1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:221
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:229
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:237
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:487
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:358
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:361
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:365
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:440
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:642
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:653
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:693
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:703
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Таңдауларды терістеу"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Өзгермелі орын"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Орынды алмастыру"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Қойындыны жабу"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Файлдарды салыстыру"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Терминалды ашу"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Терминалды ашу"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Жаңа қойынды"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "Ишаралары көрсету"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
972 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
978 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
984 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
989 #| msgid "App&lications"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "Қ&олданбалар"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панельдерді босату"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1018 msgctxt "@title:window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Focus Terminal Panel"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1121 msgctxt "@title:window"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu"
1128 #| msgid "Show Hidden Files"
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Focus Places Panel"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1183 #| msgid "Lock Panels"
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1192 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1199 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1205 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1212 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1219 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1225 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1231 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1237 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1244 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1284 msgid "Close left view"
1285 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1288 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgid "Close left view"
1291 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1292 msgid "Close Left View"
1293 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1298 msgid "Pop out Left View"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1304 msgid "Move left view to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1316 msgid "Close right view"
1317 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1320 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgid "Close right view"
1323 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1324 msgid "Close Right View"
1325 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1336 msgid "Move right view to a new window"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1349 msgstr "Көріністі бөлу"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1374 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1375 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1376 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1377 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1378 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1379 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1380 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1385 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1388 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1389 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1390 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1391 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1392 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1393 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1394 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1395 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1396 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1397 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1405 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1406 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1407 "be triggered this way.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1415 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1416 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1424 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1425 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1426 "Handbook</interface>."
1429 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1430 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1431 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1432 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1433 #. The same might be true for any external link you translate.
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1436 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1439 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1440 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1441 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1442 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1447 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1450 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1451 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1452 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1453 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1454 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1455 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1456 "windows so don't get too used to this.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1464 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1465 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1466 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1467 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1475 "support the continued work on this application and many other projects by "
1476 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1477 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1478 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1479 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1480 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1481 "behind the KDE community.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1489 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1490 "in your preferred language."
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1498 "libraries and maintainers of this application."
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1506 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1507 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1519 msgctxt "@action:inmenu View"
1520 msgid "Defocus Terminal Panel"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1525 msgctxt "@action:inmenu View"
1526 msgid "Defocus Places Panel"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1531 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1536 msgctxt "@action:button"
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1542 msgid "Empties Trash to create free space"
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 #| msgid "&Network Folders"
1549 msgctxt "@action:button"
1550 msgid "Add Network Folder"
1551 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu"
1556 #| msgid "Location Bar"
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgid_plural "Location Bars"
1560 msgstr[0] "Орын панелі"
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1564 msgctxt "@info:shell about system packages"
1565 msgid "Could not find package %1."
1568 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1570 msgctxt "@info %1 is error code"
1571 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1581 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 #: dolphinpart.cpp:150
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "&Edit File Type..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "&Edit File Type…"
1590 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1592 #: dolphinpart.cpp:154
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Select Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Select Items Matching…"
1598 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1600 #: dolphinpart.cpp:159
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect Items Matching…"
1606 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1608 #: dolphinpart.cpp:165
1610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 msgid "Unselect All"
1612 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1614 #: dolphinpart.cpp:180
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "App&lications"
1618 msgstr "Қ&олданбалар"
1620 #: dolphinpart.cpp:181
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "&Network Folders"
1624 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1626 #: dolphinpart.cpp:182
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgstr "Өшірілгендер"
1632 #: dolphinpart.cpp:185
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #: dolphinpart.cpp:191
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 #| msgid "Find File..."
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgstr "Файлды табу..."
1646 #: dolphinpart.cpp:197
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "&Терминалды ашу"
1652 #: dolphinpart.cpp:449
1654 msgctxt "@title:window"
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1663 #: dolphinpart.cpp:454
1665 msgctxt "@title:window"
1667 msgstr "Таңдаудан босату"
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1683 msgctxt "@title:menu"
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1702 msgctxt "@title:menu"
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Search For"
1728 msgid "Search for %1 in %2"
1731 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "Жаңа қойынды"
1737 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1743 #: dolphintabbar.cpp:158
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Other Tabs"
1747 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1749 #: dolphintabbar.cpp:159
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgstr "Қойындыны жабу"
1755 #: dolphintabbar.cpp:161
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:button"
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgstr "Қа&йта атау"
1763 #: dolphintabbar.cpp:180
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:button"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1769 msgstr "Қа&йта атау"
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Жаңа атауы #"
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1794 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:533
1802 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Location Bar"
1811 msgstr "Орын панелі"
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Main Toolbar"
1818 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1822 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1824 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1825 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1826 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1827 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1828 "because following these folders from left to right leads here.</"
1829 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1830 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1831 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1832 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1837 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1838 msgid "This folder is not writable for you."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1843 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1845 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1846 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1847 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1848 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1849 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1850 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1851 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1852 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1853 "find an item.</item></list></para>"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1858 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:progress"
1864 #| msgid "Loading folder..."
1865 msgctxt "@info:progress"
1866 msgid "Loading folder…"
1867 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@label:listbox"
1873 msgctxt "@info:progress"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@title:window"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1885 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgid "Search For"
1888 msgid "Search for %1"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1892 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgid "Searching..."
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "No items found."
1903 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1909 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1915 msgctxt "@info:status"
1917 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1918 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@info:status"
1923 #| msgid "Invalid protocol"
1924 msgctxt "@info:status"
1925 msgid "Invalid protocol '%1'"
1926 msgstr "Жарамсыз протокол"
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid "Invalid protocol"
1932 msgstr "Жарамсыз протокол"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1937 msgid "Authorization required to enter this folder."
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1943 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1948 msgctxt "@info:tooltip"
1949 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1950 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@label:textbox"
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Hide Filter Bar"
1963 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1965 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@action"
1968 #| msgid "Create Folder..."
1969 msgctxt "@action:inmenu"
1970 msgid "Move to New Folder…"
1971 msgstr "Қапшықты құру..."
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 #| msgid "Forbidden"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1983 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1984 msgid ", link to %1 at %2"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1989 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1993 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1994 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1995 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1996 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1997 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1998 #. announcements when read out by a screen reader.
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2001 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2008 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2010 msgid "%1 at location %2"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2015 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2016 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2021 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2022 msgid "in a grid layout in location %1"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@label:textbox"
2028 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2029 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2030 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2031 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2033 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2034 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2049 msgid "in selection mode in location %1"
2050 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2053 #, fuzzy, kde-format
2055 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2056 msgid "in location %1"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@label:textbox"
2062 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2063 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2064 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2065 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2066 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2067 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@label:textbox"
2072 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2073 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2074 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2075 msgid "%1 selected item in location %2"
2076 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2077 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "accessibility announcement"
2084 msgid "Selection mode enabled"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@title:menu"
2090 #| msgid "Selection"
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2135 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One Selected File"
2138 msgid_plural "%1 Selected Files"
2139 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:tooltip"
2152 #| msgid "Select Item"
2154 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 msgid "One Selected Item"
2157 msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@action:inmenu"
2163 #| msgid "Paste One File"
2164 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2166 msgid_plural "%1 Files"
2167 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:status"
2173 #| msgid_plural "%1 Folders"
2174 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2176 msgid_plural "%1 Folders"
2177 msgstr[0] "%1 қапшық"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2189 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2191 msgctxt "@item:intable"
2193 msgid_plural "%1 items"
2194 msgstr[0] "%1 аталым"
2196 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2198 msgctxt "width × height"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2204 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2210 msgctxt "@title:group"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2216 msgctxt "@title:group Size"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2228 msgctxt "@title:group Size"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2240 msgctxt "@title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2246 msgctxt "@title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2252 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2261 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "One Week Ago"
2269 msgstr "Бір апта бұрын"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Two Weeks Ago"
2275 msgstr "Екі апта бұрын"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Three Weeks Ago"
2281 msgstr "Ұш апта бұрын"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Earlier this Month"
2287 msgstr "Осы айдан бұрын"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2308 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2314 #, fuzzy, kde-format
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2320 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2321 "current locale, and yyyy is full year number."
2322 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2336 #, fuzzy, kde-format
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2354 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2378 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2384 #, fuzzy, kde-format
2386 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2387 #| "full year number"
2388 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2402 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2408 #, fuzzy, kde-format
2410 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2411 #| "full year number"
2412 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2419 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2426 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2427 "context @title:group Date"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2434 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2435 "and yyyy is full year number"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2497 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2502 msgid "The date format can be selected in settings."
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2509 msgstr "Жаңасын құру"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2534 msgstr "Түсініктемесі"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2562 #| msgid "Line Count"
2565 msgstr "Жолдар саны"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2570 msgstr "Сөздер есебі"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2575 msgstr "Жолдар саны"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2579 msgid "Date Photographed"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2590 msgctxt "@label width x height"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2596 #| msgctxt "@label:listbox"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2615 msgstr "Орындаушысы"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2654 #| msgid "Release '%1'"
2656 msgid "Release Year"
2657 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2661 msgid "Aspect Ratio"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 #| msgctxt "@option:check"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2693 msgid "File Extension"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2698 #| msgctxt "@title:menu"
2699 #| msgid "Selection"
2701 msgid "Deletion Time"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2706 msgid "Link Destination"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2712 #| msgid "Copied From"
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2737 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2741 msgctxt "@info:status"
2742 msgid "Unknown error."
2743 msgstr "Беймәлім қате."
2745 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2747 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid "%1 and a half stars"
2749 msgid_plural "%1 and a half stars"
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2754 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2768 #, fuzzy, kde-format
2777 msgid "File Manager"
2778 msgstr "Файл менеджері"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2788 msgctxt "@info:credit"
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:credit"
2795 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2798 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2802 msgctxt "@info:credit"
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:credit"
2809 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2812 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Elvis Angelaccio"
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:credit"
2823 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2826 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Emmanuel Pescosta"
2832 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2840 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Frank Reininghaus"
2846 msgstr "Frank Reininghaus"
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2854 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2858 msgctxt "@info:credit"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2866 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Sebastian Trüg"
2872 msgstr "Sebastian Trüg"
2874 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2875 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2877 msgctxt "@info:credit"
2879 msgstr "Құрастырушысы"
2883 msgctxt "@info:credit"
2885 msgstr "David Faure"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Aaron J. Seigo"
2891 msgstr "Aaron J. Seigo"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Rafael Fernández López"
2897 msgstr "Rafael Fernández López"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Kevin Ottens"
2903 msgstr "Kevin Ottens"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Holger Freyther"
2909 msgstr "Holger Freyther"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Max Blazejak"
2915 msgstr "Max Blazejak"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Michael Austin"
2921 msgstr "Michael Austin"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Documentation"
2927 msgstr "Құжаттамасы"
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Ашатын құжаты"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Автожүгірту"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgstr "Көшіріп алу"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Rename..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgstr "Қайта атау..."
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Move to Trash"
3009 msgstr "Шелекке тастау"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show Hidden Files"
3021 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Limit to Home Directory"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Automatic Scrolling"
3033 msgstr "Автожүгірту"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3044 msgid "Previews shown"
3045 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3050 msgid "Auto-Play media files"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3057 #| msgid "Show Filter Bar"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3064 msgid "Date display format"
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Auto-Play media files"
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3082 #| msgid "Show Filter Bar"
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Show item on hover"
3085 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Configure..."
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Condensed Date"
3101 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3103 msgctxt "@label::textbox"
3104 msgid "Select which data should be shown:"
3105 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3110 msgid "%1 item selected"
3111 msgid_plural "%1 items selected"
3112 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3125 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3126 #, fuzzy, kde-format
3128 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3130 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3132 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3134 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Configure..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure Trash…"
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3145 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3146 "and then reopen the panel."
3149 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3151 msgid "Install Konsole"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3160 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "Түрі бойынша"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:window"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:check"
3185 #| msgid "Documents"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:check"
3201 #| msgid "Audio Files"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgstr "Аудио файлдар"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "Күні бойынша"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:group Date"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:group Date"
3233 #| msgid "Yesterday"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "This Week"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "This Month"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "This Year"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "Any Rating"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "1 or more"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "2 or more"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "3 or more"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@option:option"
3297 #| msgid "4 or more"
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@option:option"
3305 #| msgid "Highest Rating"
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Highest Rating"
3308 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3313 #| msgid "Invert Selection"
3314 msgctxt "@action:inmenu"
3315 msgid "Clear Selection"
3316 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3320 msgctxt "String list separator"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3325 #, fuzzy, kde-format
3328 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3330 msgid_plural "Tags: %2"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@title:window"
3337 msgctxt "@action:button"
3339 msgstr "Тегтерді қосу"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "From Here (%1)"
3345 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3362 msgid "Quit searching"
3363 msgstr "Іздеуді доғару"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3367 msgctxt "action:button"
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3373 msgctxt "action:button"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3379 msgctxt "action:button"
3381 msgstr "Осыдан бастап"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3386 #| msgid "Your emails"
3387 msgctxt "action:button"
3389 msgstr "sairan@computer.org"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Search in your home directory"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3402 msgstr "Жолы бойынша"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3407 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3409 msgid "Query Results from '%1'"
3410 msgstr "'%1' нәтижелері"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:shell"
3415 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3418 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Copying"
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3438 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3451 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3475 msgctxt "@action:button"
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@item::intable"
3491 #| msgid "Conflicting"
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Duplicating"
3496 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3497 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3500 msgctxt "@action keep short"
3504 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@action:button"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Cancel Moving"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3529 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3530 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3531 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3532 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3539 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3540 msgid "Paste from Clipboard"
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3545 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3546 msgid "Dismiss This Reminder"
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3551 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3552 msgid "Don't Remind Me Again"
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3557 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3559 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3560 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Renaming"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3578 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3590 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3614 msgid "Permanently Delete %2"
3615 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3626 msgid "Duplicate %2"
3627 msgid_plural "Duplicate %2"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@action:inmenu"
3638 #| msgid "Move to Trash"
3640 msgid "Move %2 to the Trash"
3641 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3642 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:button"
3655 msgid_plural "Rename %2"
3656 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3658 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3660 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3661 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:menu"
3667 #| msgid "Selection"
3668 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3669 msgid "Selection Mode"
3672 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3676 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3677 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3678 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3679 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3680 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3681 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3682 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3683 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3684 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:menu"
3692 #| msgid "Selection"
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Exit Selection Mode"
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3699 msgctxt "@label:textbox"
3700 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3701 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:window"
3707 msgctxt "@label:textbox"
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@action:button"
3714 #| msgid "Download New Services..."
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Download New Services…"
3717 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3720 #, fuzzy, kde-format
3723 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3727 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3730 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3736 msgid "Restart now?"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3741 msgctxt "@option:check"
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3749 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3753 msgctxt "@item:inmenu"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3764 msgid "Use system font"
3765 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3775 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3784 msgid "Preview size"
3785 msgstr "Нобай өлшемі"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3790 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3791 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3796 msgid "How we display the size of directories"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3803 msgid "Show the content count"
3804 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgid "Show the content size"
3811 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3816 msgid "Do not show any directory size"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3822 msgid "Recursive directory size limit"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3828 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3833 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Permissions"
3836 msgid "Permissions style format"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3842 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3853 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3859 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3868 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3875 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3877 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3886 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3895 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3902 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3904 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3910 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3919 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3928 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3937 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3943 msgid "Position of columns"
3944 msgstr "Бағандар орны"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3949 msgid "Left side padding"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3955 msgid "Right side padding"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3961 msgid "Highlight entire row"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3967 msgid "Expandable folders"
3968 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3974 msgid "Hidden files shown"
3975 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3983 "will be shown in the file view."
3985 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3986 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4000 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4007 msgstr "Көрініс түрі"
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4015 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4017 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4018 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4024 msgid "Previews shown"
4025 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4034 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4040 msgid "Grouped Sorting"
4041 msgstr "Топтастырып реттеу"
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4049 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4055 msgid "Sort files by"
4056 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4066 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4067 "жасалатынын анықтайды."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4073 msgid "Order in which to sort files"
4074 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4080 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4081 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4085 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show preview of files and folders"
4089 msgid "Show hidden files and folders last"
4090 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4096 msgid "Visible roles"
4097 msgstr "Көрінетін рольдері "
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4103 msgid "Header column widths"
4104 msgstr "Айдар бағандар ені"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4110 msgid "Properties last changed"
4111 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4118 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4124 msgid "Additional Information"
4125 msgstr "Қосымша мәлімет"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:menu"
4131 #| msgid "Selection"
4132 msgid "Select Action"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 #| msgid "Custom Font"
4140 msgid "Custom Action"
4141 msgstr "Қалаған қаріп"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4146 msgid "Should the URL be editable for the user"
4147 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4152 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4153 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4158 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4159 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4165 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4166 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4172 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4176 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4180 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4181 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4182 "were removed/renamed ...etc"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4189 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4192 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Open in New Tab"
4206 msgid "Remember open folders and tabs"
4207 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4212 msgid "Place two views side by side"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4218 msgid "Should the filter bar be shown"
4219 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4225 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4226 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4231 msgid "Browse through archives"
4232 msgstr "Архивтерді ақтару"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4237 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4238 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4245 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4246 "running in the Terminal panel."
4247 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Rename inline"
4253 msgid "Rename single items inline"
4254 msgstr "Орнында қайта атау"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4259 msgid "Show selection toggle"
4260 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4266 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4273 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4279 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4285 msgid "New tab will be open after last one"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4292 #| msgid "Show Filter Bar"
4293 msgid "Show item information on hover"
4294 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4299 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4300 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4305 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4306 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4312 #| msgid "Status Bar"
4314 msgstr "Күй-жай панелі"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4319 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4320 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4325 msgid "Lock the layout of the panels"
4326 msgstr "Панелдерді бекіту"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4331 msgid "Enlarge Small Previews"
4332 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4338 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4345 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4359 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4360 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4365 msgid "Text width index"
4366 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4371 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4372 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4375 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4377 msgid "Enabled plugins"
4378 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Configure..."
4384 msgctxt "@title:window"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4390 msgctxt "@title:group Interface settings"
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4395 #, fuzzy, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4404 #| msgid "Context Menu"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Context Menu"
4407 msgstr "Контексті мәзір"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4411 msgctxt "@title:group"
4413 msgstr "Өшірілгендер"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "User Feedback"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4424 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4436 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Moving files or folders to trash"
4442 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu"
4447 #| msgid "Empty Trash"
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Emptying trash"
4450 msgstr "Шелегін босату"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4464 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4472 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4481 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Show preview of files and folders"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "App&lications"
4515 msgid "Open in application"
4516 msgstr "Қ&олданбалар"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4525 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4526 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show in groups"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:status"
4541 #| msgid "The location is empty."
4542 msgctxt "@info:placeholder"
4543 msgid "Enter home location path"
4544 msgstr "Орын бос ғой."
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4548 msgctxt "@action:button"
4549 msgid "Select Home Location"
4550 msgstr "Мекенін таңдау"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4554 msgctxt "@action:button"
4555 msgid "Use Current Location"
4556 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Use Default Location"
4562 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show in groups"
4568 msgctxt "@label:textbox"
4569 msgid "Show on startup:"
4570 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Show preview of files and folders"
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4578 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgstr "Жаңа &терезе"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 #| msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 msgid "Show full path in title bar"
4600 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 #| msgid "Show filter bar"
4606 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4607 msgid "Show filter bar"
4608 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "C&lose Current Tab"
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "After current tab"
4615 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "At end of tab bar"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 #| msgid "Open in New Tabs"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Open new tabs: "
4629 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Split view"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Split view: "
4637 msgstr "Көріністі бөлу"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4641 msgctxt "option:check split view panes"
4642 msgid "Switch between views with Tab key"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4647 msgctxt "option:check"
4648 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4654 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4655 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4661 #| msgid "New &Window"
4662 msgid "New windows:"
4663 msgstr "Жаңа &терезе"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 #| msgid "Split view mode"
4669 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 msgid "Begin in split view mode"
4671 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4677 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4679 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4684 #| msgid "Folders First"
4685 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4686 msgid "Folders && Tabs"
4687 msgstr "Қапшықтар алдында"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4692 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4697 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4699 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4700 msgid "Confirmations"
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4707 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu"
4714 #| msgid "Location Bar"
4715 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4716 msgid "Status && Location bars"
4717 msgstr "Орын панелі"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show preview"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show previews"
4725 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Auto-play media files"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item on hover"
4739 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Information"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Information Panel:"
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4765 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4766 "pressing the right mouse button on a panel."
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Show previews for:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Show previews in the view for:"
4775 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4777 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4778 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4779 #. or "Show previews for [files of any size]".
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show preview"
4785 msgctxt "@label:spinbox"
4786 msgid "Show previews for"
4787 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4793 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4795 msgid "files below "
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4807 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4808 msgid "files of any size"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4814 #| msgid "Your emails"
4815 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4817 msgstr "sairan@computer.org"
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4820 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Show preview of files and folders"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show previews for folders"
4825 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4831 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4832 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4833 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4834 "metered connections.</para>"
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4840 #| msgid "Local files above:"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Local storage:"
4843 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Remote storage:"
4851 msgstr "Қалпына қайтару"
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:group Size"
4857 msgctxt "@option:radio"
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4862 #, fuzzy, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show zoom slider"
4873 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4877 msgctxt "@option:check"
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4884 #| msgid "Status Bar"
4885 msgctxt "@title:group"
4887 msgstr "Күй-жай панелі"
4889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Editable location bar"
4893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4894 msgid "Make location bar editable"
4895 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4897 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 #| msgid "Location Bar"
4901 msgid "Location bar:"
4902 msgstr "Орын панелі"
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4907 msgid "Show full path inside location bar"
4908 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4912 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4919 msgctxt "@title:tab"
4923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4926 msgctxt "@title:tab"
4930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4933 msgctxt "@title:tab"
4935 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "option:check"
4940 #| msgid "Natural sorting of items"
4941 msgctxt "option:radio"
4943 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4953 msgctxt "option:radio"
4954 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label:listbox"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Sorting mode: "
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:textbox"
4968 #| msgid "Number of lines:"
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Show number of items"
4971 msgstr "Жолдар саны:"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show size of contents, up to "
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show zoom slider"
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "Show no size"
4985 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4990 msgid_plural " levels deep"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:window"
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Folder size:"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5003 msgctxt "option:radio as in relative date"
5004 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5009 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5010 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5014 #, fuzzy, kde-format
5017 msgctxt "@title:group"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5023 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5024 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5029 msgctxt "option:radio as numeric style"
5030 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5035 msgctxt "option:radio as combined style"
5036 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5040 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Permissions:"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Permissions style:"
5045 msgstr "Рұқсаттары:"
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5051 msgstr "Жүйелік қаріп"
5053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5055 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5057 msgstr "Қалаған қаріп"
5059 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5062 #| msgid "Choose..."
5063 msgctxt "@action:button Choose font"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:radio"
5070 #| msgid "Use common properties for all folders"
5071 msgctxt "@option:radio"
5072 msgid "Use common display style for all folders"
5073 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5075 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5076 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5081 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5082 "custom display style."
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:radio"
5088 #| msgid "Remember properties for each folder"
5089 msgctxt "@option:radio"
5090 msgid "Remember display style for each folder"
5091 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5097 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5098 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5102 #, fuzzy, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Display style: "
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Open archives as folder"
5113 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5117 msgctxt "option:check"
5118 msgid "Open folders during drag operations"
5119 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5123 msgctxt "@title:group"
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5130 #| msgid "Show Filter Bar"
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show item information on hover"
5133 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Miscellaneous: "
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show selection marker"
5146 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Rename inline"
5151 msgctxt "option:check"
5152 msgid "Rename single items inline"
5153 msgstr "Орнында қайта атау"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5157 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5162 msgctxt "option:check"
5163 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5169 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5171 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5178 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5179 "background setting"
5180 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5183 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5193 #| msgid "Custom Font"
5194 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 msgid "Custom Command"
5196 msgstr "Қалаған қаріп"
5198 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5199 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5200 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5201 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5205 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5207 msgid "Double-click triggers"
5208 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Background: "
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5219 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5220 "background setting"
5221 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5226 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5234 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@title:group General settings"
5241 msgctxt "@title:tab General View settings"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "action:button"
5249 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5250 msgid "Content Display"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@label:listbox"
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Default icon size:"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgid "Preview size"
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Preview icon size:"
5266 msgstr "Нобай өлшемі"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5269 #, fuzzy, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group Size"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:group Size"
5288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5309 #, fuzzy, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Label width:"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgstr "Шектелмеген"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "Maximum lines:"
5356 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 msgstr "Шектелмеген"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Maximum width:"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Expandable folders"
5391 msgctxt "@option:check"
5393 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@title:window"
5399 msgctxt "@label:checkbox"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5406 msgid "By clicking anywhere on the row"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5412 msgid "By clicking on icon or name"
5415 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5417 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Show preview of files and folders"
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Open files and folders:"
5422 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5427 msgctxt "@info:tooltip"
5428 msgid "Size: 1 pixel"
5429 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5430 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5434 msgctxt "@title:window"
5435 msgid "View Display Style"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5440 msgctxt "@item:inlistbox"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5446 msgctxt "@item:inlistbox"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5452 msgctxt "@item:inlistbox"
5454 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5464 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show folders first"
5472 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@option:check"
5477 #| msgid "Show hidden files"
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show hidden files last"
5480 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show preview"
5486 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show in groups"
5492 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show hidden files"
5498 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5501 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Additional Information"
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Additional Information"
5506 msgstr "Қосымша мәлімет"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5510 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5515 msgctxt "@label:listbox"
5517 msgstr "Көрініс режімі:"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5521 msgctxt "@label:listbox"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group"
5528 #| msgid "View Properties"
5529 msgid "View options:"
5530 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgid "Current folder"
5536 msgstr "Назардағы қапшығына"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder and sub-folders"
5544 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5550 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5554 msgctxt "@title:group"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Use as default for new folders"
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Use as default view settings"
5564 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5570 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5573 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5579 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5580 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5584 msgctxt "@title:window"
5585 msgid "Applying View Properties"
5586 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5590 msgctxt "@info:progress"
5591 msgid "Counting folders: %1"
5592 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5596 msgctxt "@info:progress"
5598 msgstr "Қапшықтар: %1"
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5601 #, fuzzy, kde-format
5603 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5605 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5610 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5614 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5615 msgid "Sets the size of the file icons."
5616 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5626 msgid "Stop loading"
5627 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5631 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5633 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5634 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5635 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5636 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5637 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5638 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5639 "device.</item></list></para>"
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Show Zoom Slider"
5646 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5650 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5655 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5660 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5671 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "Installing Filelight…"
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5682 msgctxt "@info:status Free disk space"
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5688 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5689 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5694 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5696 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5697 "Press to manage disk space usage."
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5703 msgid "Free Up Disk Space"
5706 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5711 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5712 "identify big files and folders.</para>"
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5717 msgctxt "@action:button"
5718 msgid "Install Filelight…"
5721 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5723 msgid "Trash Emptied"
5726 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5728 msgid "The Trash was emptied."
5731 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@title:window"
5735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 msgid "Count of available Network Shares"
5745 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5748 #| msgid "Sett&ings"
5749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5751 msgstr "&Баптаулары"
5753 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgid "A subset of Dolphin settings."
5759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5761 msgid "Select Remote Charset"
5762 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5772 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5774 #: views/dolphinview.cpp:666
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5777 #| msgid "1 Folder selected"
5778 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "1 folder selected"
5781 msgid_plural "%1 folders selected"
5782 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5784 #: views/dolphinview.cpp:667
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:status"
5787 #| msgid "1 File selected"
5788 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "1 file selected"
5791 msgid_plural "%1 files selected"
5792 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5794 #: views/dolphinview.cpp:669
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5798 #| msgid_plural "%1 Folders"
5799 msgctxt "@info:status"
5801 msgid_plural "%1 folders"
5802 msgstr[0] "%1 қапшық"
5804 #: views/dolphinview.cpp:670
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5807 #| msgid "Your emails"
5808 msgctxt "@info:status"
5810 msgid_plural "%1 files"
5811 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5813 #: views/dolphinview.cpp:674
5815 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5817 msgstr "%1, %2 (%3)"
5819 #: views/dolphinview.cpp:676
5821 msgctxt "@info:status files (size)"
5825 #: views/dolphinview.cpp:680
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "0 folders, 0 files"
5831 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5833 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5835 msgctxt "<filename> copy"
5839 #: views/dolphinview.cpp:1105
5841 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5842 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5843 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5845 #: views/dolphinview.cpp:1110
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5849 msgctxt "@action:button"
5850 msgid "Open %1 Item"
5851 msgid_plural "Open %1 Items"
5852 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5854 #: views/dolphinview.cpp:1240
5856 msgctxt "@action:inmenu"
5857 msgid "Side Padding"
5860 #: views/dolphinview.cpp:1244
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Automatic Column Widths"
5864 msgstr "Бағанның авто ені"
5866 #: views/dolphinview.cpp:1249
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Custom Column Widths"
5870 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1860
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "Move to trash operation completed."
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Trash operation completed."
5878 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5880 #: views/dolphinview.cpp:1870
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "Delete operation completed."
5884 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5886 #: views/dolphinview.cpp:2030
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Rename inline"
5889 msgctxt "@action:button"
5890 msgid "Rename and Hide"
5891 msgstr "Орнында қайта атау"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2034
5896 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5897 "Do you still want to rename it?"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2036
5903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5904 "Do you still want to rename it?"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2038
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #| msgid "Show Hidden Files"
5911 msgid "Hide this File?"
5912 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2038
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@title:group"
5917 #| msgid "Home Folder"
5918 msgid "Hide this Folder?"
5919 msgstr "Мекен қапшығы"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2077
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "The location is empty."
5925 msgstr "Орын бос ғой."
5927 #: views/dolphinview.cpp:2079
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "The location '%1' is invalid."
5931 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5933 #: views/dolphinview.cpp:2359
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info:progress"
5936 #| msgid "Loading folder..."
5938 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5940 #: views/dolphinview.cpp:2388
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:progress"
5943 #| msgid "Loading folder..."
5944 msgid "Loading canceled"
5945 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5947 #: views/dolphinview.cpp:2390
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5950 msgid "No items matching the filter"
5951 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5953 #: views/dolphinview.cpp:2392
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5956 msgid "No items matching the search"
5957 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5959 #: views/dolphinview.cpp:2394
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@info:status"
5962 #| msgid "The location is empty."
5963 msgid "Trash is empty"
5964 msgstr "Орын бос ғой."
5966 #: views/dolphinview.cpp:2397
5971 #: views/dolphinview.cpp:2400
5973 msgid "No files tagged with \"%1\""
5976 #: views/dolphinview.cpp:2404
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5979 msgid "No recently used items"
5980 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2406
5984 msgid "No shared folders found"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2408
5989 msgid "No relevant network resources found"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2410
5994 msgid "No MTP-compatible devices found"
5997 #: views/dolphinview.cpp:2412
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "No items found."
6001 msgid "No Apple devices found"
6002 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6004 #: views/dolphinview.cpp:2414
6006 msgid "No Bluetooth devices found"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2416
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 #| msgid "Folders First"
6013 msgid "Folder is empty"
6014 msgstr "Қапшықтар алдында"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action"
6019 #| msgid "Create Folder..."
6021 msgid "Create Folder…"
6022 msgstr "Қапшықты құру..."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action"
6027 #| msgid "Create Folder..."
6029 msgid "Create File…"
6030 msgstr "Қапшықты құру..."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6037 "items at once results in their new names differing only in a number."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6045 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6046 "deleted later if disk space is needed."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6054 "recovered by normal means."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6059 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6060 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6061 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6065 msgctxt "@action:inmenu File"
6066 msgid "Duplicate Here"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6071 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6077 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6079 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6080 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6081 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6082 "there like managing read- and write-permissions."
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6086 #, fuzzy, kde-format
6088 msgctxt "@action:incontextmenu"
6089 msgid "Copy Location"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6094 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6095 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6101 #| msgid "Move to Trash"
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Move to Trash…"
6104 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6110 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6116 msgctxt "@action:inmenu File"
6117 msgid "Duplicate Here…"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6121 #, fuzzy, kde-format
6123 msgctxt "@action:incontextmenu"
6124 msgid "Copy Location…"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6129 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6131 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6132 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6133 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6134 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6135 "interface> option is enabled.</para>"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6140 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6142 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6143 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6144 "you an overview in folders with many items.</para>"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6149 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6151 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6152 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6153 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6154 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6155 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6156 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6157 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6163 #| msgid "View Mode"
6164 msgctxt "@action:intoolbar"
6165 msgid "Change View Mode"
6166 msgstr "Көрініс түрі"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6170 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6171 msgid "This cycles through all view modes."
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6177 msgid "This increases the icon size."
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Reset Zoom Level"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6187 #, fuzzy, kde-format
6189 msgid "Zoom To Default"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6194 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6195 msgid "This resets the icon size to default."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6200 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6201 msgid "This reduces the icon size."
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6205 #, fuzzy, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6209 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgid "Show preview"
6214 msgctxt "@action:intoolbar"
6215 msgid "Show Previews"
6216 msgstr "Нобайын көрсету"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6221 msgid "Show preview of files and folders"
6222 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6226 msgctxt "@info:whatsthis"
6228 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6229 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6236 msgid "Folders First"
6237 msgstr "Қапшықтар алдында"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6242 #| msgid "Show Hidden Files"
6243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6244 msgid "Hidden Files Last"
6245 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6249 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgstr "Реттеу тәртібі"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6256 #| msgid "Additional Information"
6257 msgctxt "@action:inmenu View"
6258 msgid "Show Additional Information"
6259 msgstr "Қосымша мәлімет"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Show in Groups"
6265 msgstr "Топтарда көрсету"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #| msgid "Show Hidden Files"
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show Hidden Files"
6279 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6283 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6286 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6287 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6288 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6289 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6290 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6291 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6292 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6298 #| msgid "Adjust View Properties..."
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Adjust View Display Style…"
6301 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6305 msgctxt "@info:whatsthis"
6307 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6312 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6319 msgid "Icons view mode"
6320 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6324 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6331 msgid "Compact view mode"
6332 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6343 msgid "Details view mode"
6344 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6348 msgctxt "Sort descending"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6354 msgctxt "Sort ascending"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@option:check"
6361 #| msgid "Show folders first"
6362 msgctxt "Sort descending"
6363 msgid "Largest First"
6364 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@option:check"
6369 #| msgid "Show folders first"
6370 msgctxt "Sort ascending"
6371 msgid "Smallest First"
6372 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@option:check"
6377 #| msgid "Show folders first"
6378 msgctxt "Sort descending"
6379 msgid "Newest First"
6380 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6385 #| msgid "Folders First"
6386 msgctxt "Sort ascending"
6387 msgid "Oldest First"
6388 msgstr "Қапшықтар алдында"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@option:option"
6393 #| msgid "Highest Rating"
6394 msgctxt "Sort descending"
6395 msgid "Highest First"
6396 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@option:check"
6401 #| msgid "Show folders first"
6402 msgctxt "Sort ascending"
6403 msgid "Lowest First"
6404 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #| msgid "Descending"
6410 msgctxt "Sort descending"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #| msgid "Ascending"
6418 msgctxt "Sort ascending"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6425 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6426 "selection is empty when this text is shown."
6427 msgid "Actions for Current View"
6430 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6431 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6434 #. and a fallback will be used.
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6437 msgid "Actions for %1"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6443 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6444 "of selected files/folders."
6445 msgid "Actions for One Selected Item"
6446 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6449 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@info:status"
6452 #| msgid "Updating version information..."
6453 msgctxt "@info:status"
6454 msgid "Updating version information…"
6455 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6458 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6459 #~ msgid "Show the statusbar"
6460 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6462 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6463 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6466 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6467 #~| msgid "Status Bar"
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Show status bar"
6470 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6472 #~ msgctxt "@option:check"
6473 #~ msgid "Show space information"
6474 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Show Space Information"
6478 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "%1 item selected"
6487 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6488 #~ msgid "not selected,"
6489 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6492 #~| msgid "Expandable folders"
6493 #~ msgid "expanded,"
6494 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6497 #~| msgctxt "@label"
6498 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6499 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6500 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6503 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6504 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6507 #~| msgctxt "@option:check"
6508 #~| msgid "Show preview"
6509 #~ msgid "No previews"
6510 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~| msgid "Activate Next Tab"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Activate Tab %1"
6517 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Activate Next Tab"
6521 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6525 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6527 #~ msgid "Split the view into two panes"
6528 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6530 #~ msgid "Show tooltips"
6531 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Show tooltips"
6535 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6537 #~ msgctxt "option:check"
6538 #~ msgid "Rename inline"
6539 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid_plural "%1 Files"
6544 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6547 #~| msgctxt "@title:menu"
6548 #~| msgid "Search Toolbar"
6549 #~ msgid "More Search Tools"
6550 #~ msgstr "Табу панелі"
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6554 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "View Modes"
6562 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Navigation"
6569 #~| msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "General: "
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~| msgid "Open in New Tab"
6585 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6586 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6587 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6590 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6592 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6597 #~| msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6600 #~ msgid "Filter..."
6604 #~| msgctxt "@label:textbox"
6605 #~| msgid "Search..."
6606 #~ msgid "Search..."
6607 #~ msgstr "Іздеу..."
6609 #~ msgctxt "@info:progress"
6610 #~ msgid "Sorting..."
6611 #~ msgstr "Реттеу..."
6614 #~| msgctxt "@title:window"
6616 #~ msgid "Filter..."
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Configure..."
6621 #~ msgstr "Баптау..."
6624 #~| msgctxt "@label:textbox"
6625 #~| msgid "Search..."
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Search..."
6628 #~ msgstr "Іздеу..."
6631 #~| msgctxt "@info:status"
6632 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6634 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6635 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6638 #~| msgctxt "@info:credit"
6639 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6640 #~ msgctxt "@info:credit"
6642 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6644 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6646 #~ msgid "Font family"
6647 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6649 #~ msgid "Font size"
6650 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6655 #~ msgid "Font weight"
6656 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6659 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6661 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6666 #~| msgid "Eject '%1'"
6669 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6673 #~| msgid "Release '%1'"
6676 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6680 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6682 #~ msgid "Safely Remove"
6683 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6687 #~| msgid "Unmount '%1'"
6690 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6693 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6694 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6697 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6698 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6701 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6702 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~| msgid "Open in New Tab"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Open in New Tab"
6709 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Open in New Window"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open in New Window"
6716 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6720 #~| msgid "Unmount '%1'"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6726 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~| msgid "Edit '%1'..."
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6733 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~| msgid "Remove '%1'"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6740 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~| msgid "Hide '%1'"
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Add Entry..."
6748 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6754 #~ msgctxt "Small icon size"
6755 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6758 #~ msgctxt "Medium icon size"
6759 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6762 #~ msgctxt "Large icon size"
6763 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6766 #~ msgctxt "Huge icon size"
6767 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6772 #~| msgid "Show Search Bar"
6773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6775 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6779 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6782 #~ msgid "Sett&ings"
6786 #~| msgctxt "@action"
6788 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6793 #~ msgctxt "@action"
6794 #~ msgid "Show menu"
6795 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgstr "Қызметтер"
6802 #~ msgid "Dolphin Part"
6803 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6806 #~| msgctxt "@title:group"
6807 #~| msgid "Navigation"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgid "Url Navigator"
6810 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6811 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgstr "Беймәлім"
6818 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6819 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6821 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6822 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "Unknown size"
6826 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6829 #~| msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Start in:"
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6837 #~| msgid "Add to Places"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6839 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6840 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Rename Items"
6844 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6846 #~ msgctxt "@label:textbox"
6847 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6848 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6851 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6852 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "View Properties"
6856 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6858 #~ msgid "Show facets widget"
6859 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6862 #~| msgctxt "action:button"
6863 #~| msgid "Fewer Options"
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Fewer Options"
6866 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6869 #~| msgctxt "action:button"
6870 #~| msgid "More Options"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "More Options"
6873 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6876 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6880 #~ msgstr "Кез келген"
6883 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgstr "Қапшықтар"
6889 #~ msgctxt "@option:option"
6891 #~ msgstr "Әр кезде"
6893 #~ msgctxt "@option:option"
6897 #~ msgctxt "@option:option"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgstr "Құралдар"
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6917 #~ msgid "Add to Places"
6918 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6921 #~ msgid "Descending"
6924 #~ msgctxt "@title:window"
6925 #~ msgid "Configure Shown Data"
6926 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6928 #~ msgctxt "@label::textbox"
6929 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6930 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6932 #~ msgctxt "action:button"
6933 #~ msgid "Everywhere"
6934 #~ msgstr "Барлық жерден"
6936 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6937 #~ msgid "Unchanged"
6938 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6940 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6941 #~ msgid "Horizontally flipped"
6942 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6945 #~ msgid "180° rotated"
6946 #~ msgstr "180° бұралған"
6948 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6949 #~ msgid "Vertically flipped"
6950 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6952 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6953 #~ msgid "Transposed"
6954 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6956 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6957 #~ msgid "90° rotated"
6958 #~ msgstr "90° бұралған"
6960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6961 #~ msgid "Transversed"
6962 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6965 #~ msgid "270° rotated"
6966 #~ msgstr "270° бұралған"
6970 #~ msgstr "Жарлығы:"
6972 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6973 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6976 #~ msgid "Location:"
6980 #~ msgid "Choose an icon:"
6981 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6983 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6984 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Add Places Entry"
6988 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6990 #~ msgctxt "@title:window"
6991 #~ msgid "Edit Places Entry"
6992 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6995 #~ msgid "Show All Entries"
6996 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Properties"
7000 #~ msgstr "Қасиеттері"
7003 #~| msgctxt "@title:window"
7004 #~| msgid "Additional Information"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Additional Information Shown"
7007 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Apply View Properties To"
7011 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Use these view properties as default"
7015 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7017 #~ msgctxt "@label:textbox"
7018 #~ msgid "Location:"
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "Icon Size"
7023 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7025 #~ msgctxt "@label:listbox"
7027 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgctxt "@label:listbox"
7037 #~ msgctxt "@label:listbox"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7049 #~ msgctxt "@option:check"
7050 #~ msgid "Expandable folders"
7051 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7054 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7055 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Additional Information"
7059 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7062 #~ msgid "Select All"
7063 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7067 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7070 #~ msgid "Image Size"
7071 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7079 #~| msgid "Recently Accessed"
7081 #~ msgid "Recently Saved"
7082 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7085 #~ msgid "Search For"
7086 #~ msgstr "Іздейтіні"
7090 #~ msgstr "Құрылғылар"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgstr "Желі торы"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Yesterday"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "This Month"
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Last Month"
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7125 #~ msgid "Documents"
7126 #~ msgstr "Құжаттар"
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7130 #~ msgstr "Кескіндер"
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Audio Files"
7134 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgid "Empty Trash"
7143 #~ msgid "Empty Search"
7144 #~ msgstr "Шелегін босату"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "&Move to Trash"
7152 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7155 #~ msgid "Rename..."
7156 #~ msgstr "Қайта атау..."
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgstr "Анықтама"
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7164 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7170 #~ msgctxt "option:check"
7171 #~ msgid "Natural sorting of items"
7172 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7175 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7176 #~| msgid "Current folder"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7178 #~ msgid "%1 - current folder"
7179 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7183 #~| msgid "Current folder"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7185 #~ msgid "%1 - current device"
7186 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7192 #~ msgid "%1 - all devices"
7193 #~ msgstr "Құрылғылар"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Paste Into Folder"
7197 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7199 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7204 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7205 #~ "locale, and %Y is full year number"
7206 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7210 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7211 #~ "and %Y is full year number"
7216 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7217 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7225 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgstr "Орналастыру"
7231 #~ msgctxt "@label:textbox"
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Update of version information failed."
7237 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Text"
7241 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7245 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7247 #~ msgctxt "@title:group Date"
7248 #~ msgid "Last Week"
7249 #~ msgstr "Өткен апта"
7252 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7253 #~ "full year number"
7254 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7255 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7257 #~ msgid "Zoom slider"
7258 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7261 #~| msgctxt "@title:group Date"
7263 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7268 #~| msgctxt "@title:group Date"
7269 #~| msgid "Yesterday"
7270 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7271 #~ msgid "Yesterday"
7276 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7279 #~| msgctxt "@label:slider"
7280 #~| msgid "Maximum file size:"
7281 #~ msgctxt "@option:option"
7282 #~ msgid "Maximum Rating"
7283 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Copy Information Message"
7299 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Copy Error Message"
7303 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "No destination"
7307 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7309 #~ msgctxt "@option:check"
7310 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7311 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Do not create previews for"
7315 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Version Control Systems"
7319 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7323 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgstr "аталымдар"
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Permissions"
7343 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Destination"
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7367 #~ msgstr "Атау бойынша"
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7371 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7374 #~ msgid "By Permissions"
7375 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7379 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7383 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~ msgid "By Link Destination"
7387 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgid "Additional information"
7395 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7397 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Rename inline"
7403 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7407 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7410 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7413 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7416 #~ msgctxt "@title:tab"
7420 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgctxt "@label:listbox"
7425 #~ msgid "Arrangement:"
7426 #~ msgstr "Тәртібі:"
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7430 #~ msgstr "Бағандар"
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7436 #~ msgctxt "@label:listbox"
7437 #~ msgid "Grid spacing:"
7438 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7456 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7461 #~ msgid "Expandable Folders"
7462 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7464 #~ msgctxt "@title:menu"
7466 #~ msgstr "Бағандар"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7470 #~ msgstr "Бағандар"
7472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~ msgid "Resize column"
7474 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7476 #~ msgctxt "@title::column"
7477 #~ msgid "Link Destination"
7480 #~ msgctxt "@title::column"
7484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7485 #~ msgid "Deselect Item"
7486 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7489 #~ msgid "Show hidden files"
7490 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7493 #~ msgid "Show preview"
7494 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7497 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7498 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7500 #~ msgid "Arrangement"
7501 #~ msgstr "Орналастыру"
7503 #~ msgid "Item height"
7504 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7506 #~ msgid "Item width"
7507 #~ msgstr "Нысан ені"
7509 #~ msgid "Grid spacing"
7510 #~ msgstr "Тор аралығы"
7512 #~ msgid "Number of textlines"
7513 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Configure..."
7517 #~ msgstr "Баптау..."
7519 #~ msgctxt "@label::textbox"
7520 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7521 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7525 #~| msgid "Remove search option"
7526 #~ msgid "Remove folder restriction"
7527 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7530 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7537 #~| msgctxt "@label"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~| msgctxt "@title:group Date"
7545 #~| msgid "Yesterday"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Yesterday"
7551 #~| msgctxt "@label"
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~| msgid "Open in New Window"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7562 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7567 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7571 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7577 #~ msgctxt "@title:menu"
7578 #~ msgid "View Mode"
7579 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7582 #~ msgid "No Tags Available"
7583 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7603 #~ msgstr "Барлығын"
7610 #~ msgid "Filenames"
7611 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7622 #~ msgid "Add search option"
7623 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7625 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Save search options"
7631 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7638 #~ msgid "Close search options"
7639 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7642 #~ msgid "Greater Than"
7643 #~ msgstr "Келесіден артық"
7646 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7647 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7650 #~ msgid "Less Than"
7651 #~ msgstr "Келесіден кем"
7654 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7655 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7661 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7667 #~ msgstr "Келесіге тең"
7670 #~ msgid "Not Equal to"
7671 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7673 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7675 #~ msgstr "Кез келген"
7679 #~ msgstr "Бағалауы:"
7685 #~ msgctxt "@title:window"
7686 #~ msgid "Save Search Options"
7687 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@item::intable"
7720 #~ msgctxt "@item::intable"
7721 #~ msgid "Update required"
7722 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7724 #~ msgctxt "@item::intable"
7725 #~ msgid "Locally modified"
7726 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7741 #~ msgid "Permissions"
7742 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7765 #~ msgid "Permissions"
7766 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgctxt "@title:menu"
7781 #~ msgid "Additional Information"
7782 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7784 #~ msgctxt "@option:check"
7785 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7786 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7789 #~ msgid "SVN Update"
7790 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7793 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7794 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7797 #~ msgid "SVN Commit..."
7798 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7802 #~ msgstr "SVN қосу"
7804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7805 #~ msgid "SVN Delete"
7806 #~ msgstr "SVN өшіру"
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7810 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7814 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Updated SVN repository."
7818 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7820 #~ msgctxt "@title:window"
7821 #~ msgid "SVN Commit"
7822 #~ msgstr "SVN жіберу"
7824 #~ msgctxt "@action:button"
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7830 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7834 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Committed SVN changes."
7838 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7842 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7846 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7850 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7858 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7862 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7865 #~ msgid "Total Size:"
7866 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7869 #~ msgctxt "@label file type"
7873 #~ msgctxt "@title:window"
7874 #~ msgid "Change Tags"
7875 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7877 #~ msgctxt "@label:textbox"
7878 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7879 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7882 #~ msgid "Create new tag:"
7883 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7886 #~ msgid "Delete tag"
7887 #~ msgstr "Тегті жою"
7891 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7893 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7896 #~ msgid "Delete tag"
7897 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7899 #~ msgctxt "@action:button"
7904 #~ msgid "Add Tags..."
7905 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7908 #~ msgid "Change..."
7909 #~ msgstr "Өзгерту..."
7911 #~ msgctxt "@info:progress"
7912 #~ msgid "Changing annotations"
7913 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7925 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Permissions"
7933 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7935 #~ msgctxt "@title:window"
7936 #~ msgid "Change Comment"
7937 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7939 #~ msgctxt "@title:window"
7940 #~ msgid "Add Comment"
7941 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7944 #~ msgctxt "@label file content size"
7949 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7951 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7955 #~ msgid "MIME Type"
7956 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7959 #~ msgctxt "@label file URL"
7966 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7974 #~ msgctxt "@label number of lines"
7976 #~ msgstr "Жолдары:"
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7981 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7984 #~ msgctxt "@label image width and height"
7985 #~ msgid "Width x Height"
7986 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7990 #~ msgstr "Бағалауы"
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7998 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8002 #~ msgid "File Name"
8003 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8010 #~ msgid "Modified:"
8011 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8023 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8026 #~ msgid "Get Service Menu..."
8027 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8029 #~ msgctxt "@title:menu"
8030 #~ msgid "Navigation Bar"
8031 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8035 #~ msgid "Date Modified"
8036 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "Copy operation completed."
8040 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid "Move operation completed."
8044 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8046 #~ msgctxt "@info:status"
8047 #~ msgid "Link operation completed."
8048 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8051 #~ msgid "Renaming operation completed."
8052 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8059 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8060 #~ msgid "with optional icon and description"
8061 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8063 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8065 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8068 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8069 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8072 #~ msgctxt "@item::intable"
8076 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8077 #~ msgid "Not yet tagged"
8078 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8081 #~ msgid "Move To Trash"
8082 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8086 #~ msgid "&Rename..."
8087 #~ msgstr "Қайта атау..."
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8091 #~ msgid "&Properties"
8092 #~ msgstr "Қасиеттері"
8095 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8097 #~ msgstr "Қарап шығу"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8101 #~ msgid "Des&cending"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8106 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8107 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~ msgid "Pe&rmissions"
8122 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8151 #~ msgid "Pe&rmissions"
8152 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8172 #~ msgstr "Таңбашалар"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8177 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8182 #~ msgstr "Бағандар"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8185 #~ msgid "Quick View"
8186 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8189 #~ msgid "Paste One Folder"
8190 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8193 #~ msgid "Paste One Item"
8194 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8195 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8197 #~ msgctxt "@option:check"
8198 #~ msgid "Browse through archives"
8199 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8203 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8204 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8206 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8210 #~ msgctxt "@info:status"
8212 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8213 #~ "<filename>%2</filename>"
8215 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8220 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8222 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"