]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:397
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:404
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:598
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:609
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:649
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:659
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zaustavi"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Prethodna kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
803 msgstr "Pr&ogrami"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "Informacije"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Direktoriji"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "Terminal"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "Mjesta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
971 msgid "Show Panels"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Zatvori"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Zatvori"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Razdvoji"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pr&ogrami"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Smeće"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Odaberi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Izmijeni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Odabir"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Prikaz"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Kreni"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Alati"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@item"
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Traži"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "New Tab"
1367 msgstr "Nova kartica"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Otkači karticu"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:496
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:500
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinui.rc:105
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1418
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1437 msgid ""
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1450 #, kde-format
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@item"
1457 #| msgid "Search For"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Traži"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@item"
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Traži"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Sortiranje:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Pretražujem..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:status"
1516 #| msgid "Invalid protocol"
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Invalid protocol '%1'"
1519 msgstr "Protokol nije valjan"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Protokol nije valjan"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgid ""
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1537 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1542 #| msgid "Filter:"
1543 msgid "Filter…"
1544 msgstr "Filter:"
1545
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Sakrij filter traku"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 msgid "\"%1\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 "files/folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Obrni odabir"
1597 msgstr[1] "Obrni odabir"
1598 msgstr[2] "Obrni odabir"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608 msgstr[2] ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 "folders."
1615 msgid "One Selected Item"
1616 msgid_plural "%1 Selected Items"
1617 msgstr[0] ""
1618 msgstr[1] ""
1619 msgstr[2] ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1624 #| msgid "1 File"
1625 #| msgid_plural "%1 Files"
1626 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One File"
1628 msgid_plural "%1 Files"
1629 msgstr[0] "%1 datoteka"
1630 msgstr[1] "%1 datoteke"
1631 msgstr[2] "%1 datoteka"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:status"
1636 #| msgid "1 Folder"
1637 #| msgid_plural "%1 Folders"
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Folder"
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1641 msgstr[0] "%1 direktorij"
1642 msgstr[1] "%1 direktorija"
1643 msgstr[2] "%1 direktorija"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@title:window"
1648 #| msgid "Rename Item"
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1651 msgid "One Item"
1652 msgid_plural "%1 Items"
1653 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1654 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1655 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@item:intable"
1660 msgid "%1 item"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 stavka"
1663 msgstr[1] "%1 stavke"
1664 msgstr[2] "%1 stavki"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "width × height"
1669 msgid "%1 × %2"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1675 msgid "0 - 9"
1676 msgstr "0 - 9"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group"
1681 msgid "Others"
1682 msgstr "Ostali"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Folders"
1688 msgstr "Direktoriji"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Small"
1694 msgstr "Mala"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Medium"
1700 msgstr "Srednja"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Big"
1706 msgstr "Velika"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Today"
1712 msgstr "Danas"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Yesterday"
1718 msgstr "Juče"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1723 msgid "dddd"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1729 #| msgid "1"
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr "1"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Prije dvije sedmice"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Prije tri sedmice"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1798 #| msgid "1"
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1801 "@title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt ""
1808 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1822 #| msgid "1"
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1825 "context @title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1846 #| msgid "1"
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1870 #| msgid "1"
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt ""
1880 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgstr "Ranije %B, %Y"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 #| msgid "1"
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1905 "and yyyy is full year number"
1906 msgid "MMMM, yyyy"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1912 #| msgid "1"
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1915 "group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Read, "
1924 msgstr "Čitaj, "
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 msgid "Write, "
1931 msgstr "Piši, "
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 msgid "Execute, "
1938 msgstr "Izvrši, "
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 msgid "Forbidden"
1945 msgstr "Zabranjeno"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1951 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Name"
1956 msgstr "Ime"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Size"
1961 msgstr "Veličina"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Modified"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1970 msgctxt "@tooltip"
1971 msgid "The date format can be selected in settings."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1977 #| msgid "Create New"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Created"
1980 msgstr "Kreiraj novi"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Accessed"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Type"
1990 msgstr "Tip"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Rating"
1995 msgstr "Rejting"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Tags"
2000 msgstr "Oznake"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Comment"
2005 msgstr "Komentar"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Title"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Document"
2017 msgstr "Dokument"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Author"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Publisher"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label"
2032 #| msgid "Line Count"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Page Count"
2035 msgstr "Broj linija"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Word Count"
2040 msgstr "Broj riječi"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Line Count"
2045 msgstr "Broj linija"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Date Photographed"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Image"
2057 msgstr "Slika"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2060 msgctxt "@label width x height"
2061 msgid "Dimensions"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@label:listbox"
2067 #| msgid "Width:"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Width"
2070 msgstr "Širina:"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Height"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Orientation"
2080 msgstr "Orijentacija"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Artist"
2085 msgstr "Izvođač"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Audio"
2093 msgstr "Audio"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Genre"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Album"
2103 msgstr "Album"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Duration"
2108 msgstr "Trajanje"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Bitrate"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Track"
2118 msgstr "Numera"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@item"
2123 #| msgid "Release '%1'"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Release Year"
2126 msgstr "Otpustite '%1'"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Aspect Ratio"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@option:check"
2136 #| msgid "Videos"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Video"
2139 msgstr "Video"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Frame Rate"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Path"
2149 msgstr "Putanja"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Other"
2157 msgstr "Ostalo"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "File Extension"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Deletion Time"
2170 msgstr "Odabir"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Link Destination"
2175 msgstr "Odredište veze"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@label"
2180 #| msgid "Copied From"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Downloaded From"
2183 msgstr "Kopirano sa"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Permissions"
2188 msgstr "Ovlaštenja"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 msgctxt "@tooltip"
2192 msgid ""
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Owner"
2200 msgstr "Vlasnik"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "User Group"
2205 msgstr "Korisnička grupa"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:status"
2210 msgid "Unknown error."
2211 msgstr "Nepoznata greška."
2212
2213 #: main.cpp:94
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@title"
2216 #| msgid "Dolphin"
2217 msgid "Dolphin"
2218 msgstr "Dolphin"
2219
2220 #: main.cpp:96
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title"
2223 msgid "File Manager"
2224 msgstr "Menadžer datoteka"
2225
2226 #: main.cpp:98
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:100
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Felix Ernst"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:101
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2244 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2245
2246 #: main.cpp:103
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Méven Car"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: main.cpp:104
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2258 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2259
2260 #: main.cpp:106
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Elvis Angelaccio"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: main.cpp:107
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2272 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2273
2274 #: main.cpp:109
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2279
2280 #: main.cpp:110
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2286 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2287
2288 #: main.cpp:112
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Frank Reininghaus"
2292 msgstr "Frank Reininghaus"
2293
2294 #: main.cpp:113
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2298 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2299
2300 #: main.cpp:115
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Peter Penz"
2304 msgstr "Peter Penz"
2305
2306 #: main.cpp:116
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2310 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2311
2312 #: main.cpp:118
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Sebastian Trüg"
2316 msgstr "Sebastian Trüg"
2317
2318 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2319 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Developer"
2323 msgstr "Programer"
2324
2325 #: main.cpp:119
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "David Faure"
2329 msgstr "David Faure"
2330
2331 #: main.cpp:120
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Aaron J. Seigo"
2335 msgstr "Aaron J. Seigo"
2336
2337 #: main.cpp:121
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Rafael Fernández López"
2341 msgstr "Rafael Fernández López"
2342
2343 #: main.cpp:122
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Kevin Ottens"
2347 msgstr "Kevin Ottens"
2348
2349 #: main.cpp:123
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Holger Freyther"
2353 msgstr "Holger Freyther"
2354
2355 #: main.cpp:124
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Max Blazejak"
2359 msgstr "Max Blazejak"
2360
2361 #: main.cpp:125
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Michael Austin"
2365 msgstr "Michael Austin"
2366
2367 #: main.cpp:125
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Documentation"
2371 msgstr "Dokumentacija"
2372
2373 #: main.cpp:135
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:shell"
2376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2379 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2380
2381 #: main.cpp:137
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2385 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2386
2387 #: main.cpp:138
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:shell"
2390 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:140
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: main.cpp:141
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Document to open"
2403 msgstr "Dokument za otvoriti"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2407 #, kde-format
2408 msgid "Hidden files shown"
2409 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2412 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2413 #, kde-format
2414 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2419 #, kde-format
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Cut"
2427 msgstr "Isijeci"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Copy"
2433 msgstr "Kopiraj"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@action:inmenu"
2438 #| msgid "Rename..."
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Rename…"
2441 msgstr "Preimenuj..."
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Move to Trash"
2447 msgstr "Premjesti u smeće"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Delete"
2453 msgstr "Obriši"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show Hidden Files"
2459 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Limit to Home Directory"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Automatic Scrolling"
2471 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Properties"
2477 msgstr "Svojstva"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2481 #, kde-format
2482 msgid "Previews shown"
2483 msgstr "Prikazani predpregledi"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2487 #, kde-format
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2495 #| msgid "Show Filter Bar"
2496 msgid "Show item on hover"
2497 msgstr "Prikaži filter traku"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2501 #, kde-format
2502 msgid "Date display format"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Preview"
2509 msgstr "Pregled"
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Auto-Play media files"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2520 #| msgid "Show Filter Bar"
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show item on hover"
2523 msgstr "Prikaži filter traku"
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Configure..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure…"
2531 msgstr "Podesi..."
2532
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Condensed Date"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@label::textbox"
2542 msgid "Select which data should be shown:"
2543 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2544
2545 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "%1 item selected"
2549 msgid_plural "%1 items selected"
2550 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2551 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2552 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2553
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2555 #, kde-format
2556 msgid "play"
2557 msgstr "sviraj"
2558
2559 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2560 #, kde-format
2561 msgid "pause"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2565 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgid ""
2568 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2569 #| "\")"
2570 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2571 msgstr ""
2572 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2573 "stila\")"
2574
2575 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu"
2578 #| msgid "Configure..."
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Configure Trash…"
2581 msgstr "Podesi..."
2582
2583 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2584 #, kde-format
2585 msgid ""
2586 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2587 "and then reopen the panel."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2591 #, kde-format
2592 msgid "Install Konsole"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2597 #, kde-format
2598 msgid "Location"
2599 msgstr "Lokacija"
2600
2601 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2602 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2603 #, kde-format
2604 msgid "What"
2605 msgstr "Šta"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@label"
2610 #| msgid "Type"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Any Type"
2613 msgstr "Tip"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:window"
2618 #| msgid "Folders"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Folders"
2621 msgstr "Direktoriji"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:check"
2626 #| msgid "Documents"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Documents"
2629 msgstr "Dokumenti"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:check"
2634 #| msgid "Images"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Images"
2637 msgstr "Slike"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:check"
2642 #| msgid "Audio Files"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Audio Files"
2645 msgstr "Audio datoteke"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:check"
2650 #| msgid "Videos"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Videos"
2653 msgstr "Video"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Any Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Date"
2661 msgstr "Svaki rang"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group Date"
2666 #| msgid "Today"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Today"
2669 msgstr "Danas"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:group Date"
2674 #| msgid "Yesterday"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Yesterday"
2677 msgstr "Juče"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:option"
2682 #| msgid "This Week"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "This Week"
2685 msgstr "Ove sedmice"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:option"
2690 #| msgid "This Month"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "This Month"
2693 msgstr "Ovaj mjesec"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:option"
2698 #| msgid "This Year"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "This Year"
2701 msgstr "Ove godine"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@option:option"
2706 #| msgid "Any Rating"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Rating"
2709 msgstr "Svaki rang"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@option:option"
2714 #| msgid "1 or more"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "1 or more"
2717 msgstr "1 ili više"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "2 or more"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "2 or more"
2725 msgstr "2 ili više"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "3 or more"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "3 or more"
2733 msgstr "3 ili više"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "4 or more"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 ili više"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Highest Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Highest Rating"
2749 msgstr "Najviša ocjena"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2754 #| msgid "Invert Selection"
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Clear Selection"
2757 msgstr "Obrni odabir"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "String list separator"
2762 msgid ", "
2763 msgstr ""
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@item:inmenu"
2768 #| msgid "%1: %2"
2769 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2770 msgid "Tag: %2"
2771 msgid_plural "Tags: %2"
2772 msgstr[0] "%1: %2"
2773 msgstr[1] "%1: %2"
2774 msgstr[2] "%1: %2"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@label"
2779 #| msgid "Tags"
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Add Tags"
2782 msgstr "Oznake"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "Odavdje (%1)"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "Prekid pretrage"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Filename"
2812 msgstr "Ime datoteke"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "Sadržaj"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here"
2824 msgstr "Odavdje"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2829 #| msgid "Your emails"
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Your files"
2832 msgstr ""
2833 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2834 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Open Path in New Tab"
2846 msgid "Open %1"
2847 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2850 #, kde-format
2851 msgctxt ""
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2853 "user entered."
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Copying"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info"
2891 #| msgid "Show preview of files and folders"
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Cutting"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:shell"
2923 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2926 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Duplicating"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2936 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action keep short"
2940 msgid "More"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2974 #, kde-format
2975 msgctxt ""
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 msgid ""
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] ""
3018 msgstr[1] ""
3019 msgstr[2] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3033 msgstr[2] ""
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3045 msgstr[0] ""
3046 msgstr[1] ""
3047 msgstr[2] ""
3048
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Permanently Delete %2"
3058 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3059 msgstr[0] ""
3060 msgstr[1] ""
3061 msgstr[2] ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Duplicate %2"
3072 msgid_plural "Duplicate %2"
3073 msgstr[0] ""
3074 msgstr[1] ""
3075 msgstr[2] ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu"
3085 #| msgid "Move to Trash"
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3090 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3091 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3101 #| msgid "&Rename"
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Rename %2"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&Preimenuj"
3106 msgstr[1] "&Preimenuj"
3107 msgstr[2] "&Preimenuj"
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3110 #, kde-kuit-format
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 msgid ""
3113 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3114 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3115 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3116 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3117 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3118 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3119 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3120 "the current selection.</para>"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3126 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:menu"
3132 #| msgid "Selection"
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode"
3135 msgstr "Odabir"
3136
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@title:menu"
3140 #| msgid "Selection"
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Exit Selection Mode"
3143 msgstr "Odabir"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3149 msgstr ""
3150 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@item"
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Traži"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info"
3171 #| msgid ""
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 #| "settings."
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid ""
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3180 "za kontrolu verzija."
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info"
3185 msgid "Restart now?"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "Delete"
3192 msgstr "Obriši"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3203 msgid "%1: %2"
3204 msgstr "%1: %2"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3212 #, kde-format
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Koristi sistemski font"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgid "Icon size"
3224 msgstr "Veličina ikone"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3232 #, kde-format
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Veličina prikaza"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3238 #, kde-format
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3250 #, kde-format
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3256 #, kde-format
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@label"
3264 #| msgid "Permissions"
3265 msgid "Permissions style format"
3266 msgstr "Ovlaštenja"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3272 msgstr ""
3273 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3280 msgstr ""
3281 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3310 msgstr ""
3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3356 msgstr ""
3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3361 #, kde-format
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "Pozicija kolona"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgid "Side Padding"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3373 #, kde-format
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3379 #, kde-format
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "Proširujući direktoriji"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3397 msgstr ""
3398 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3399 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Version"
3406 msgstr "Verzija"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "View Mode"
3420 msgstr "Način prikaza"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3429 msgstr ""
3430 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3431 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "Prikazani predpregledi"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 "icon."
3447 msgstr ""
3448 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Grouped Sorting"
3455 msgstr "Grupisano sortiranje"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3463 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Sort files by"
3470 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3478 "performed on."
3479 msgstr ""
3480 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3481 "je primijenjen."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Order in which to sort files"
3488 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3495 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info"
3501 #| msgid "Show preview of files and folders"
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "VIdljive uloge :"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "Dodatne informacije"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3549 #, kde-format
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3571 "instance"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3579 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3580 "were removed/renamed ...etc"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3588 "UI)"
3589 msgstr ""
3590 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3591 "korisničkom interfejsu)"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3595 #, kde-format
3596 msgid "Home URL"
3597 msgstr "Početni URL"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "option:check"
3603 #| msgid "Open folders during drag operations"
3604 msgid "Remember open folders and tabs"
3605 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3609 #, kde-format
3610 msgid "Split the view into two panes"
3611 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the filter bar be shown"
3617 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3628 #, kde-format
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "Traži kroz arhive"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3634 #, kde-format
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3642 msgid ""
3643 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3644 "running in the Terminal panel."
3645 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3649 #, kde-format
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show selection toggle"
3657 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3664 "mode bottom bar."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3669 #, kde-format
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3675 #, kde-format
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3681 #, kde-format
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "Prikaži opis alata"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3693 #, kde-format
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3699 #, kde-format
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3724 #, kde-format
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3726 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3730 #, kde-format
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3732 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3739 "items"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3744 #, kde-format
3745 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3753 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3760 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3764 #, kde-format
3765 msgid "Text width index"
3766 msgstr "Indeks širine teksta"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3770 #, kde-format
3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3772 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enabled plugins"
3778 msgstr "Omogućeni dodaci"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@action:inmenu"
3783 #| msgid "Configure..."
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure"
3786 msgstr "Podesi..."
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group Interface settings"
3791 msgid "Interface"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "&View"
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "View"
3799 msgstr "&Prikaz"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "action:button"
3804 #| msgid "Content"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Context Menu"
3807 msgstr "Sadržaj"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Trash"
3813 msgstr "Smeće"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "User Feedback"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3828 #, kde-format
3829 msgid "Warning"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3836 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Moving files or folders to trash"
3842 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Empty Trash"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Emptying trash"
3850 msgstr "Isprazni smeće"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Deleting files or folders"
3856 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3861 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3864 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3869 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3871 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3872 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@info"
3883 #| msgid "Show preview of files and folders"
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many folders at once"
3886 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3891 msgid "Opening many terminals at once"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "When opening an executable file:"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, kde-format
3902 msgid "Always ask"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3908 #| msgid "App&lications"
3909 msgid "Open in application"
3910 msgstr "Pr&ogrami"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3913 #, kde-format
3914 msgid "Run script"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3920 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Select Home Location"
3927 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Use Current Location"
3933 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Use Default Location"
3939 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check"
3944 #| msgid "Show in groups"
3945 msgctxt "@label:textbox"
3946 msgid "Show on startup:"
3947 msgstr "Prikaži u grupama"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@info"
3958 #| msgid "Show preview of files and folders"
3959 msgctxt "@label:checkbox"
3960 msgid "Opening Folders:"
3961 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 #| msgid "Show full path inside location bar"
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show full path in title bar"
3969 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3974 #| msgid "New &Window"
3975 msgctxt "@label:checkbox"
3976 msgid "Window:"
3977 msgstr "Novi &prozor"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 #| msgid "Show filter bar"
3983 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3984 msgid "Show filter bar"
3985 msgstr "Prikaži filter traku"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "C&lose Current Tab"
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "After current tab"
3992 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "At end of tab bar"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Open in New Tabs"
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Open new tabs: "
4006 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:check split view panes"
4011 msgid "Switch between panes with Tab key"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@info"
4017 #| msgid "Split view"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Split view: "
4020 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:check"
4025 msgid "Turning off split view closes active pane"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4029 #, kde-format
4030 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 #| msgid "Split view mode"
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Begin in split view mode"
4039 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4044 #| msgid "New &Window"
4045 msgid "New windows:"
4046 msgstr "Novi &prozor"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info"
4051 msgid ""
4052 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4053 "be applied."
4054 msgstr ""
4055 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4056 "primijenjena."
4057
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4061 #| msgid "Folders First"
4062 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4063 msgid "Folders && Tabs"
4064 msgstr "Prvo direktoriji"
4065
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4070 msgid "Previews"
4071 msgstr "Pregledi"
4072
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4074 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4077 msgid "Confirmations"
4078 msgstr "Potvrđivanja"
4079
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu"
4083 #| msgid "Location Bar"
4084 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4085 msgid "Status && Location bars"
4086 msgstr "Traka lokacije"
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group"
4091 #| msgid "Show previews for:"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Show previews in the view for:"
4094 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4095
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@label"
4099 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4100 msgid "Skip previews for local files above:"
4101 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4102
4103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4107 msgid " MiB"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4111 #, kde-format
4112 msgid "No limit"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Skip previews for remote files above:"
4119 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4120
4121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check"
4124 #| msgid "Show preview"
4125 msgid "No previews"
4126 msgstr "Prikaži pregled"
4127
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4131 #| msgid "Status Bar"
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show status bar"
4134 msgstr "Statusna traka"
4135
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show zoom slider"
4140 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4141
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show space information"
4146 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4147
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4151 #| msgid "Status Bar"
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Status Bar: "
4154 msgstr "Statusna traka"
4155
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 #| msgid "Editable location bar"
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Make location bar editable"
4162 msgstr "Traka uredive lokacije"
4163
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu"
4167 #| msgid "Location Bar"
4168 msgid "Location bar:"
4169 msgstr "Traka lokacije"
4170
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4176
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4180 msgid "Behavior"
4181 msgstr "Ponašanje"
4182
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab"
4187 msgid "Icons"
4188 msgstr "Ikone"
4189
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:tab"
4194 msgid "Compact"
4195 msgstr "Sabij"
4196
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab"
4201 msgid "Details"
4202 msgstr "Detalji"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "option:check"
4207 #| msgid "Natural sorting of items"
4208 msgctxt "option:radio"
4209 msgid "Natural"
4210 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:listbox"
4227 #| msgid "Sorting:"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Sorting mode: "
4230 msgstr "Sortiranje:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "option:check"
4235 #| msgid "Natural sorting of items"
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Number of items"
4238 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Size of contents, up to "
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4247 #, kde-format
4248 msgid " level deep"
4249 msgid_plural " levels deep"
4250 msgstr[0] ""
4251 msgstr[1] ""
4252 msgstr[2] ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Folder size displays:"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as in relative date"
4263 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4269 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Date style:"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4281 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio as numeric style"
4287 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio as combined style"
4293 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@label"
4299 #| msgid "Permissions"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Permissions style:"
4302 msgstr "Ovlaštenja"
4303
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4307 msgid "System Font"
4308 msgstr "Sistemski font"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgid "Custom Font"
4314 msgstr "Prilagođena slova"
4315
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4319 #| msgid "Choose..."
4320 msgctxt "@action:button Choose font"
4321 msgid "Choose…"
4322 msgstr "Izaberite..."
4323
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@option:radio"
4327 #| msgid "Use common properties for all folders"
4328 msgctxt "@option:radio"
4329 msgid "Use common display style for all folders"
4330 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:radio"
4335 #| msgid "Remember properties for each folder"
4336 msgctxt "@option:radio"
4337 msgid "Remember display style for each folder"
4338 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info"
4343 msgid ""
4344 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4345 "properties for."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Display style: "
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Open archives as folder"
4358 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:check"
4363 msgid "Open folders during drag operations"
4364 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Browsing: "
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show tooltips"
4376 msgstr "Prikaži savjete"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Miscellaneous: "
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show selection marker"
4389 msgstr "Prikaži marker odabira"
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:check"
4394 msgid "Rename inline"
4395 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4404 #, kde-format
4405 msgctxt ""
4406 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4407 msgid ""
4408 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4409 "%1"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:group General settings"
4415 #| msgid "General"
4416 msgctxt "@title:tab General View settings"
4417 msgid "General"
4418 msgstr "Opšte"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "action:button"
4423 #| msgid "Content"
4424 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4425 msgid "Content Display"
4426 msgstr "Sadržaj"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label:listbox"
4431 #| msgid "Default:"
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Default icon size:"
4434 msgstr "Podrazumijevano:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Preview size"
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Preview icon size:"
4441 msgstr "Veličina prikaza"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@label"
4446 #| msgid "Label:"
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Label font:"
4449 msgstr "Oznaka:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group Size"
4454 #| msgid "Small"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4456 msgid "Small"
4457 msgstr "Mala"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group Size"
4462 #| msgid "Medium"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4464 msgid "Medium"
4465 msgstr "Srednja"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4470 #| msgid "Large"
4471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4472 msgid "Large"
4473 msgstr "Velika"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4478 #| msgid "Huge"
4479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4480 msgid "Huge"
4481 msgstr "Ogromna"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@label"
4486 #| msgid "Label:"
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Label width:"
4489 msgstr "Oznaka:"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "Unlimited"
4495 msgstr "Neograničeno"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 msgid "1"
4501 msgstr "1"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 msgid "2"
4507 msgstr "2"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4512 msgid "3"
4513 msgstr "3"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4518 msgid "4"
4519 msgstr "4"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4524 msgid "5"
4525 msgstr "5"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Maximum lines:"
4531 msgstr "Maksimum linija:"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4536 msgid "Unlimited"
4537 msgstr "Neograničeno"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4542 msgid "Small"
4543 msgstr "Mala"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4548 msgid "Medium"
4549 msgstr "Srednja"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4554 msgid "Large"
4555 msgstr "Velika"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Maximum width:"
4561 msgstr "Najveća širina:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Expandable folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Expandable"
4568 msgstr "Proširujući direktoriji"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:window"
4573 #| msgid "Folders"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Folders:"
4576 msgstr "Direktoriji"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4581 msgid "By clicking anywhere on the row"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4587 msgid "By clicking on icon or name"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info"
4594 #| msgid "Show preview of files and folders"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Open files and folders:"
4597 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:tooltip"
4603 msgid "Size: 1 pixel"
4604 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4605 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4606 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4607 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:window"
4612 msgid "View Display Style"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox"
4618 msgid "Icons"
4619 msgstr "Ikone"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox"
4624 msgid "Compact"
4625 msgstr "Kompaktan"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4630 msgid "Details"
4631 msgstr "Detalji"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4636 msgid "Ascending"
4637 msgstr "Uzlazno"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4642 msgid "Descending"
4643 msgstr "Silazno"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show folders first"
4649 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show hidden files"
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show hidden files last"
4657 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show preview"
4663 msgstr "Prikaži pregled"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show in groups"
4669 msgstr "Prikaži u grupama"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files"
4675 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label"
4680 #| msgid "Additional Information"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Additional Information"
4683 msgstr "Dodatne informacije"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4686 #, kde-format
4687 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "View mode:"
4694 msgstr "Režim prikaza:"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "Sorting:"
4700 msgstr "Sortiranje:"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:window"
4705 #| msgid "View Properties"
4706 msgid "View options:"
4707 msgstr "Pregled svojstva"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 msgid "Current folder"
4713 msgstr "Trenutni direktorij"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4718 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4719 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4720 msgid "Current folder and sub-folders"
4721 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4726 msgid "All folders"
4727 msgstr "Svi direktoriji"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Apply to:"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use as default view settings"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info"
4744 msgid ""
4745 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4746 "continue?"
4747 msgstr ""
4748 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4749 "nastaviti?"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4756 msgstr ""
4757 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4758 "nastaviti?"
4759
4760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:window"
4763 msgid "Applying View Properties"
4764 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4765
4766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:progress"
4769 msgid "Counting folders: %1"
4770 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4771
4772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:progress"
4775 msgid "Folders: %1"
4776 msgstr "Direktoriji: %1"
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Zoom"
4781 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4782 msgid "Zoom:"
4783 msgstr "Uvećaj"
4784
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4786 #, kde-format
4787 msgid "Zoom"
4788 msgstr "Uvećaj"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4793 msgid "Sets the size of the file icons."
4794 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4795
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4797 #, kde-format
4798 msgid "Stop"
4799 msgstr "Zaustavi"
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@tooltip"
4804 msgid "Stop loading"
4805 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4806
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4810 msgid ""
4811 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4812 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4813 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4814 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4815 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4816 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4817 "device.</item></list></para>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu"
4823 msgid "Show Zoom Slider"
4824 msgstr "Prikaži zum klizač"
4825
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:inmenu"
4829 msgid "Show Space Information"
4830 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4831
4832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4833 #, kde-format
4834 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4838 #, kde-format
4839 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4843 #, kde-format
4844 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4848 #, kde-format
4849 msgid "KDiskFree"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:status Free disk space"
4855 msgid "%1 free"
4856 msgstr "%1 slobodno"
4857
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4861 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4867 msgid ""
4868 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4869 "Press to manage disk space usage."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4873 #, kde-format
4874 msgid "Trash Emptied"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4878 #, kde-format
4879 msgid "The Trash was emptied."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@title:window"
4885 #| msgid "Places"
4886 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4887 msgid "Places"
4888 msgstr "Mjesta"
4889
4890 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4893 msgid "Count of available Network Shares"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4899 #| msgid "Sett&ings"
4900 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4901 msgid "Settings"
4902 msgstr "&Postavke"
4903
4904 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4907 msgid "A subset of Dolphin settings."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4911 #, kde-format
4912 msgid "Select Remote Charset"
4913 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4914
4915 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4916 #, kde-format
4917 msgid "Default"
4918 msgstr "Podrazumijevano"
4919
4920 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4921 #, kde-format
4922 msgid "Reload"
4923 msgstr "Učitaj ponovo"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:655
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@info:status"
4928 #| msgid "1 Folder selected"
4929 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "1 folder selected"
4932 msgid_plural "%1 folders selected"
4933 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4934 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4935 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:656
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "1 File selected"
4941 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "1 file selected"
4944 msgid_plural "%1 files selected"
4945 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4946 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4947 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:658
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4952 #| msgid "1 Folder"
4953 #| msgid_plural "%1 Folders"
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "1 folder"
4956 msgid_plural "%1 folders"
4957 msgstr[0] "%1 direktorij"
4958 msgstr[1] "%1 direktorija"
4959 msgstr[2] "%1 direktorija"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:659
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4964 #| msgid "Your emails"
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "1 file"
4967 msgid_plural "%1 files"
4968 msgstr[0] ""
4969 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4970 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4971 msgstr[1] ""
4972 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4973 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4974 msgstr[2] ""
4975 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4976 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:663
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4981 msgid "%1, %2 (%3)"
4982 msgstr "%1, %2 (%3)"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:665
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:status files (size)"
4987 msgid "%1 (%2)"
4988 msgstr "%1 (%2)"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:669
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "0 folders, 0 files"
4996 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "<filename> copy"
5001 msgid "%1 copy"
5002 msgstr ""
5003
5004 # translations.
5005 #: views/dolphinview.cpp:1078
5006 #, kde-format
5007 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5008 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5009 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5010 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5011 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1083
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu"
5016 #| msgid "Open Path in New Tab"
5017 msgctxt "@action:button"
5018 msgid "Open %1 Item"
5019 msgid_plural "Open %1 Items"
5020 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5021 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5022 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:1213
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Side Padding"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:1217
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Automatic Column Widths"
5034 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1222
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Custom Column Widths"
5040 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:1823
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@info:status"
5045 #| msgid "Delete operation completed."
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "Trash operation completed."
5048 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:1833
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Delete operation completed."
5054 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:1986
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Rename inline"
5059 msgctxt "@action:button"
5060 msgid "Rename and Hide"
5061 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1990
5064 #, kde-format
5065 msgid ""
5066 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5067 "Do you still want to rename it?"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1992
5071 #, kde-format
5072 msgid ""
5073 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5074 "Do you still want to rename it?"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:1994
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5080 #| msgid "Show Hidden Files"
5081 msgid "Hide this File?"
5082 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1994
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:group"
5087 #| msgid "Home Folder"
5088 msgid "Hide this Folder?"
5089 msgstr "Početni direktorij"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2044
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:status"
5094 msgid "The location is empty."
5095 msgstr "Lokacija je prazna."
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:2046
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "The location '%1' is invalid."
5101 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2307
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@info:progress"
5106 #| msgid "Loading folder..."
5107 msgid "Loading…"
5108 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2326
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:progress"
5113 #| msgid "Loading folder..."
5114 msgid "Loading canceled"
5115 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2328
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5120 msgid "No items matching the filter"
5121 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2330
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5126 msgid "No items matching the search"
5127 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2332
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@info:status"
5132 #| msgid "The location is empty."
5133 msgid "Trash is empty"
5134 msgstr "Lokacija je prazna."
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2335
5137 #, kde-format
5138 msgid "No tags"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:2338
5142 #, kde-format
5143 msgid "No files tagged with \"%1\""
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:2342
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5149 msgid "No recently used items"
5150 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2344
5153 #, kde-format
5154 msgid "No shared folders found"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2346
5158 #, kde-format
5159 msgid "No relevant network resources found"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2348
5163 #, kde-format
5164 msgid "No MTP-compatible devices found"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2350
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "No items found."
5171 msgid "No Apple devices found"
5172 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2352
5175 #, kde-format
5176 msgid "No Bluetooth devices found"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2354
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 #| msgid "Folders First"
5183 msgid "Folder is empty"
5184 msgstr "Prvo direktoriji"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action"
5189 #| msgid "Create Folder..."
5190 msgctxt "@action"
5191 msgid "Create Folder…"
5192 msgstr "Napravi direktorij..."
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5195 #, kde-kuit-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid ""
5198 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5199 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid ""
5206 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5207 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5208 "from if disk space is needed."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 msgid ""
5215 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5216 "recovered by normal means."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5222 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5223 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu File"
5228 msgid "Duplicate Here"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu File"
5234 msgid "Properties"
5235 msgstr "Osobine"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5240 msgid ""
5241 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5242 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5243 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5244 "there like managing read- and write-permissions."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Location"
5250 msgctxt "@action:incontextmenu"
5251 msgid "Copy Location"
5252 msgstr "Lokacija"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5257 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5263 #| msgid "Move to Trash"
5264 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 msgid "Move to Trash…"
5266 msgstr "Premjesti u smeće"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5271 #| msgid "Delete"
5272 msgctxt "@action:inmenu File"
5273 msgid "Delete…"
5274 msgstr "Izbriši"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu File"
5279 msgid "Duplicate Here…"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgid "Location"
5285 msgctxt "@action:incontextmenu"
5286 msgid "Copy Location…"
5287 msgstr "Lokacija"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5292 msgid ""
5293 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5294 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5295 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5296 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5297 "interface> option is enabled.</para>"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5303 msgid ""
5304 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5305 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5306 "the overview in folders with many items.</para>"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5310 #, kde-kuit-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5312 msgid ""
5313 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5314 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5315 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5316 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5317 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5318 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5319 "of multiple folders in the same list.</para>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:intoolbar"
5325 msgid "View Mode"
5326 msgstr "Način prikaza"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5331 msgid "This increases the icon size."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View"
5337 msgid "Reset Zoom Level"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgid "Default"
5343 msgid "Zoom To Default"
5344 msgstr "Podrazumijevano"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5349 msgid "This resets the icon size to default."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5355 msgid "This reduces the icon size."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Zoom"
5361 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5362 msgid "Zoom"
5363 msgstr "Uvećaj"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show preview"
5369 msgctxt "@action:intoolbar"
5370 msgid "Show Previews"
5371 msgstr "Prikaži pregled"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid "Show preview of files and folders"
5377 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5380 #, kde-kuit-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 msgid ""
5383 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5384 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5385 "the images."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 msgid "Folders First"
5392 msgstr "Prvo direktoriji"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5397 #| msgid "Show Hidden Files"
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Hidden Files Last"
5400 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Sort By"
5406 msgstr "Sortiraj po"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5411 #| msgid "Additional Information"
5412 msgctxt "@action:inmenu View"
5413 msgid "Show Additional Information"
5414 msgstr "Dodatne informacije"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu View"
5419 msgid "Show in Groups"
5420 msgstr "Prikaži u grupama"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@action:inmenu"
5431 #| msgid "Show Hidden Files"
5432 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgid "Show Hidden Files"
5434 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5439 msgid ""
5440 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5441 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5442 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5443 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5444 "hidden.</para>"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5450 #| msgid "Adjust View Properties..."
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Adjust View Display Style…"
5453 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 msgid ""
5459 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 msgid "Icons"
5466 msgstr "Ikone"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid "Icons view mode"
5472 msgstr "Režim prikaza ikona"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5477 msgid "Compact"
5478 msgstr "Kompaktan"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "Compact view mode"
5484 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5489 msgid "Details"
5490 msgstr "Detalji"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info"
5495 msgid "Details view mode"
5496 msgstr "Prikaz detalja"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "Sort descending"
5501 msgid "Z-A"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "A-Z"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show folders first"
5514 msgctxt "Sort descending"
5515 msgid "Largest First"
5516 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@option:check"
5521 #| msgid "Show folders first"
5522 msgctxt "Sort ascending"
5523 msgid "Smallest First"
5524 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:check"
5529 #| msgid "Show folders first"
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Newest First"
5532 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5537 #| msgid "Folders First"
5538 msgctxt "Sort ascending"
5539 msgid "Oldest First"
5540 msgstr "Prvo direktoriji"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@option:option"
5545 #| msgid "Highest Rating"
5546 msgctxt "Sort descending"
5547 msgid "Highest First"
5548 msgstr "Najviša ocjena"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@option:check"
5553 #| msgid "Show folders first"
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Lowest First"
5556 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5561 #| msgid "Descending"
5562 msgctxt "Sort descending"
5563 msgid "Descending"
5564 msgstr "Silazno"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 #| msgid "Ascending"
5570 msgctxt "Sort ascending"
5571 msgid "Ascending"
5572 msgstr "Uzlazno"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5575 #, kde-format
5576 msgctxt ""
5577 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5578 "selection is empty when this text is shown."
5579 msgid "Actions for Current View"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5583 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5586 #. and a fallback will be used.
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5588 #, kde-format
5589 msgid "Actions for %1"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5593 #, kde-format
5594 msgctxt ""
5595 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5596 "of selected files/folders."
5597 msgid "Actions for One Selected Item"
5598 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5599 msgstr[0] ""
5600 msgstr[1] ""
5601 msgstr[2] ""
5602
5603 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "Updating version information..."
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "Updating version information…"
5609 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5610
5611 #~ msgctxt "@info:status"
5612 #~ msgid "1 File"
5613 #~ msgid_plural "%1 Files"
5614 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5615 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5616 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5620 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Startup"
5624 #~ msgstr "Pokretanje"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "View Modes"
5628 #~ msgstr "Načini prikaza"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Navigation"
5632 #~ msgstr "Navigacija"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@title:group"
5636 #~| msgid "View"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "View: "
5639 #~ msgstr "Pogled"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5643 #~| msgid "General"
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "General: "
5646 #~ msgstr "Opšte"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "option:check"
5650 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5651 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5652 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5653 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5657 #~| msgid "General"
5658 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5659 #~ msgid "General:"
5660 #~ msgstr "Opšte"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@label:textbox"
5664 #~| msgid "Filter:"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5666 #~ msgid "Filter..."
5667 #~ msgstr "Filter:"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@info"
5671 #~| msgid "Searching..."
5672 #~ msgid "Search..."
5673 #~ msgstr "Pretražujem..."
5674
5675 #~ msgctxt "@info:progress"
5676 #~ msgid "Sorting..."
5677 #~ msgstr "Sortiram..."
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@label:textbox"
5681 #~| msgid "Filter:"
5682 #~ msgid "Filter..."
5683 #~ msgstr "Filter:"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Configure..."
5687 #~ msgstr "Podesi..."
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@info"
5691 #~| msgid "Searching..."
5692 #~ msgctxt "@label:textbox"
5693 #~ msgid "Search..."
5694 #~ msgstr "Pretražujem..."
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@info:status"
5698 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5699 #~ msgctxt "@info"
5700 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5701 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@info:credit"
5705 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5706 #~ msgctxt "@info:credit"
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5709 #~ "Angelaccio"
5710 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5711
5712 #~ msgid "Font family"
5713 #~ msgstr "Skupina fontova"
5714
5715 #~ msgid "Font size"
5716 #~ msgstr "Veličina fonta"
5717
5718 #~ msgid "Italic"
5719 #~ msgstr "Italic"
5720
5721 #~ msgid "Font weight"
5722 #~ msgstr "Debljina slova"
5723
5724 #~ msgid ""
5725 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5728 #~ "popravke"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@item"
5732 #~| msgid "Eject '%1'"
5733 #~ msgctxt "@item"
5734 #~ msgid "Eject"
5735 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@item"
5739 #~| msgid "Release '%1'"
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Release"
5742 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@item"
5746 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5747 #~ msgctxt "@item"
5748 #~ msgid "Safely Remove"
5749 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@item"
5753 #~| msgid "Unmount '%1'"
5754 #~ msgctxt "@item"
5755 #~ msgid "Unmount"
5756 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5757
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5760 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5761
5762 #~ msgctxt "@info"
5763 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5764 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5765
5766 #~ msgctxt "@info"
5767 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5768 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgid "Open in New Tab"
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Open in New Tab"
5775 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~| msgid "Open in New Window"
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5781 #~ msgid "Open in New Window"
5782 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@item"
5786 #~| msgid "Unmount '%1'"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Mount"
5789 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5793 #~| msgid "Edit '%1'..."
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgid "Edit..."
5796 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~| msgid "Remove '%1'"
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Remove"
5803 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~| msgid "Hide '%1'"
5808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5809 #~ msgid "Hide"
5810 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Add Entry..."
5814 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5815
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Icon Size"
5818 #~ msgstr "Veličina ikona"
5819
5820 #~ msgctxt "Small icon size"
5821 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5822 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5823
5824 #~ msgctxt "Medium icon size"
5825 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5826 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5827
5828 #~ msgctxt "Large icon size"
5829 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5830 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5831
5832 #~ msgctxt "Huge icon size"
5833 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5834 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5838 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5840 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5841 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:window"
5844 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5845 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5848 #~ msgid "Sett&ings"
5849 #~ msgstr "&Postavke"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@action"
5853 #~| msgid "Control"
5854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5855 #~ msgid "Control"
5856 #~ msgstr "Kontrola"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@option:check"
5860 #~| msgid "Show in groups"
5861 #~ msgctxt "@action"
5862 #~ msgid "Show menu"
5863 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Services"
5867 #~ msgstr "Servisi"
5868
5869 #~ msgctxt "@title"
5870 #~ msgid "Dolphin Part"
5871 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@title:group"
5875 #~| msgid "Navigation"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Url Navigator"
5878 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5879 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5880 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5881 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:intable"
5884 #~ msgid "Unknown"
5885 #~ msgstr "Nepoznato"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5889 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5890 #~ msgctxt "@info"
5891 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5892 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "Unknown size"
5896 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@title:group"
5900 #~| msgid "Startup"
5901 #~ msgctxt "@label:textbox"
5902 #~ msgid "Start in:"
5903 #~ msgstr "Pokretanje"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5907 #~| msgid "Add to Places"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5909 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5910 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Rename Items"
5914 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5915
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5918 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5919
5920 #~ msgctxt "@info:status"
5921 #~ msgid "New name #"
5922 #~ msgstr "Novi naziv #"
5923
5924 #~ msgctxt "@label:textbox"
5925 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5926 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5927 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5928 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5929 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5930
5931 #~ msgctxt "@info"
5932 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5933 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:window"
5936 #~ msgid "View Properties"
5937 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5938
5939 #~ msgid "Show facets widget"
5940 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "action:button"
5944 #~| msgid "Fewer Options"
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5946 #~ msgid "Fewer Options"
5947 #~ msgstr "Manje opcija"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "action:button"
5951 #~| msgid "More Options"
5952 #~ msgctxt "@action:button"
5953 #~ msgid "More Options"
5954 #~ msgstr "Još opcija"
5955
5956 #~ msgctxt "@option:check"
5957 #~ msgid "Any"
5958 #~ msgstr "Bilo koji"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:window"
5962 #~| msgid "Folders"
5963 #~ msgctxt "@option:check"
5964 #~ msgid "Folders"
5965 #~ msgstr "Direktoriji"
5966
5967 #~ msgctxt "@option:option"
5968 #~ msgid "Anytime"
5969 #~ msgstr "Bilo kada"
5970
5971 #~ msgctxt "@option:option"
5972 #~ msgid "Today"
5973 #~ msgstr "Danas"
5974
5975 #~ msgctxt "@option:option"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5977 #~ msgstr "Juče"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Go"
5981 #~ msgstr "Idi"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Tools"
5985 #~ msgstr "Alati"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #~ msgid "Panels"
5989 #~ msgstr "Paneli"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5992 #~ msgid "Preview"
5993 #~ msgstr "Pregled"
5994
5995 #~ msgid "stop"
5996 #~ msgstr "zaustavi"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5999 #~ msgid "Add to Places"
6000 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6003 #~ msgid "Descending"
6004 #~ msgstr "Opadajuće"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "Configure Shown Data"
6008 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6009
6010 #~ msgctxt "@label::textbox"
6011 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6012 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6013
6014 #~ msgctxt "action:button"
6015 #~ msgid "Everywhere"
6016 #~ msgstr "Svugdje"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6019 #~ msgid "Unchanged"
6020 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6023 #~ msgid "Horizontally flipped"
6024 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6027 #~ msgid "180° rotated"
6028 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6031 #~ msgid "Vertically flipped"
6032 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6035 #~ msgid "Transposed"
6036 #~ msgstr "Premješteno"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6039 #~ msgid "90° rotated"
6040 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6043 #~ msgid "Transversed"
6044 #~ msgstr "Vraćeno"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6047 #~ msgid "270° rotated"
6048 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6049
6050 #~ msgctxt "@label"
6051 #~ msgid "Label:"
6052 #~ msgstr "Oznaka:"
6053
6054 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6055 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "Location:"
6059 #~ msgstr "Lokacija:"
6060
6061 #~ msgctxt "@label"
6062 #~ msgid "Choose an icon:"
6063 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6064
6065 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6066 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Add Places Entry"
6070 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Edit Places Entry"
6074 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Show All Entries"
6078 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Properties"
6082 #~ msgstr "Svojstva"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@title:window"
6086 #~| msgid "Additional Information"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Additional Information Shown"
6089 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Apply View Properties To"
6093 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6094
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Use these view properties as default"
6097 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6098
6099 #~ msgctxt "@label:textbox"
6100 #~ msgid "Location:"
6101 #~ msgstr "Lokacija:"
6102
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgid "Icon Size"
6105 #~ msgstr "Veličina ikona"
6106
6107 #~ msgctxt "@label:listbox"
6108 #~ msgid "Preview:"
6109 #~ msgstr "Pregled:"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Text"
6113 #~ msgstr "Tekst"
6114
6115 #~ msgctxt "@label:listbox"
6116 #~ msgid "Font:"
6117 #~ msgstr "Font:"
6118
6119 #~ msgctxt "@label:listbox"
6120 #~ msgid "Width:"
6121 #~ msgstr "Širina:"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6124 #~ msgid "Small"
6125 #~ msgstr "Mala"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6128 #~ msgid "Medium"
6129 #~ msgstr "Srednja"
6130
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Expandable folders"
6133 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6134
6135 #~ msgctxt "@label"
6136 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6137 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "Additional Information"
6141 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6144 #~ msgid "Select All"
6145 #~ msgstr "Izaberi sve"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6148 #~ msgid "Reload"
6149 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Image Size"
6153 #~ msgstr "Veličina slike"
6154
6155 #~ msgctxt "@item"
6156 #~ msgid "Places"
6157 #~ msgstr "Mjesta"
6158
6159 #~ msgctxt "@item"
6160 #~ msgid "Recently Saved"
6161 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6162
6163 #~ msgctxt "@item"
6164 #~ msgid "Search For"
6165 #~ msgstr "Traži"
6166
6167 #~ msgctxt "@item"
6168 #~ msgid "Devices"
6169 #~ msgstr "Uređaji"
6170
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgid "Home"
6173 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6174
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "Network"
6177 #~ msgstr "Mreža"
6178
6179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgid "Root"
6181 #~ msgstr "Korijen"
6182
6183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184 #~ msgid "Trash"
6185 #~ msgstr "Korpa"
6186
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6188 #~ msgid "Today"
6189 #~ msgstr "Danas"
6190
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Yesterday"
6193 #~ msgstr "Juče"
6194
6195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgid "This Month"
6197 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6198
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~ msgid "Last Month"
6201 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6202
6203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~ msgid "Documents"
6205 #~ msgstr "Dokumenti"
6206
6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6208 #~ msgid "Images"
6209 #~ msgstr "Slike"
6210
6211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgid "Audio Files"
6213 #~ msgstr "Audio datoteke"
6214
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgid "Videos"
6217 #~ msgstr "Video"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~| msgid "Empty Trash"
6222 #~ msgid "Empty Search"
6223 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "&Delete"
6227 #~ msgstr "&Obriši"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "&Move to Trash"
6231 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6234 #~ msgid "Rename..."
6235 #~ msgstr "Preimenuj..."
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Help"
6239 #~ msgstr "Pomoć"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6243 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Date"
6247 #~ msgstr "Datum"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6251 #~| msgid "Current folder"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6253 #~ msgid "%1 - current folder"
6254 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6258 #~| msgid "Current folder"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6260 #~ msgid "%1 - current device"
6261 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@item"
6265 #~| msgid "Devices"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6267 #~ msgid "%1 - all devices"
6268 #~ msgstr "Uređaji"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "Paste Into Folder"
6272 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6275 #~ msgid "%A"
6276 #~ msgstr "%A"
6277
6278 #~ msgctxt ""
6279 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6280 #~ "locale, and %Y is full year number"
6281 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6282 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6283
6284 #~ msgctxt ""
6285 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6286 #~ "and %Y is full year number"
6287 #~ msgid "%B, %Y"
6288 #~ msgstr "%B, %Y"
6289
6290 #~ msgctxt "@info"
6291 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6292 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Mouse"
6296 #~ msgstr "Miš"
6297
6298 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6299 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6300 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6301
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6304 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"