]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:221
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:229
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:237
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:487
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:358
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:361
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:365
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:440
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:642
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:653
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:693
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Іздеу"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Таңдау"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Таңдауларды терістеу"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Қарау"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Тоқтату"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Өзгермелі орын"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Орынды алмастыру"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Қойындыны жабу"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Файлдарды салыстыру"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Терминалды ашу"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Терминалды ашу"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Жаңа қойынды"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
963 #, fuzzy, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Show Target"
966 msgstr "Ишаралары көрсету"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
972 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
978 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
984 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
989 #| msgid "App&lications"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "Қ&олданбалар"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панельдерді босату"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Мәліметі"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "Қапшықтар"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "Терминал"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Focus Terminal Panel"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Орындар"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu"
1128 #| msgid "Show Hidden Files"
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 "property."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "type.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Focus Places Panel"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1183 #| msgid "Lock Panels"
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Show Panels"
1186 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 "folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 "this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Жабу"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close left view"
1285 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@info"
1290 #| msgid "Close left view"
1291 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1292 msgid "Close Left View"
1293 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1298 msgid "Pop out Left View"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Move left view to a new window"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1310 msgid "Close"
1311 msgstr "Жабу"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Close right view"
1317 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@info"
1322 #| msgid "Close right view"
1323 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1324 msgid "Close Right View"
1325 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Move right view to a new window"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 msgid "Split"
1343 msgstr "Бөлу"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Split view"
1349 msgstr "Көріністі бөлу"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 msgid "Pop out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1374 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1375 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1376 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1377 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1378 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1379 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1380 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1386 msgid ""
1387 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1388 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1389 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1390 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1391 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1392 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1393 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1394 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1395 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1396 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1397 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1405 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1406 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1407 "be triggered this way.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1415 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1416 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1424 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1425 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1426 "Handbook</interface>."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1430 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1431 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1432 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1433 #. The same might be true for any external link you translate.
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1437 msgid ""
1438 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1439 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1440 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1441 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1442 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1450 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1451 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1452 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1453 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1454 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1455 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1456 "windows so don't get too used to this.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1464 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1465 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1466 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1467 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1475 "support the continued work on this application and many other projects by "
1476 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1477 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1478 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1479 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1480 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1481 "behind the KDE community.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1489 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1490 "in your preferred language."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1498 "libraries and maintainers of this application."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1506 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1507 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1508 "a look!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Defocus Terminal Panel"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu View"
1520 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu View"
1526 msgid "Defocus Places Panel"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1530 #, kde-format
1531 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:button"
1537 msgid "Empty Trash"
1538 msgstr "Босату"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1541 #, kde-format
1542 msgid "Empties Trash to create free space"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 #| msgid "&Network Folders"
1549 msgctxt "@action:button"
1550 msgid "Add Network Folder"
1551 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1552
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu"
1556 #| msgid "Location Bar"
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgid_plural "Location Bars"
1560 msgstr[0] "Орын панелі"
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@info:shell about system packages"
1565 msgid "Could not find package %1."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info %1 is error code"
1571 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt ""
1577 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1578 "'ErrorNoNetwork'"
1579 msgid ""
1580 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1581 "installing <application>%1</application> manually instead."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:150
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "&Edit File Type..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "&Edit File Type…"
1590 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:154
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Select Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Select Items Matching…"
1598 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:159
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect Items Matching…"
1606 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:165
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 msgid "Unselect All"
1612 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:180
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "App&lications"
1618 msgstr "Қ&олданбалар"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:181
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "&Network Folders"
1624 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:182
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "Trash"
1630 msgstr "Өшірілгендер"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:185
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgid "Autostart"
1636 msgstr "Автобастау"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:191
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 #| msgid "Find File..."
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Find File…"
1644 msgstr "Файлды табу..."
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:197
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "&Терминалды ашу"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:449
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Select"
1656 msgstr "Таңдау"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:454
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Unselect"
1667 msgstr "Таңдаудан босату"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1675 #: dolphinpart.rc:5
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Edit"
1678 msgstr "Өң&деу"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Selection"
1685 msgstr "Таңдау"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1689 #, kde-format
1690 msgid "&View"
1691 msgstr "Қ&өрініс"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1695 #, kde-format
1696 msgid "&Go"
1697 msgstr "Ө&ту"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Tools"
1704 msgstr "Құралдар"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1712
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 #, kde-format
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item"
1727 #| msgid "Search For"
1728 msgid "Search for %1 in %2"
1729 msgstr "Іздейтіні"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:156
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "New Tab"
1735 msgstr "Жаңа қойынды"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:157
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Detach Tab"
1741 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:158
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Other Tabs"
1747 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:159
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgid "Close Tab"
1753 msgstr "Қойындыны жабу"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:161
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:button"
1758 #| msgid "&Rename"
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgid "Rename Tab"
1761 msgstr "Қа&йта атау"
1762
1763 #: dolphintabbar.cpp:180
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:button"
1766 #| msgid "&Rename"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Қа&йта атау"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Жаңа атауы #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Орыны"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1793 #| msgid "%1 (%2)"
1794 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 msgid "%1 | (%2)"
1796 msgstr "%1 (%2)"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:533
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 msgid "(%1) | %2"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Location Bar"
1811 msgstr "Орын панелі"
1812
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Main Toolbar"
1818 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1823 msgid ""
1824 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1825 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1826 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1827 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1828 "because following these folders from left to right leads here.</"
1829 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1830 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1831 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1832 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1838 msgid "This folder is not writable for you."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1842 #, kde-kuit-format
1843 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1844 msgid ""
1845 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1846 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1847 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1848 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1849 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1850 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1851 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1852 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1853 "find an item.</item></list></para>"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1857 #, kde-format
1858 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:progress"
1864 #| msgid "Loading folder..."
1865 msgctxt "@info:progress"
1866 msgid "Loading folder…"
1867 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@label:listbox"
1872 #| msgid "Sorting:"
1873 msgctxt "@info:progress"
1874 msgid "Sorting…"
1875 msgstr "Реттеу:"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@title:window"
1880 #| msgid "Search"
1881 msgid "Search"
1882 msgstr "Іздеу"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item"
1887 #| msgid "Search For"
1888 msgid "Search for %1"
1889 msgstr "Іздейтіні"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info"
1894 #| msgid "Searching..."
1895 msgctxt "@info"
1896 msgid "Searching…"
1897 msgstr "Іздеу..."
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "No items found."
1903 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1909 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid ""
1917 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1918 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@info:status"
1923 #| msgid "Invalid protocol"
1924 msgctxt "@info:status"
1925 msgid "Invalid protocol '%1'"
1926 msgstr "Жарамсыз протокол"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid "Invalid protocol"
1932 msgstr "Жарамсыз протокол"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info"
1937 msgid "Authorization required to enter this folder."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1941 #, kde-kuit-format
1942 msgid ""
1943 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info:tooltip"
1949 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1950 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1951
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@label:textbox"
1955 #| msgid "Filter:"
1956 msgid "Filter…"
1957 msgstr "Сүзгі:"
1958
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Hide Filter Bar"
1963 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1964
1965 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@action"
1968 #| msgid "Create Folder..."
1969 msgctxt "@action:inmenu"
1970 msgid "Move to New Folder…"
1971 msgstr "Қапшықты құру..."
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 #| msgid "Forbidden"
1977 msgctxt "@info"
1978 msgid "hidden"
1979 msgstr "Тыйымды"
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1984 msgid ", link to %1 at %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1990 msgid ", %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1994 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1995 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1996 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1997 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1998 #. announcements when read out by a screen reader.
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2002 msgid ", %1 %2"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2009 "filesystem path"
2010 msgid "%1 at location %2"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2016 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2022 msgid "in a grid layout in location %1"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@label:textbox"
2028 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2029 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2030 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2031 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2032 msgid_plural ""
2033 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2034 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2041 msgstr[0] ""
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2049 msgid "in selection mode in location %1"
2050 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgid "Location"
2055 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2056 msgid "in location %1"
2057 msgstr "Орыны"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@label:textbox"
2062 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2063 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2064 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2065 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2066 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2067 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@label:textbox"
2072 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2073 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2074 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2075 msgid "%1 selected item in location %2"
2076 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2077 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "accessibility announcement"
2084 msgid "Selection mode enabled"
2085 msgstr "Таңдау"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@title:menu"
2090 #| msgid "Selection"
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2093 msgstr "Таңдау"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 msgid "\"%1\""
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2112 "folders."
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2120 "folders."
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2128 "files/folders."
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2135 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One Selected File"
2138 msgid_plural "%1 Selected Files"
2139 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2147 msgstr[0] ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:tooltip"
2152 #| msgid "Select Item"
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 "folders."
2156 msgid "One Selected Item"
2157 msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@action:inmenu"
2163 #| msgid "Paste One File"
2164 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2165 msgid "One File"
2166 msgid_plural "%1 Files"
2167 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:status"
2172 #| msgid "1 Folder"
2173 #| msgid_plural "%1 Folders"
2174 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2175 msgid "One Folder"
2176 msgid_plural "%1 Folders"
2177 msgstr[0] "%1 қапшық"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2183 msgctxt ""
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2185 msgid "One Item"
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intable"
2192 msgid "%1 item"
2193 msgid_plural "%1 items"
2194 msgstr[0] "%1 аталым"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "width × height"
2199 msgid "%1 × %2"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2205 msgid "0 - 9"
2206 msgstr "0 - 9"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group"
2211 msgid "Others"
2212 msgstr "Басқалар"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Size"
2217 msgid "Folders"
2218 msgstr "Қапшықтар"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Size"
2223 msgid "Small"
2224 msgstr "Шағын"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Size"
2229 msgid "Medium"
2230 msgstr "Орташа"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Big"
2236 msgstr "Үлкен"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Today"
2242 msgstr "Бүгін"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Yesterday"
2248 msgstr "Кеше"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2253 msgid "dddd"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 #| msgid "1"
2260 msgctxt ""
2261 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "One Week Ago"
2269 msgstr "Бір апта бұрын"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Two Weeks Ago"
2275 msgstr "Екі апта бұрын"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Three Weeks Ago"
2281 msgstr "Ұш апта бұрын"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Earlier this Month"
2287 msgstr "Осы айдан бұрын"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2306 #| msgid "1"
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt ""
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2321 "current locale, and yyyy is full year number."
2322 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2328 #| msgid "1"
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2331 "@title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt ""
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2352 #| msgid "1"
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2376 #| msgid "1"
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt ""
2386 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2387 #| "full year number"
2388 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2400 #| msgid "1"
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt ""
2410 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2411 #| "full year number"
2412 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2419 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2424 #| msgid "1"
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2427 "context @title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2435 "and yyyy is full year number"
2436 msgid "MMMM, yyyy"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2442 #| msgid "1"
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2445 "group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "Оқу, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Write, "
2461 msgstr "Жазу, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Execute, "
2468 msgstr "Орындау, "
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Forbidden"
2475 msgstr "Тыйымды"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Name"
2486 msgstr "Атауы"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "Өлшемі"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Modified"
2497 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2501 msgctxt "@tooltip"
2502 msgid "The date format can be selected in settings."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Created"
2509 msgstr "Жаңасын құру"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Accessed"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Type"
2519 msgstr "Түрі"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Rating"
2524 msgstr "Ұпайы"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Tags"
2529 msgstr "Тегтері"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Comment"
2534 msgstr "Түсініктемесі"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 #, fuzzy
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Атауы:"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Document"
2547 msgstr "Құжаты"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Author"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Publisher"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@label"
2562 #| msgid "Line Count"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Page Count"
2565 msgstr "Жолдар саны"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Word Count"
2570 msgstr "Сөздер есебі"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Line Count"
2575 msgstr "Жолдар саны"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Date Photographed"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Image"
2587 msgstr "Кескін"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2590 msgctxt "@label width x height"
2591 msgid "Dimensions"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label:listbox"
2597 #| msgid "Width:"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Width"
2600 msgstr "Ені:"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Height"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Orientation"
2610 msgstr "Бағдары"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Artist"
2615 msgstr "Орындаушысы"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Audio"
2623 msgstr "Аудио"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Genre"
2629 msgstr "Жанры"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Album"
2634 msgstr "Альбомы:"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Duration"
2639 msgstr "Ұзақтығы"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Bitrate"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Track"
2649 msgstr "Жолсызығы"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@item"
2654 #| msgid "Release '%1'"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Release Year"
2657 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Aspect Ratio"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@option:check"
2668 #| msgid "Videos"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Video"
2671 msgstr "Видео"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Frame Rate"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Path"
2681 msgstr "Жолы"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Other"
2689 msgstr "Басқа"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "File Extension"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@title:menu"
2699 #| msgid "Selection"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "Таңдау"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "Қайда"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@label"
2712 #| msgid "Copied From"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Permissions"
2720 msgstr "Рұқсаттары"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2723 msgctxt "@tooltip"
2724 msgid ""
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Owner"
2732 msgstr "Иесі"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "User Group"
2737 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:status"
2742 msgid "Unknown error."
2743 msgstr "Беймәлім қате."
2744
2745 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid "%1 and a half stars"
2749 msgid_plural "%1 and a half stars"
2750 msgstr[0] ""
2751
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid "%1 star"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2757 msgstr[0] ""
2758
2759 #: main.cpp:61
2760 #, kde-kuit-format
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2762 msgid ""
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:95
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@title"
2770 #| msgid "Dolphin"
2771 msgid "Dolphin"
2772 msgstr "Dolphin"
2773
2774 #: main.cpp:97
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@title"
2777 msgid "File Manager"
2778 msgstr "Файл менеджері"
2779
2780 #: main.cpp:99
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:101
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Felix Ernst"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: main.cpp:102
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:credit"
2795 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2798 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2799
2800 #: main.cpp:104
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Méven Car"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: main.cpp:105
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:credit"
2809 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2812 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2813
2814 #: main.cpp:107
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Elvis Angelaccio"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:108
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:credit"
2823 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2826 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2827
2828 #: main.cpp:110
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Emmanuel Pescosta"
2832 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2833
2834 #: main.cpp:111
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2840 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2841
2842 #: main.cpp:113
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Frank Reininghaus"
2846 msgstr "Frank Reininghaus"
2847
2848 #: main.cpp:114
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2854 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2855
2856 #: main.cpp:116
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Peter Penz"
2860 msgstr "Peter Penz"
2861
2862 #: main.cpp:117
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2866 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2867
2868 #: main.cpp:119
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Sebastian Trüg"
2872 msgstr "Sebastian Trüg"
2873
2874 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2875 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Developer"
2879 msgstr "Құрастырушысы"
2880
2881 #: main.cpp:120
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "David Faure"
2885 msgstr "David Faure"
2886
2887 #: main.cpp:121
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Aaron J. Seigo"
2891 msgstr "Aaron J. Seigo"
2892
2893 #: main.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Rafael Fernández López"
2897 msgstr "Rafael Fernández López"
2898
2899 #: main.cpp:123
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Kevin Ottens"
2903 msgstr "Kevin Ottens"
2904
2905 #: main.cpp:124
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Holger Freyther"
2909 msgstr "Holger Freyther"
2910
2911 #: main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Max Blazejak"
2915 msgstr "Max Blazejak"
2916
2917 #: main.cpp:126
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Michael Austin"
2921 msgstr "Michael Austin"
2922
2923 #: main.cpp:126
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Documentation"
2927 msgstr "Құжаттамасы"
2928
2929 #: main.cpp:137
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2936
2937 #: main.cpp:139
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2942
2943 #: main.cpp:140
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:142
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:144
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: main.cpp:145
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Ашатын құжаты"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Автожүгірту"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Cut"
2989 msgstr "Қиып алу"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Copy"
2995 msgstr "Көшіріп алу"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Rename..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Rename…"
3003 msgstr "Қайта атау..."
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Move to Trash"
3009 msgstr "Шелекке тастау"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Delete"
3015 msgstr "Жою"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show Hidden Files"
3021 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Limit to Home Directory"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Automatic Scrolling"
3033 msgstr "Автожүгірту"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Properties"
3039 msgstr "Қасиеттері"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3043 #, kde-format
3044 msgid "Previews shown"
3045 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Auto-Play media files"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3057 #| msgid "Show Filter Bar"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3063 #, kde-format
3064 msgid "Date display format"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Preview"
3071 msgstr "Қарау"
3072
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Auto-Play media files"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3082 #| msgid "Show Filter Bar"
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Show item on hover"
3085 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Configure..."
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Configure…"
3093 msgstr "Баптау..."
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Condensed Date"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@label::textbox"
3104 msgid "Select which data should be shown:"
3105 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3106
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label"
3110 msgid "%1 item selected"
3111 msgid_plural "%1 items selected"
3112 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3113
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3115 #, kde-format
3116 msgid "play"
3117 msgstr "орындау"
3118
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3120 #, kde-format
3121 msgid "pause"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3125 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid ""
3128 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3129 #| "\")"
3130 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3131 msgstr ""
3132 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3133
3134 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Configure..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure Trash…"
3140 msgstr "Баптау..."
3141
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3146 "and then reopen the panel."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3150 #, kde-format
3151 msgid "Install Konsole"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3156 #, kde-format
3157 msgid "Location"
3158 msgstr "Орыны"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3162 #, kde-format
3163 msgid "What"
3164 msgstr "Нені"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3169 #| msgid "By Type"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Any Type"
3172 msgstr "Түрі бойынша"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:window"
3177 #| msgid "Folders"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Folders"
3180 msgstr "Қапшықтар"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:check"
3185 #| msgid "Documents"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Documents"
3188 msgstr "Құжаттар"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3193 #| msgid "Images"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Images"
3196 msgstr "Кескіндер"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:check"
3201 #| msgid "Audio Files"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Audio Files"
3204 msgstr "Аудио файлдар"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Videos"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Videos"
3212 msgstr "Видео"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3217 #| msgid "By Date"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Date"
3220 msgstr "Күні бойынша"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:group Date"
3225 #| msgid "Today"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Today"
3228 msgstr "Бүгін"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:group Date"
3233 #| msgid "Yesterday"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Yesterday"
3236 msgstr "Кеше"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "This Week"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "This Week"
3244 msgstr "Осы аптада"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "This Month"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "This Month"
3252 msgstr "Осы ай"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "This Year"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "This Year"
3260 msgstr "Биыл"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "Any Rating"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Any Rating"
3268 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "1 or more"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "1 or more"
3276 msgstr "1 не артық"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "2 or more"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "2 or more"
3284 msgstr "2 не артық"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "3 or more"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "3 or more"
3292 msgstr "3 не артық"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@option:option"
3297 #| msgid "4 or more"
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "4 or more"
3300 msgstr "4 не артық"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@option:option"
3305 #| msgid "Highest Rating"
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Highest Rating"
3308 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3313 #| msgid "Invert Selection"
3314 msgctxt "@action:inmenu"
3315 msgid "Clear Selection"
3316 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "String list separator"
3321 msgid ", "
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@label"
3327 #| msgid "Tag:"
3328 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3329 msgid "Tag: %2"
3330 msgid_plural "Tags: %2"
3331 msgstr[0] "Тег"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@title:window"
3336 #| msgid "Add Tags"
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Add Tags"
3339 msgstr "Тегтерді қосу"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "From Here (%1)"
3345 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3362 msgid "Quit searching"
3363 msgstr "Іздеуді доғару"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "Filename"
3369 msgstr "Файл атауы"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Content"
3375 msgstr "Мазмұны"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "From Here"
3381 msgstr "Осыдан бастап"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3386 #| msgid "Your emails"
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Your files"
3389 msgstr "sairan@computer.org"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Search in your home directory"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3400 #| msgid "By Path"
3401 msgid "Open %1"
3402 msgstr "Жолы бойынша"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3405 #, kde-format
3406 msgctxt ""
3407 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3408 "user entered."
3409 msgid "Query Results from '%1'"
3410 msgstr "'%1' нәтижелері"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:shell"
3415 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3418 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3427 #| msgid "Cancel"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Copying"
3430 msgstr "Қайту"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info"
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3451 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Cancel"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3460 msgstr "Қайту"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel"
3477 msgstr "Қайту"
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@item::intable"
3491 #| msgid "Conflicting"
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Duplicating"
3494 msgstr "Қайшылық"
3495
3496 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3497 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action keep short"
3501 msgid "More"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@action:button"
3515 #| msgid "Cancel"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Cancel Moving"
3518 msgstr "Қайту"
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgid ""
3529 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3530 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3531 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3532 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3533 "para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3537 #, kde-format
3538 msgctxt ""
3539 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3540 msgid "Paste from Clipboard"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3546 msgid "Dismiss This Reminder"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3552 msgid "Don't Remind Me Again"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3558 msgid ""
3559 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3560 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Renaming"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] ""
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3592 msgstr[0] ""
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] ""
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Permanently Delete %2"
3615 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3616 msgstr[0] ""
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Duplicate %2"
3627 msgid_plural "Duplicate %2"
3628 msgstr[0] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@action:inmenu"
3638 #| msgid "Move to Trash"
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Move %2 to the Trash"
3641 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3642 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:button"
3652 #| msgid "&Rename"
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Rename %2"
3655 msgid_plural "Rename %2"
3656 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3657
3658 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3661 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:menu"
3667 #| msgid "Selection"
3668 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3669 msgid "Selection Mode"
3670 msgstr "Таңдау"
3671
3672 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3673 #, kde-kuit-format
3674 msgctxt "@info"
3675 msgid ""
3676 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3677 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3678 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3679 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3680 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3681 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3682 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3683 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3684 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:menu"
3692 #| msgid "Selection"
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Exit Selection Mode"
3695 msgstr "Таңдау"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label:textbox"
3700 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3701 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:window"
3706 #| msgid "Search"
3707 msgctxt "@label:textbox"
3708 msgid "Search…"
3709 msgstr "Іздеу"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@action:button"
3714 #| msgid "Download New Services..."
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Download New Services…"
3717 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info"
3722 #| msgid ""
3723 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3724 #| "settings."
3725 msgctxt "@info"
3726 msgid ""
3727 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3728 "settings."
3729 msgstr ""
3730 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3731 "жегілу керек."
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info"
3736 msgid "Restart now?"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check"
3742 msgid "Delete"
3743 msgstr "Өшіру"
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3749 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inmenu"
3754 msgid "%1: %2"
3755 msgstr "%1: %2"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3763 #, kde-format
3764 msgid "Use system font"
3765 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3773 #, kde-format
3774 msgid "Icon size"
3775 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3783 #, kde-format
3784 msgid "Preview size"
3785 msgstr "Нобай өлшемі"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3789 #, kde-format
3790 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3791 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3795 #, kde-format
3796 msgid "How we display the size of directories"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3803 msgid "Show the content count"
3804 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgid "Show the content size"
3811 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3815 #, kde-format
3816 msgid "Do not show any directory size"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3821 #, kde-format
3822 msgid "Recursive directory size limit"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3827 #, kde-format
3828 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@label"
3835 #| msgid "Permissions"
3836 msgid "Permissions style format"
3837 msgstr "Рұқсаттары"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgstr ""
3844 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3845 "көрсетілсін"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3852 msgstr ""
3853 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3854 "көрсетілсін"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3867 msgstr ""
3868 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3869 "көрсетілсін"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3875 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3876 msgstr ""
3877 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3878 "көрсетілсін"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3885 msgstr ""
3886 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3887 "көрсетілсін"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3894 msgstr ""
3895 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3896 "көрсетілсін"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3902 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3903 msgstr ""
3904 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3905 "көрсетілсін"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3918 msgstr ""
3919 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3920 "көрсетілсін"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3927 msgstr ""
3928 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3929 "көрсетілсін"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3936 msgstr ""
3937 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3938 "көрсетілсін"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3942 #, kde-format
3943 msgid "Position of columns"
3944 msgstr "Бағандар орны"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3948 #, kde-format
3949 msgid "Left side padding"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3954 #, kde-format
3955 msgid "Right side padding"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3960 #, kde-format
3961 msgid "Highlight entire row"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3966 #, kde-format
3967 msgid "Expandable folders"
3968 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Hidden files shown"
3975 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid ""
3982 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3983 "will be shown in the file view."
3984 msgstr ""
3985 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3986 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Version"
3993 msgstr "Нұсқасы"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4000 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "View Mode"
4007 msgstr "Көрініс түрі"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4015 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4016 msgstr ""
4017 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4018 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Previews shown"
4025 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4033 "icon."
4034 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Grouped Sorting"
4041 msgstr "Топтастырып реттеу"
4042
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4049 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Sort files by"
4056 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4064 "performed on."
4065 msgstr ""
4066 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4067 "жасалатынын анықтайды."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Order in which to sort files"
4074 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4081 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@info"
4087 #| msgid "Show preview of files and folders"
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Show hidden files and folders last"
4090 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Visible roles"
4097 msgstr "Көрінетін рольдері "
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Header column widths"
4104 msgstr "Айдар бағандар ені"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Properties last changed"
4111 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4112
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4118 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Additional Information"
4125 msgstr "Қосымша мәлімет"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:menu"
4131 #| msgid "Selection"
4132 msgid "Select Action"
4133 msgstr "Таңдау"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 #| msgid "Custom Font"
4140 msgid "Custom Action"
4141 msgstr "Қалаған қаріп"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4145 #, kde-format
4146 msgid "Should the URL be editable for the user"
4147 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4151 #, kde-format
4152 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4153 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4159 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4165 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4166 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4173 "instance"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4181 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4182 "were removed/renamed ...etc"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4190 "UI)"
4191 msgstr ""
4192 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4193 "көрсетілмейді)"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4197 #, kde-format
4198 msgid "Home URL"
4199 msgstr "Мекен URL"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Open in New Tab"
4206 msgid "Remember open folders and tabs"
4207 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4211 #, kde-format
4212 msgid "Place two views side by side"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4217 #, kde-format
4218 msgid "Should the filter bar be shown"
4219 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4225 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4226 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4230 #, kde-format
4231 msgid "Browse through archives"
4232 msgstr "Архивтерді ақтару"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4236 #, kde-format
4237 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4238 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgid ""
4245 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4246 "running in the Terminal panel."
4247 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Rename inline"
4253 msgid "Rename single items inline"
4254 msgstr "Орнында қайта атау"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show selection toggle"
4260 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4264 #, kde-format
4265 msgid ""
4266 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4267 "mode bottom bar."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4278 #, kde-format
4279 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4284 #, kde-format
4285 msgid "New tab will be open after last one"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4292 #| msgid "Show Filter Bar"
4293 msgid "Show item information on hover"
4294 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4298 #, kde-format
4299 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4300 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4304 #, kde-format
4305 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4306 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4312 #| msgid "Status Bar"
4313 msgid "Statusbar"
4314 msgstr "Күй-жай панелі"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4320 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4324 #, kde-format
4325 msgid "Lock the layout of the panels"
4326 msgstr "Панелдерді бекіту"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4330 #, kde-format
4331 msgid "Enlarge Small Previews"
4332 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4339 "items"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4344 #, kde-format
4345 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4359 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4360 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4364 #, kde-format
4365 msgid "Text width index"
4366 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4370 #, kde-format
4371 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4372 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4375 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4376 #, kde-format
4377 msgid "Enabled plugins"
4378 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Configure..."
4384 msgctxt "@title:window"
4385 msgid "Configure"
4386 msgstr "Баптау..."
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group Interface settings"
4391 msgid "Interface"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "&View"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "View"
4399 msgstr "Қ&өрініс"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4404 #| msgid "Context Menu"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Context Menu"
4407 msgstr "Контексті мәзір"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Trash"
4413 msgstr "Өшірілгендер"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "User Feedback"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4428 #, kde-format
4429 msgid "Warning"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4436 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Moving files or folders to trash"
4442 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu"
4447 #| msgid "Empty Trash"
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Emptying trash"
4450 msgstr "Шелегін босату"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4464 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4472 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@info"
4483 #| msgid "Show preview of files and folders"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgid "Always ask"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "App&lications"
4515 msgid "Open in application"
4516 msgstr "Қ&олданбалар"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Run script"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4526 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show in groups"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4536
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:status"
4541 #| msgid "The location is empty."
4542 msgctxt "@info:placeholder"
4543 msgid "Enter home location path"
4544 msgstr "Орын бос ғой."
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@action:button"
4549 msgid "Select Home Location"
4550 msgstr "Мекенін таңдау"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@action:button"
4555 msgid "Use Current Location"
4556 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Use Default Location"
4562 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show in groups"
4568 msgctxt "@label:textbox"
4569 msgid "Show on startup:"
4570 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@info"
4575 #| msgid "Show preview of files and folders"
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4578 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4591 msgid "Window:"
4592 msgstr "Жаңа &терезе"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 #| msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 msgid "Show full path in title bar"
4600 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 #| msgid "Show filter bar"
4606 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4607 msgid "Show filter bar"
4608 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "C&lose Current Tab"
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "After current tab"
4615 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "At end of tab bar"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 #| msgid "Open in New Tabs"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Open new tabs: "
4629 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@info"
4634 #| msgid "Split view"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Split view: "
4637 msgstr "Көріністі бөлу"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:check split view panes"
4642 msgid "Switch between views with Tab key"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:check"
4648 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4655 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4661 #| msgid "New &Window"
4662 msgid "New windows:"
4663 msgstr "Жаңа &терезе"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 #| msgid "Split view mode"
4669 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 msgid "Begin in split view mode"
4671 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid ""
4677 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4678 "be applied."
4679 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4680
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4684 #| msgid "Folders First"
4685 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4686 msgid "Folders && Tabs"
4687 msgstr "Қапшықтар алдында"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4693 msgid "Previews"
4694 msgstr "Қарап шығу"
4695
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4697 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4700 msgid "Confirmations"
4701 msgstr "Құптау"
4702
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4706 #| msgid "Panels"
4707 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4708 msgid "Panels"
4709 msgstr "Панельдер"
4710
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu"
4714 #| msgid "Location Bar"
4715 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4716 msgid "Status && Location bars"
4717 msgstr "Орын панелі"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show preview"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show previews"
4725 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Auto-play media files"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item on hover"
4739 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Information"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Information Panel:"
4759 msgstr "Мәліметі"
4760
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4766 "pressing the right mouse button on a panel."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Show previews for:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Show previews in the view for:"
4775 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4776
4777 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4778 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4779 #. or "Show previews for [files of any size]".
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show preview"
4785 msgctxt "@label:spinbox"
4786 msgid "Show previews for"
4787 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4791 #, kde-format
4792 msgctxt ""
4793 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4794 "MiB]'"
4795 msgid "files below "
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4802 msgid " MiB"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4808 msgid "files of any size"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4814 #| msgid "Your emails"
4815 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4816 msgid "no file"
4817 msgstr "sairan@computer.org"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info"
4822 #| msgid "Show preview of files and folders"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show previews for folders"
4825 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info"
4830 msgid ""
4831 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4832 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4833 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4834 "metered connections.</para>"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4840 #| msgid "Local files above:"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Local storage:"
4843 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4844
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu"
4848 #| msgid "Restore"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Remote storage:"
4851 msgstr "Қалпына қайтару"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:group Size"
4856 #| msgid "Small"
4857 msgctxt "@option:radio"
4858 msgid "Small"
4859 msgstr "Шағын"
4860
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@label"
4864 #| msgid "Label:"
4865 msgctxt "@option:radio"
4866 msgid "Full width"
4867 msgstr "Жарлығы:"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show zoom slider"
4873 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Disabled"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4884 #| msgid "Status Bar"
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Status Bar:"
4887 msgstr "Күй-жай панелі"
4888
4889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Editable location bar"
4893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4894 msgid "Make location bar editable"
4895 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4896
4897 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 #| msgid "Location Bar"
4901 msgid "Location bar:"
4902 msgstr "Орын панелі"
4903
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4907 msgid "Show full path inside location bar"
4908 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4909
4910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4913 msgid "Behavior"
4914 msgstr "Тәртібі"
4915
4916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:tab"
4920 msgid "Icons"
4921 msgstr "Таңбашалар"
4922
4923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:tab"
4927 msgid "Compact"
4928 msgstr "Ықшам"
4929
4930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:tab"
4934 msgid "Details"
4935 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "option:check"
4940 #| msgid "Natural sorting of items"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Natural"
4943 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio"
4954 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label:listbox"
4960 #| msgid "Sorting:"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Sorting mode: "
4963 msgstr "Реттеу:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:textbox"
4968 #| msgid "Number of lines:"
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Show number of items"
4971 msgstr "Жолдар саны:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show size of contents, up to "
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show zoom slider"
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "Show no size"
4985 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4988 #, kde-format
4989 msgid " level deep"
4990 msgid_plural " levels deep"
4991 msgstr[0] ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:window"
4996 #| msgid "Folders"
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Folder size:"
4999 msgstr "Қапшықтар"
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as in relative date"
5004 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5010 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label"
5016 #| msgid "Date:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Date style:"
5019 msgstr "Күні:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5024 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:radio as numeric style"
5030 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "option:radio as combined style"
5036 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label"
5042 #| msgid "Permissions:"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Permissions style:"
5045 msgstr "Рұқсаттары:"
5046
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5050 msgid "System Font"
5051 msgstr "Жүйелік қаріп"
5052
5053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5056 msgid "Custom Font"
5057 msgstr "Қалаған қаріп"
5058
5059 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5062 #| msgid "Choose..."
5063 msgctxt "@action:button Choose font"
5064 msgid "Choose…"
5065 msgstr "Таңдау..."
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:radio"
5070 #| msgid "Use common properties for all folders"
5071 msgctxt "@option:radio"
5072 msgid "Use common display style for all folders"
5073 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5074
5075 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5076 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid ""
5081 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5082 "custom display style."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:radio"
5088 #| msgid "Remember properties for each folder"
5089 msgctxt "@option:radio"
5090 msgid "Remember display style for each folder"
5091 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid ""
5097 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5098 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@label"
5104 #| msgid "Date:"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Display style: "
5107 msgstr "Күні:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Open archives as folder"
5113 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:check"
5118 msgid "Open folders during drag operations"
5119 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Browsing: "
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5130 #| msgid "Show Filter Bar"
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show item information on hover"
5133 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Miscellaneous: "
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show selection marker"
5146 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Rename inline"
5151 msgctxt "option:check"
5152 msgid "Rename single items inline"
5153 msgstr "Орнында қайта атау"
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5156 #, kde-format
5157 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "option:check"
5163 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5167 #, kde-format
5168 msgctxt ""
5169 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5170 msgid ""
5171 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5172 "%1"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5176 #, kde-format
5177 msgctxt ""
5178 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5179 "background setting"
5180 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 msgid "Nothing"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5193 #| msgid "Custom Font"
5194 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 msgid "Custom Command"
5196 msgstr "Қалаған қаріп"
5197
5198 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5199 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5200 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5201 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5205 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5206 msgctxt "@info"
5207 msgid "Double-click triggers"
5208 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Background: "
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5217 #, kde-format
5218 msgctxt ""
5219 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5220 "background setting"
5221 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5227 msgid "Command…"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label"
5233 msgid ""
5234 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@title:group General settings"
5240 #| msgid "General"
5241 msgctxt "@title:tab General View settings"
5242 msgid "General"
5243 msgstr "Жалпы"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "action:button"
5248 #| msgid "Content"
5249 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5250 msgid "Content Display"
5251 msgstr "Мазмұны"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@label:listbox"
5256 #| msgid "Default:"
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Default icon size:"
5259 msgstr "Әдетті:"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgid "Preview size"
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Preview icon size:"
5266 msgstr "Нобай өлшемі"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@label"
5271 #| msgid "Label:"
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Label font:"
5274 msgstr "Жарлығы:"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group Size"
5279 #| msgid "Small"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 msgid "Small"
5282 msgstr "Шағын"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:group Size"
5287 #| msgid "Medium"
5288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5289 msgid "Medium"
5290 msgstr "Орташа"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5295 #| msgid "Large"
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5297 msgid "Large"
5298 msgstr "Үлкен"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5303 #| msgid "Huge"
5304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5305 msgid "Huge"
5306 msgstr "Аса үлкен"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@label"
5311 #| msgid "Label:"
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Label width:"
5314 msgstr "Жарлығы:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 msgid "Unlimited"
5320 msgstr "Шектелмеген"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 msgid "1"
5326 msgstr "1"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5331 msgid "2"
5332 msgstr "2"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 msgid "3"
5338 msgstr "3"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 msgid "4"
5344 msgstr "4"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5349 msgid "5"
5350 msgstr "5"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "Maximum lines:"
5356 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 msgid "Unlimited"
5362 msgstr "Шектелмеген"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5367 msgid "Small"
5368 msgstr "Шағын"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5373 msgid "Medium"
5374 msgstr "Орташа"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5379 msgid "Large"
5380 msgstr "Үлкен"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Maximum width:"
5386 msgstr "Макс. ені:"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Expandable folders"
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Expandable"
5393 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@title:window"
5398 #| msgid "Folders"
5399 msgctxt "@label:checkbox"
5400 msgid "Folders:"
5401 msgstr "Қапшықтар"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5406 msgid "By clicking anywhere on the row"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5412 msgid "By clicking on icon or name"
5413 msgstr ""
5414
5415 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info"
5419 #| msgid "Show preview of files and folders"
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Open files and folders:"
5422 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:tooltip"
5428 msgid "Size: 1 pixel"
5429 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5430 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:window"
5435 msgid "View Display Style"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 msgid "Icons"
5442 msgstr "Таңбашалар"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox"
5447 msgid "Compact"
5448 msgstr "Ықшам"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox"
5453 msgid "Details"
5454 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5459 msgid "Ascending"
5460 msgstr "Өсу"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5465 msgid "Descending"
5466 msgstr "Кему"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show folders first"
5472 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@option:check"
5477 #| msgid "Show hidden files"
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show hidden files last"
5480 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show preview"
5486 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show in groups"
5492 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show hidden files"
5498 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@label"
5503 #| msgid "Additional Information"
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Additional Information"
5506 msgstr "Қосымша мәлімет"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5509 #, kde-format
5510 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "View mode:"
5517 msgstr "Көрініс режімі:"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@label:listbox"
5522 msgid "Sorting:"
5523 msgstr "Реттеу:"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group"
5528 #| msgid "View Properties"
5529 msgid "View options:"
5530 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgid "Current folder"
5536 msgstr "Назардағы қапшығына"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder and sub-folders"
5544 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "All folders"
5550 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title:group"
5555 msgid "Apply to:"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Use as default for new folders"
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Use as default view settings"
5564 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info"
5569 msgid ""
5570 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5571 "continue?"
5572 msgstr ""
5573 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info"
5578 msgid ""
5579 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5580 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5581
5582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:window"
5585 msgid "Applying View Properties"
5586 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5587
5588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:progress"
5591 msgid "Counting folders: %1"
5592 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5593
5594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:progress"
5597 msgid "Folders: %1"
5598 msgstr "Қапшықтар: %1"
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Zoom"
5603 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5604 msgid "Zoom:"
5605 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5606
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5608 #, kde-format
5609 msgid "Zoom"
5610 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5615 msgid "Sets the size of the file icons."
5616 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5619 #, kde-format
5620 msgid "Stop"
5621 msgstr "Тоқтату"
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@tooltip"
5626 msgid "Stop loading"
5627 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5632 msgid ""
5633 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5634 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5635 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5636 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5637 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5638 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5639 "device.</item></list></para>"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Show Zoom Slider"
5646 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5647
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5649 #, kde-format
5650 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5654 #, kde-format
5655 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5659 #, kde-format
5660 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5664 #, kde-format
5665 msgid "KDiskFree"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5669 #, kde-kuit-format
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "Installing Filelight…"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status Free disk space"
5683 msgid "%1 free"
5684 msgstr "%1 бос"
5685
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5689 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5695 msgid ""
5696 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5697 "Press to manage disk space usage."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@title"
5703 msgid "Free Up Disk Space"
5704 msgstr ""
5705
5706 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@title"
5710 msgid ""
5711 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5712 "identify big files and folders.</para>"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:button"
5718 msgid "Install Filelight…"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5722 #, kde-format
5723 msgid "Trash Emptied"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5727 #, kde-format
5728 msgid "The Trash was emptied."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@title:window"
5734 #| msgid "Places"
5735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 msgid "Places"
5737 msgstr "Орындар"
5738
5739 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 msgid "Count of available Network Shares"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5748 #| msgid "Sett&ings"
5749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgid "Settings"
5751 msgstr "&Баптаулары"
5752
5753 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgid "A subset of Dolphin settings."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5760 #, kde-format
5761 msgid "Select Remote Charset"
5762 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5763
5764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5765 #, kde-format
5766 msgid "Default"
5767 msgstr "Әдетті"
5768
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5770 #, kde-format
5771 msgid "Reload"
5772 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:666
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5777 #| msgid "1 Folder selected"
5778 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "1 folder selected"
5781 msgid_plural "%1 folders selected"
5782 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:667
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:status"
5787 #| msgid "1 File selected"
5788 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "1 file selected"
5791 msgid_plural "%1 files selected"
5792 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:669
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid "1 Folder"
5798 #| msgid_plural "%1 Folders"
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "1 folder"
5801 msgid_plural "%1 folders"
5802 msgstr[0] "%1 қапшық"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:670
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5807 #| msgid "Your emails"
5808 msgctxt "@info:status"
5809 msgid "1 file"
5810 msgid_plural "%1 files"
5811 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:674
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5816 msgid "%1, %2 (%3)"
5817 msgstr "%1, %2 (%3)"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:676
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status files (size)"
5822 msgid "%1 (%2)"
5823 msgstr "%1 (%2)"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:680
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "0 folders, 0 files"
5831 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "<filename> copy"
5836 msgid "%1 copy"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:1105
5840 #, kde-format
5841 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5842 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5843 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:1110
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5848 #| msgid "By Path"
5849 msgctxt "@action:button"
5850 msgid "Open %1 Item"
5851 msgid_plural "Open %1 Items"
5852 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:1240
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu"
5857 msgid "Side Padding"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:1244
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Automatic Column Widths"
5864 msgstr "Бағанның авто ені"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:1249
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Custom Column Widths"
5870 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:1860
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "Move to trash operation completed."
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Trash operation completed."
5878 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1870
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "Delete operation completed."
5884 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2030
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Rename inline"
5889 msgctxt "@action:button"
5890 msgid "Rename and Hide"
5891 msgstr "Орнында қайта атау"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2034
5894 #, kde-format
5895 msgid ""
5896 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5897 "Do you still want to rename it?"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2036
5901 #, kde-format
5902 msgid ""
5903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5904 "Do you still want to rename it?"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2038
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #| msgid "Show Hidden Files"
5911 msgid "Hide this File?"
5912 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2038
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@title:group"
5917 #| msgid "Home Folder"
5918 msgid "Hide this Folder?"
5919 msgstr "Мекен қапшығы"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2077
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "The location is empty."
5925 msgstr "Орын бос ғой."
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2079
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "The location '%1' is invalid."
5931 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2359
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info:progress"
5936 #| msgid "Loading folder..."
5937 msgid "Loading…"
5938 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2388
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:progress"
5943 #| msgid "Loading folder..."
5944 msgid "Loading canceled"
5945 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2390
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5950 msgid "No items matching the filter"
5951 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2392
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5956 msgid "No items matching the search"
5957 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2394
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@info:status"
5962 #| msgid "The location is empty."
5963 msgid "Trash is empty"
5964 msgstr "Орын бос ғой."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2397
5967 #, kde-format
5968 msgid "No tags"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2400
5972 #, kde-format
5973 msgid "No files tagged with \"%1\""
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2404
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5979 msgid "No recently used items"
5980 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2406
5983 #, kde-format
5984 msgid "No shared folders found"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2408
5988 #, kde-format
5989 msgid "No relevant network resources found"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2410
5993 #, kde-format
5994 msgid "No MTP-compatible devices found"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2412
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "No items found."
6001 msgid "No Apple devices found"
6002 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2414
6005 #, kde-format
6006 msgid "No Bluetooth devices found"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2416
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 #| msgid "Folders First"
6013 msgid "Folder is empty"
6014 msgstr "Қапшықтар алдында"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action"
6019 #| msgid "Create Folder..."
6020 msgctxt "@action"
6021 msgid "Create Folder…"
6022 msgstr "Қапшықты құру..."
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action"
6027 #| msgid "Create Folder..."
6028 msgctxt "@action"
6029 msgid "Create File…"
6030 msgstr "Қапшықты құру..."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6037 "items at once results in their new names differing only in a number."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6045 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6046 "deleted later if disk space is needed."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6054 "recovered by normal means."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6060 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6061 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu File"
6066 msgid "Duplicate Here"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu File"
6072 msgid "Properties"
6073 msgstr "Қасиеттері"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6078 msgid ""
6079 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6080 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6081 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6082 "there like managing read- and write-permissions."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgid "Location"
6088 msgctxt "@action:incontextmenu"
6089 msgid "Copy Location"
6090 msgstr "Орыны"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6095 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6101 #| msgid "Move to Trash"
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Move to Trash…"
6104 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6109 #| msgid "Delete"
6110 msgctxt "@action:inmenu File"
6111 msgid "Delete…"
6112 msgstr "Өшіру"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu File"
6117 msgid "Duplicate Here…"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgid "Location"
6123 msgctxt "@action:incontextmenu"
6124 msgid "Copy Location…"
6125 msgstr "Орыны"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6128 #, kde-kuit-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6130 msgid ""
6131 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6132 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6133 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6134 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6135 "interface> option is enabled.</para>"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6139 #, kde-kuit-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6141 msgid ""
6142 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6143 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6144 "you an overview in folders with many items.</para>"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6150 msgid ""
6151 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6152 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6153 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6154 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6155 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6156 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6157 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6163 #| msgid "View Mode"
6164 msgctxt "@action:intoolbar"
6165 msgid "Change View Mode"
6166 msgstr "Көрініс түрі"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6169 #, kde-kuit-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6171 msgid "This cycles through all view modes."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6177 msgid "This increases the icon size."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Reset Zoom Level"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Default"
6189 msgid "Zoom To Default"
6190 msgstr "Әдетті"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6195 msgid "This resets the icon size to default."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6201 msgid "This reduces the icon size."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid "Zoom"
6207 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6208 msgid "Zoom"
6209 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgid "Show preview"
6214 msgctxt "@action:intoolbar"
6215 msgid "Show Previews"
6216 msgstr "Нобайын көрсету"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Show preview of files and folders"
6222 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6225 #, kde-kuit-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis"
6227 msgid ""
6228 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6229 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6230 "the images."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6236 msgid "Folders First"
6237 msgstr "Қапшықтар алдында"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6242 #| msgid "Show Hidden Files"
6243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6244 msgid "Hidden Files Last"
6245 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu View"
6250 msgid "Sort By"
6251 msgstr "Реттеу тәртібі"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6256 #| msgid "Additional Information"
6257 msgctxt "@action:inmenu View"
6258 msgid "Show Additional Information"
6259 msgstr "Қосымша мәлімет"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Show in Groups"
6265 msgstr "Топтарда көрсету"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #| msgid "Show Hidden Files"
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show Hidden Files"
6279 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6282 #, kde-kuit-format
6283 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 msgid ""
6285 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6286 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6287 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6288 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6289 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6290 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6291 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6292 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6298 #| msgid "Adjust View Properties..."
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Adjust View Display Style…"
6301 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 msgid ""
6307 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6313 msgid "Icons"
6314 msgstr "Таңбашалар"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info"
6319 msgid "Icons view mode"
6320 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6325 msgid "Compact"
6326 msgstr "Ықшам"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info"
6331 msgid "Compact view mode"
6332 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6337 msgid "Details"
6338 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info"
6343 msgid "Details view mode"
6344 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "Sort descending"
6349 msgid "Z-A"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "Sort ascending"
6355 msgid "A-Z"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@option:check"
6361 #| msgid "Show folders first"
6362 msgctxt "Sort descending"
6363 msgid "Largest First"
6364 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@option:check"
6369 #| msgid "Show folders first"
6370 msgctxt "Sort ascending"
6371 msgid "Smallest First"
6372 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@option:check"
6377 #| msgid "Show folders first"
6378 msgctxt "Sort descending"
6379 msgid "Newest First"
6380 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6385 #| msgid "Folders First"
6386 msgctxt "Sort ascending"
6387 msgid "Oldest First"
6388 msgstr "Қапшықтар алдында"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@option:option"
6393 #| msgid "Highest Rating"
6394 msgctxt "Sort descending"
6395 msgid "Highest First"
6396 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@option:check"
6401 #| msgid "Show folders first"
6402 msgctxt "Sort ascending"
6403 msgid "Lowest First"
6404 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #| msgid "Descending"
6410 msgctxt "Sort descending"
6411 msgid "Descending"
6412 msgstr "Кему"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #| msgid "Ascending"
6418 msgctxt "Sort ascending"
6419 msgid "Ascending"
6420 msgstr "Өсу"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6423 #, kde-format
6424 msgctxt ""
6425 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6426 "selection is empty when this text is shown."
6427 msgid "Actions for Current View"
6428 msgstr ""
6429
6430 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6431 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6434 #. and a fallback will be used.
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6436 #, kde-format
6437 msgid "Actions for %1"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6441 #, kde-format
6442 msgctxt ""
6443 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6444 "of selected files/folders."
6445 msgid "Actions for One Selected Item"
6446 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6447 msgstr[0] ""
6448
6449 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@info:status"
6452 #| msgid "Updating version information..."
6453 msgctxt "@info:status"
6454 msgid "Updating version information…"
6455 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6459 #~ msgid "Show the statusbar"
6460 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6461
6462 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6463 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6467 #~| msgid "Status Bar"
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Show status bar"
6470 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:check"
6473 #~ msgid "Show space information"
6474 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Show Space Information"
6478 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Restore"
6482 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "%1 item selected"
6487 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6488 #~ msgid "not selected,"
6489 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Expandable folders"
6493 #~ msgid "expanded,"
6494 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@label"
6498 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6499 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6500 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6504 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@option:check"
6508 #~| msgid "Show preview"
6509 #~ msgid "No previews"
6510 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~| msgid "Activate Next Tab"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Activate Tab %1"
6517 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Activate Next Tab"
6521 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6525 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6526
6527 #~ msgid "Split the view into two panes"
6528 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6529
6530 #~ msgid "Show tooltips"
6531 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Show tooltips"
6535 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6536
6537 #~ msgctxt "option:check"
6538 #~ msgid "Rename inline"
6539 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "1 File"
6543 #~ msgid_plural "%1 Files"
6544 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:menu"
6548 #~| msgid "Search Toolbar"
6549 #~ msgid "More Search Tools"
6550 #~ msgstr "Табу панелі"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6554 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Startup"
6558 #~ msgstr "Бастау"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "View Modes"
6562 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Navigation"
6566 #~ msgstr "Шарлау"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@title:group"
6570 #~| msgid "View"
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "View: "
6573 #~ msgstr "Көрініс"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6577 #~| msgid "General"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "General: "
6580 #~ msgstr "Жалпы"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~| msgid "Open in New Tab"
6585 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6586 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6587 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6591 #~| msgid "General"
6592 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6593 #~ msgid "General:"
6594 #~ msgstr "Жалпы"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~| msgid "Filter"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6600 #~ msgid "Filter..."
6601 #~ msgstr "Сүзгі"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label:textbox"
6605 #~| msgid "Search..."
6606 #~ msgid "Search..."
6607 #~ msgstr "Іздеу..."
6608
6609 #~ msgctxt "@info:progress"
6610 #~ msgid "Sorting..."
6611 #~ msgstr "Реттеу..."
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@title:window"
6615 #~| msgid "Filter"
6616 #~ msgid "Filter..."
6617 #~ msgstr "Сүзгі"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Configure..."
6621 #~ msgstr "Баптау..."
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label:textbox"
6625 #~| msgid "Search..."
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Search..."
6628 #~ msgstr "Іздеу..."
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@info:status"
6632 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6633 #~ msgctxt "@info"
6634 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6635 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@info:credit"
6639 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6640 #~ msgctxt "@info:credit"
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6643 #~ "Angelaccio"
6644 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6645
6646 #~ msgid "Font family"
6647 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6648
6649 #~ msgid "Font size"
6650 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6651
6652 #~ msgid "Italic"
6653 #~ msgstr "Көлбеу"
6654
6655 #~ msgid "Font weight"
6656 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6662 #~ "қате нөмірі"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@item"
6666 #~| msgid "Eject '%1'"
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Eject"
6669 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@item"
6673 #~| msgid "Release '%1'"
6674 #~ msgctxt "@item"
6675 #~ msgid "Release"
6676 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item"
6680 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6681 #~ msgctxt "@item"
6682 #~ msgid "Safely Remove"
6683 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@item"
6687 #~| msgid "Unmount '%1'"
6688 #~ msgctxt "@item"
6689 #~ msgid "Unmount"
6690 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6694 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6695
6696 #~ msgctxt "@info"
6697 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6698 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6699
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6702 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~| msgid "Open in New Tab"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Open in New Tab"
6709 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Open in New Window"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open in New Window"
6716 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@item"
6720 #~| msgid "Unmount '%1'"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Mount"
6723 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~| msgid "Edit '%1'..."
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Edit..."
6730 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~| msgid "Remove '%1'"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Remove"
6737 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~| msgid "Hide '%1'"
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Hide"
6744 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Add Entry..."
6748 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6753
6754 #~ msgctxt "Small icon size"
6755 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6757
6758 #~ msgctxt "Medium icon size"
6759 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6761
6762 #~ msgctxt "Large icon size"
6763 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6765
6766 #~ msgctxt "Huge icon size"
6767 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6772 #~| msgid "Show Search Bar"
6773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6775 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6779 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6782 #~ msgid "Sett&ings"
6783 #~ msgstr "&Баптау"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@action"
6787 #~| msgid "Control"
6788 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6789 #~ msgid "Control"
6790 #~ msgstr "Басқару"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgctxt "@action"
6794 #~ msgid "Show menu"
6795 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Services"
6799 #~ msgstr "Қызметтер"
6800
6801 #~ msgctxt "@title"
6802 #~ msgid "Dolphin Part"
6803 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@title:group"
6807 #~| msgid "Navigation"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgid "Url Navigator"
6810 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6811 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgid "Unknown"
6815 #~ msgstr "Беймәлім"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6819 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6820 #~ msgctxt "@info"
6821 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6822 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "Unknown size"
6826 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@title:group"
6830 #~| msgid "Startup"
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Start in:"
6833 #~ msgstr "Бастау"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6837 #~| msgid "Add to Places"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6839 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6840 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Rename Items"
6844 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6845
6846 #~ msgctxt "@label:textbox"
6847 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6848 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6849
6850 #~ msgctxt "@info"
6851 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6852 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "View Properties"
6856 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6857
6858 #~ msgid "Show facets widget"
6859 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "action:button"
6863 #~| msgid "Fewer Options"
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Fewer Options"
6866 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "action:button"
6870 #~| msgid "More Options"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "More Options"
6873 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6877 #~| msgid "Any"
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Any"
6880 #~ msgstr "Кез келген"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@title:window"
6884 #~| msgid "Folders"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Folders"
6887 #~ msgstr "Қапшықтар"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:option"
6890 #~ msgid "Anytime"
6891 #~ msgstr "Әр кезде"
6892
6893 #~ msgctxt "@option:option"
6894 #~ msgid "Today"
6895 #~ msgstr "Бүгін"
6896
6897 #~ msgctxt "@option:option"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6899 #~ msgstr "Кеше"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Go"
6903 #~ msgstr "Өту"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Tools"
6907 #~ msgstr "Құралдар"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6910 #~ msgid "Preview"
6911 #~ msgstr "Нобайы"
6912
6913 #~ msgid "stop"
6914 #~ msgstr "тоқтату"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6917 #~ msgid "Add to Places"
6918 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6921 #~ msgid "Descending"
6922 #~ msgstr "Кему"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:window"
6925 #~ msgid "Configure Shown Data"
6926 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6927
6928 #~ msgctxt "@label::textbox"
6929 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6930 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6931
6932 #~ msgctxt "action:button"
6933 #~ msgid "Everywhere"
6934 #~ msgstr "Барлық жерден"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6937 #~ msgid "Unchanged"
6938 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6941 #~ msgid "Horizontally flipped"
6942 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6945 #~ msgid "180° rotated"
6946 #~ msgstr "180° бұралған"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6949 #~ msgid "Vertically flipped"
6950 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6953 #~ msgid "Transposed"
6954 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6957 #~ msgid "90° rotated"
6958 #~ msgstr "90° бұралған"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6961 #~ msgid "Transversed"
6962 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6965 #~ msgid "270° rotated"
6966 #~ msgstr "270° бұралған"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Label:"
6970 #~ msgstr "Жарлығы:"
6971
6972 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6973 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Location:"
6977 #~ msgstr "Орыны:"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Choose an icon:"
6981 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6982
6983 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6984 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Add Places Entry"
6988 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:window"
6991 #~ msgid "Edit Places Entry"
6992 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6995 #~ msgid "Show All Entries"
6996 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Properties"
7000 #~ msgstr "Қасиеттері"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@title:window"
7004 #~| msgid "Additional Information"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Additional Information Shown"
7007 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Apply View Properties To"
7011 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Use these view properties as default"
7015 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7016
7017 #~ msgctxt "@label:textbox"
7018 #~ msgid "Location:"
7019 #~ msgstr "Орыны:"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "Icon Size"
7023 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7024
7025 #~ msgctxt "@label:listbox"
7026 #~ msgid "Preview:"
7027 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7028
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "Text"
7031 #~ msgstr "Мәтін"
7032
7033 #~ msgctxt "@label:listbox"
7034 #~ msgid "Font:"
7035 #~ msgstr "Қаріпі:"
7036
7037 #~ msgctxt "@label:listbox"
7038 #~ msgid "Width:"
7039 #~ msgstr "Ені:"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7042 #~ msgid "Small"
7043 #~ msgstr "Шағын"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7046 #~ msgid "Medium"
7047 #~ msgstr "Орташа"
7048
7049 #~ msgctxt "@option:check"
7050 #~ msgid "Expandable folders"
7051 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7055 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Additional Information"
7059 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7062 #~ msgid "Select All"
7063 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7066 #~ msgid "Reload"
7067 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Image Size"
7071 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7072
7073 #~ msgctxt "@item"
7074 #~ msgid "Places"
7075 #~ msgstr "Орындар"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@item"
7079 #~| msgid "Recently Accessed"
7080 #~ msgctxt "@item"
7081 #~ msgid "Recently Saved"
7082 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7083
7084 #~ msgctxt "@item"
7085 #~ msgid "Search For"
7086 #~ msgstr "Іздейтіні"
7087
7088 #~ msgctxt "@item"
7089 #~ msgid "Devices"
7090 #~ msgstr "Құрылғылар"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Home"
7094 #~ msgstr "Мекен"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Network"
7098 #~ msgstr "Желі торы"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Root"
7102 #~ msgstr "Түбір"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Trash"
7106 #~ msgstr "Шелек"
7107
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgid "Today"
7110 #~ msgstr "Бүгін"
7111
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Yesterday"
7114 #~ msgstr "Кеше"
7115
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "This Month"
7118 #~ msgstr "Осы ай"
7119
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Last Month"
7122 #~ msgstr "Осы ай"
7123
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7125 #~ msgid "Documents"
7126 #~ msgstr "Құжаттар"
7127
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgid "Images"
7130 #~ msgstr "Кескіндер"
7131
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Audio Files"
7134 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7135
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgid "Videos"
7138 #~ msgstr "Видео"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgid "Empty Trash"
7143 #~ msgid "Empty Search"
7144 #~ msgstr "Шелегін босату"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "&Delete"
7148 #~ msgstr "&Өшіру"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "&Move to Trash"
7152 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7155 #~ msgid "Rename..."
7156 #~ msgstr "Қайта атау..."
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Help"
7160 #~ msgstr "Анықтама"
7161
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7164 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Date"
7168 #~ msgstr "Күні"
7169
7170 #~ msgctxt "option:check"
7171 #~ msgid "Natural sorting of items"
7172 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7176 #~| msgid "Current folder"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7178 #~ msgid "%1 - current folder"
7179 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7183 #~| msgid "Current folder"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7185 #~ msgid "%1 - current device"
7186 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@item"
7190 #~| msgid "Devices"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7192 #~ msgid "%1 - all devices"
7193 #~ msgstr "Құрылғылар"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Paste Into Folder"
7197 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7200 #~ msgid "%A"
7201 #~ msgstr "%A"
7202
7203 #~ msgctxt ""
7204 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7205 #~ "locale, and %Y is full year number"
7206 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7208
7209 #~ msgctxt ""
7210 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7211 #~ "and %Y is full year number"
7212 #~ msgid "%B, %Y"
7213 #~ msgstr "%B, %Y"
7214
7215 #~ msgctxt "@info"
7216 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7217 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7218
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgid "Mouse"
7221 #~ msgstr "Тышқан"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7225 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Paste"
7229 #~ msgstr "Орналастыру"
7230
7231 #~ msgctxt "@label:textbox"
7232 #~ msgid "Find:"
7233 #~ msgstr "Іздеу"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Update of version information failed."
7237 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Text"
7241 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7245 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group Date"
7248 #~ msgid "Last Week"
7249 #~ msgstr "Өткен апта"
7250
7251 #~ msgctxt ""
7252 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7253 #~ "full year number"
7254 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7255 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7256
7257 #~ msgid "Zoom slider"
7258 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@title:group Date"
7262 #~| msgid "Today"
7263 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7264 #~ msgid "Today"
7265 #~ msgstr "Бүгін"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@title:group Date"
7269 #~| msgid "Yesterday"
7270 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7271 #~ msgid "Yesterday"
7272 #~ msgstr "Кеше"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Trash"
7276 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@label:slider"
7280 #~| msgid "Maximum file size:"
7281 #~ msgctxt "@option:option"
7282 #~ msgid "Maximum Rating"
7283 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7284
7285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7286 #~ msgid "Small"
7287 #~ msgstr "Шағын"
7288
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7290 #~ msgid "Medium"
7291 #~ msgstr "Орташа"
7292
7293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7294 #~ msgid "Large"
7295 #~ msgstr "Үлкен"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Copy Information Message"
7299 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Copy Error Message"
7303 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "No destination"
7307 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7308
7309 #~ msgctxt "@option:check"
7310 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7311 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Do not create previews for"
7315 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Version Control Systems"
7319 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7320
7321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7323 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "items"
7327 #~ msgstr "аталымдар"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "Name"
7331 #~ msgstr "Атауы"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgid "Size"
7335 #~ msgstr "Өлшемі"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Date"
7339 #~ msgstr "Күні"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Permissions"
7343 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Owner"
7347 #~ msgstr "Иесі"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Group"
7351 #~ msgstr "Тобы"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "Type"
7355 #~ msgstr "Түрі"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Destination"
7359 #~ msgstr "Қайда"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgid "Path"
7363 #~ msgstr "Жолы"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7366 #~ msgid "By Name"
7367 #~ msgstr "Атау бойынша"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7370 #~ msgid "By Size"
7371 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7374 #~ msgid "By Permissions"
7375 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7378 #~ msgid "By Owner"
7379 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7382 #~ msgid "By Group"
7383 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~ msgid "By Link Destination"
7387 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7390 #~ msgid "Name"
7391 #~ msgstr "Атауы"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Additional information"
7395 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7398 #~ msgid "%1 (%2)"
7399 #~ msgstr "%1 (%2)"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Rename inline"
7403 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7404
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7407 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7408
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7411 #~ "the UI)"
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7414 #~ "көрсетілмейді)"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:tab"
7417 #~ msgid "Column"
7418 #~ msgstr "Баған"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:group"
7421 #~ msgid "Grid"
7422 #~ msgstr "Тор"
7423
7424 #~ msgctxt "@label:listbox"
7425 #~ msgid "Arrangement:"
7426 #~ msgstr "Тәртібі:"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7429 #~ msgid "Columns"
7430 #~ msgstr "Бағандар"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7433 #~ msgid "Rows"
7434 #~ msgstr "Жолдар"
7435
7436 #~ msgctxt "@label:listbox"
7437 #~ msgid "Grid spacing:"
7438 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7441 #~ msgid "None"
7442 #~ msgstr "Жоқ"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7445 #~ msgid "Small"
7446 #~ msgstr "Шағын"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7449 #~ msgid "Medium"
7450 #~ msgstr "Орташа"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7453 #~ msgid "Large"
7454 #~ msgstr "Үлкен"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7457 #~ msgid "Column"
7458 #~ msgstr "Баған"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7461 #~ msgid "Expandable Folders"
7462 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7463
7464 #~ msgctxt "@title:menu"
7465 #~ msgid "Columns"
7466 #~ msgstr "Бағандар"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7469 #~ msgid "Columns"
7470 #~ msgstr "Бағандар"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~ msgid "Resize column"
7474 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7475
7476 #~ msgctxt "@title::column"
7477 #~ msgid "Link Destination"
7478 #~ msgstr "Қайда"
7479
7480 #~ msgctxt "@title::column"
7481 #~ msgid "Path"
7482 #~ msgstr "Жолы"
7483
7484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7485 #~ msgid "Deselect Item"
7486 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Show hidden files"
7490 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Show preview"
7494 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7498 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7499
7500 #~ msgid "Arrangement"
7501 #~ msgstr "Орналастыру"
7502
7503 #~ msgid "Item height"
7504 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7505
7506 #~ msgid "Item width"
7507 #~ msgstr "Нысан ені"
7508
7509 #~ msgid "Grid spacing"
7510 #~ msgstr "Тор аралығы"
7511
7512 #~ msgid "Number of textlines"
7513 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Configure..."
7517 #~ msgstr "Баптау..."
7518
7519 #~ msgctxt "@label::textbox"
7520 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7521 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@info"
7525 #~| msgid "Remove search option"
7526 #~ msgid "Remove folder restriction"
7527 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7531 #~| msgid "Tag"
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Tag"
7534 #~ msgstr "Тег"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@label"
7538 #~| msgid "Today"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Today"
7541 #~ msgstr "Бүгін"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@title:group Date"
7545 #~| msgid "Yesterday"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Yesterday"
7548 #~ msgstr "Кеше"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@label"
7552 #~| msgid "Date"
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Date"
7555 #~ msgstr "Күні"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~| msgid "Open in New Window"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7562 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7567 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7571 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7572
7573 #~ msgctxt "@info"
7574 #~ msgid "Close"
7575 #~ msgstr "Жабу"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:menu"
7578 #~ msgid "View Mode"
7579 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "No Tags Available"
7583 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Byte"
7587 #~ msgstr "Байт"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "KByte"
7591 #~ msgstr "КБайт"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "MByte"
7595 #~ msgstr "МБайт"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "GByte"
7599 #~ msgstr "ГБайт"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "All"
7603 #~ msgstr "Барлығын"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Text"
7607 #~ msgstr "Мәтінін"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Filenames"
7611 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Search:"
7615 #~ msgstr "Іздеу"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "What:"
7619 #~ msgstr "Нені:"
7620
7621 #~ msgctxt "@info"
7622 #~ msgid "Add search option"
7623 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:button"
7626 #~ msgid "Save"
7627 #~ msgstr "Сақтау"
7628
7629 #~ msgctxt "@info"
7630 #~ msgid "Save search options"
7631 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7634 #~ msgid "Close"
7635 #~ msgstr "Жабу"
7636
7637 #~ msgctxt "@info"
7638 #~ msgid "Close search options"
7639 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Greater Than"
7643 #~ msgstr "Келесіден артық"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7647 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Less Than"
7651 #~ msgstr "Келесіден кем"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7655 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Size:"
7659 #~ msgstr "Өлшемі:"
7660
7661 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7662 #~ msgid "All"
7663 #~ msgstr "Барлық"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Equal to"
7667 #~ msgstr "Келесіге тең"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Not Equal to"
7671 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7672
7673 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7674 #~ msgid "Any"
7675 #~ msgstr "Кез келген"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Rating:"
7679 #~ msgstr "Бағалауы:"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Name:"
7683 #~ msgstr "Атауы:"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:window"
7686 #~ msgid "Save Search Options"
7687 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7688
7689 #~ msgid "Criteria"
7690 #~ msgstr "Шарты"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~ msgid "Size"
7694 #~ msgstr "Өлшемі"
7695
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7697 #~ msgid "Date"
7698 #~ msgstr "Күні"
7699
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7703
7704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~ msgid "Owner"
7706 #~ msgstr "Иесі"
7707
7708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7709 #~ msgid "Group"
7710 #~ msgstr "Тобы"
7711
7712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7713 #~ msgid "Type"
7714 #~ msgstr "Түрі"
7715
7716 #~ msgctxt "@item::intable"
7717 #~ msgid "Normal"
7718 #~ msgstr "Қәдімгі"
7719
7720 #~ msgctxt "@item::intable"
7721 #~ msgid "Update required"
7722 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7723
7724 #~ msgctxt "@item::intable"
7725 #~ msgid "Locally modified"
7726 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7727
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7729 #~ msgid "Added"
7730 #~ msgstr "Қосылды"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~ msgid "Size"
7734 #~ msgstr "Өлшемі"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7737 #~ msgid "Date"
7738 #~ msgstr "Күні"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7741 #~ msgid "Permissions"
7742 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7745 #~ msgid "Owner"
7746 #~ msgstr "Иесі"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7749 #~ msgid "Group"
7750 #~ msgstr "Тобы"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7753 #~ msgid "Type"
7754 #~ msgstr "Түрі"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgid "Size"
7758 #~ msgstr "Өлшемі"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7761 #~ msgid "Date"
7762 #~ msgstr "Күні"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7765 #~ msgid "Permissions"
7766 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7769 #~ msgid "Owner"
7770 #~ msgstr "Иесі"
7771
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "Group"
7774 #~ msgstr "Тобы"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7777 #~ msgid "Type"
7778 #~ msgstr "Түрі"
7779
7780 #~ msgctxt "@title:menu"
7781 #~ msgid "Additional Information"
7782 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7783
7784 #~ msgctxt "@option:check"
7785 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7786 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7787
7788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7789 #~ msgid "SVN Update"
7790 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7791
7792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7793 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7794 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7795
7796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7797 #~ msgid "SVN Commit..."
7798 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7799
7800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7801 #~ msgid "SVN Add"
7802 #~ msgstr "SVN қосу"
7803
7804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7805 #~ msgid "SVN Delete"
7806 #~ msgstr "SVN өшіру"
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7810 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7814 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Updated SVN repository."
7818 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7819
7820 #~ msgctxt "@title:window"
7821 #~ msgid "SVN Commit"
7822 #~ msgstr "SVN жіберу"
7823
7824 #~ msgctxt "@action:button"
7825 #~ msgid "Commit"
7826 #~ msgstr "Жіберу"
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7830 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7834 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Committed SVN changes."
7838 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7842 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7846 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7847
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7850 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7851
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7854 #~ msgstr "С"
7855
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7858 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7862 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7863
7864 #~ msgctxt "@label"
7865 #~ msgid "Total Size:"
7866 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgctxt "@label file type"
7870 #~ msgid "Type"
7871 #~ msgstr "Түрі"
7872
7873 #~ msgctxt "@title:window"
7874 #~ msgid "Change Tags"
7875 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7876
7877 #~ msgctxt "@label:textbox"
7878 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7879 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Create new tag:"
7883 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7884
7885 #~ msgctxt "@info"
7886 #~ msgid "Delete tag"
7887 #~ msgstr "Тегті жою"
7888
7889 #~ msgctxt "@info"
7890 #~ msgid ""
7891 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7894
7895 #~ msgctxt "@title"
7896 #~ msgid "Delete tag"
7897 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7898
7899 #~ msgctxt "@action:button"
7900 #~ msgid "Delete"
7901 #~ msgstr "Өшіру"
7902
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "Add Tags..."
7905 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Change..."
7909 #~ msgstr "Өзгерту..."
7910
7911 #~ msgctxt "@info:progress"
7912 #~ msgid "Changing annotations"
7913 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7914
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~ msgid "Type"
7917 #~ msgstr "Түрі"
7918
7919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgid "Size"
7921 #~ msgstr "Өлшемі"
7922
7923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~ msgid "Modified"
7925 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7926
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgid "Owner"
7929 #~ msgstr "Иесі"
7930
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Permissions"
7933 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:window"
7936 #~ msgid "Change Comment"
7937 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7938
7939 #~ msgctxt "@title:window"
7940 #~ msgid "Add Comment"
7941 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgctxt "@label file content size"
7945 #~ msgid "Size"
7946 #~ msgstr "Өлшемі"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7950 #~ msgid "Modified"
7951 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "MIME Type"
7956 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgctxt "@label file URL"
7960 #~ msgid "Location"
7961 #~ msgstr "Орыны"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Creator"
7966 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Channels"
7971 #~ msgstr "Қайту"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgctxt "@label number of lines"
7975 #~ msgid "Lines"
7976 #~ msgstr "Жолдары:"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7980 #~ msgid "Model"
7981 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgctxt "@label image width and height"
7985 #~ msgid "Width x Height"
7986 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7987
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~ msgid "Rating"
7990 #~ msgstr "Бағалауы"
7991
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~ msgid "Tags"
7994 #~ msgstr "Тегтері"
7995
7996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7997 #~ msgid "Comment"
7998 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "File Name"
8003 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Type:"
8007 #~ msgstr "Түрі:"
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Modified:"
8011 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Owner:"
8015 #~ msgstr "Иесі:"
8016
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "Tags:"
8019 #~ msgstr "Тегтер:"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "Comment:"
8023 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8024
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8026 #~ msgid "Get Service Menu..."
8027 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8028
8029 #~ msgctxt "@title:menu"
8030 #~ msgid "Navigation Bar"
8031 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgctxt "@label"
8035 #~ msgid "Date Modified"
8036 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8037
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "Copy operation completed."
8040 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8041
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid "Move operation completed."
8044 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8045
8046 #~ msgctxt "@info:status"
8047 #~ msgid "Link operation completed."
8048 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8049
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8051 #~ msgid "Renaming operation completed."
8052 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgctxt "label"
8056 #~ msgid "Texts"
8057 #~ msgstr "Мәтін"
8058
8059 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8060 #~ msgid "with optional icon and description"
8061 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8062
8063 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8064 #~ msgid "No Tags"
8065 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8069 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgctxt "@item::intable"
8073 #~ msgid "Editing"
8074 #~ msgstr "Өң&деу"
8075
8076 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8077 #~ msgid "Not yet tagged"
8078 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8079
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8081 #~ msgid "Move To Trash"
8082 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8086 #~ msgid "&Rename..."
8087 #~ msgstr "Қайта атау..."
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8091 #~ msgid "&Properties"
8092 #~ msgstr "Қасиеттері"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8096 #~ msgid "P&review"
8097 #~ msgstr "Қарап шығу"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8101 #~ msgid "Des&cending"
8102 #~ msgstr "Кему"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8106 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8107 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~ msgid "&Size"
8112 #~ msgstr "Өлшемі"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgid "D&ate"
8117 #~ msgstr "Күні"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~ msgid "Pe&rmissions"
8122 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8126 #~ msgid "&Owner"
8127 #~ msgstr "Иесі"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8131 #~ msgid "Gro&up"
8132 #~ msgstr "Тобы"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8136 #~ msgid "&Type"
8137 #~ msgstr "Түрі"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgid "&Size"
8142 #~ msgstr "Өлшемі"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8146 #~ msgid "&Date"
8147 #~ msgstr "Күні"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8151 #~ msgid "Pe&rmissions"
8152 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "&Owner"
8157 #~ msgstr "Иесі"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8161 #~ msgid "&Group"
8162 #~ msgstr "Тобы"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~ msgid "&Type"
8167 #~ msgstr "Түрі"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8171 #~ msgid "&Icons"
8172 #~ msgstr "Таңбашалар"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8176 #~ msgid "Det&ails"
8177 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8181 #~ msgid "Col&umns"
8182 #~ msgstr "Бағандар"
8183
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8185 #~ msgid "Quick View"
8186 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8189 #~ msgid "Paste One Folder"
8190 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8191
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8193 #~ msgid "Paste One Item"
8194 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8195 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8196
8197 #~ msgctxt "@option:check"
8198 #~ msgid "Browse through archives"
8199 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8200
8201 #~ msgctxt "@info"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8204 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8205
8206 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8207 #~ msgid "General"
8208 #~ msgstr "Жалпы"
8209
8210 #~ msgctxt "@info:status"
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8213 #~ "<filename>%2</filename>"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8216 #~ "бар екен"
8217
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"