:window"
7905 #~ msgid "Add Comment"
7906 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7909 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7911 #~ msgctxt "@label file content size"
7916 #~| msgctxt "@label"
7917 #~| msgid "Modified:"
7918 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7920 #~ msgstr "Změnjene:"
7923 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7926 #~ msgid "MIME Type"
7927 #~ msgstr "po družinje"
7930 #~| msgctxt "@label:textbox"
7931 #~| msgid "Location:"
7932 #~ msgctxt "@label file URL"
7937 #~| msgctxt "@info:status"
7938 #~| msgid "Created folder."
7941 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7944 #~| msgctxt "@action:button"
7948 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7951 #~| msgctxt "@label"
7952 #~| msgid "Modified:"
7953 #~ msgctxt "@label EXIF"
7955 #~ msgstr "Změnjene:"
7958 #~| msgctxt "@label:listbox"
7959 #~| msgid "Sorting:"
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7962 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7965 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgstr "Žane etikety"
7972 #~| msgctxt "@label"
7973 #~| msgid "Add Comment..."
7974 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7976 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7979 #~| msgctxt "@title"
7980 #~| msgid "File Manager"
7982 #~ msgid "File Name"
7983 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7987 #~ msgstr "Družina:"
7990 #~ msgid "Modified:"
7991 #~ msgstr "Změnjene:"
7994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7998 #~ msgstr "Wobsydnik"
8001 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8005 #~ msgstr "Žane etikety"
8008 #~| msgctxt "@label"
8009 #~| msgid "Add Comment..."
8012 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8014 #~ msgctxt "@title:menu"
8015 #~ msgid "Navigation Bar"
8016 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8019 #~| msgctxt "@label"
8020 #~| msgid "Modified:"
8022 #~ msgid "Date Modified"
8023 #~ msgstr "Změnjene:"
8025 #~ msgctxt "@info:status"
8026 #~ msgid "Copy operation completed."
8027 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8029 #~ msgctxt "@info:status"
8030 #~ msgid "Move operation completed."
8031 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8033 #~ msgctxt "@info:status"
8034 #~ msgid "Link operation completed."
8035 #~ msgstr "Dowotkazane."
8037 #~ msgctxt "@info:status"
8038 #~ msgid "Renaming operation completed."
8039 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8042 #~| msgctxt "@title:group"
8048 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8049 #~ msgid "with optional icon and description"
8050 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8052 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8054 #~ msgstr "Žane etikety"
8057 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8058 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8062 #~ msgctxt "@item::intable"
8064 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8066 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8067 #~ msgid "Not yet tagged"
8068 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "Move To Trash"
8072 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"