1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:396
118 #: dolphinmainwindow.cpp:397
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:403
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:404
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:598
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:609
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:649
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:659
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
455 #| msgid "Search For"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prethodna kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1297 msgctxt "@title:window"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1357 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgstr "Nova kartica"
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Otkači karticu"
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:496
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:500
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1455 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgid "Search For"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1462 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1480 msgctxt "@info:progress"
1482 msgstr "Sortiranje:"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Searching..."
1490 msgstr "Pretražujem..."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:status"
1516 #| msgid "Invalid protocol"
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Invalid protocol '%1'"
1519 msgstr "Protokol nije valjan"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Protokol nije valjan"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1537 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Sakrij filter traku"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Obrni odabir"
1597 msgstr[1] "Obrni odabir"
1598 msgstr[2] "Obrni odabir"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1613 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 msgid "One Selected Item"
1616 msgid_plural "%1 Selected Items"
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1625 #| msgid_plural "%1 Files"
1626 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1628 msgid_plural "%1 Files"
1629 msgstr[0] "%1 datoteka"
1630 msgstr[1] "%1 datoteke"
1631 msgstr[2] "%1 datoteka"
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:status"
1637 #| msgid_plural "%1 Folders"
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1641 msgstr[0] "%1 direktorij"
1642 msgstr[1] "%1 direktorija"
1643 msgstr[2] "%1 direktorija"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@title:window"
1648 #| msgid "Rename Item"
1650 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1652 msgid_plural "%1 Items"
1653 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1654 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1655 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1659 msgctxt "@item:intable"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 stavka"
1663 msgstr[1] "%1 stavke"
1664 msgstr[2] "%1 stavki"
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1668 msgctxt "width × height"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1674 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1680 msgctxt "@title:group"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1686 msgctxt "@title:group Size"
1688 msgstr "Direktoriji"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1710 msgctxt "@title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1716 msgctxt "@title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1731 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Prije dvije sedmice"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Prije tri sedmice"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1806 #, fuzzy, kde-format
1808 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1825 "context @title:group Date"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1872 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1878 #, fuzzy, kde-format
1880 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgstr "Ranije %B, %Y"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1904 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1905 "and yyyy is full year number"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1949 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1951 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1971 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1976 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1977 #| msgid "Create New"
1980 msgstr "Kreiraj novi"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2032 #| msgid "Line Count"
2035 msgstr "Broj linija"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2040 msgstr "Broj riječi"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2045 msgstr "Broj linija"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2049 msgid "Date Photographed"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2060 msgctxt "@label width x height"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 #| msgctxt "@label:listbox"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 msgstr "Orijentacija"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2123 #| msgid "Release '%1'"
2125 msgid "Release Year"
2126 msgstr "Otpustite '%1'"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 msgid "Aspect Ratio"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2135 #| msgctxt "@option:check"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 msgid "File Extension"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2169 msgid "Deletion Time"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2174 msgid "Link Destination"
2175 msgstr "Odredište veze"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2180 #| msgid "Copied From"
2182 msgid "Downloaded From"
2183 msgstr "Kopirano sa"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2205 msgstr "Korisnička grupa"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2209 msgctxt "@info:status"
2210 msgid "Unknown error."
2211 msgstr "Nepoznata greška."
2214 #, fuzzy, kde-format
2223 msgid "File Manager"
2224 msgstr "Menadžer datoteka"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2234 msgctxt "@info:credit"
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2244 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2248 msgctxt "@info:credit"
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2258 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Elvis Angelaccio"
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2272 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2286 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Frank Reininghaus"
2292 msgstr "Frank Reininghaus"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2298 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2302 msgctxt "@info:credit"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2310 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Sebastian Trüg"
2316 msgstr "Sebastian Trüg"
2318 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2319 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2321 msgctxt "@info:credit"
2327 msgctxt "@info:credit"
2329 msgstr "David Faure"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Aaron J. Seigo"
2335 msgstr "Aaron J. Seigo"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Rafael Fernández López"
2341 msgstr "Rafael Fernández López"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Kevin Ottens"
2347 msgstr "Kevin Ottens"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Holger Freyther"
2353 msgstr "Holger Freyther"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Max Blazejak"
2359 msgstr "Max Blazejak"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Michael Austin"
2365 msgstr "Michael Austin"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Documentation"
2371 msgstr "Dokumentacija"
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:shell"
2376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2379 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2385 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2389 msgctxt "@info:shell"
2390 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Document to open"
2403 msgstr "Dokument za otvoriti"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2408 msgid "Hidden files shown"
2409 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2412 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2414 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@action:inmenu"
2438 #| msgid "Rename..."
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgstr "Preimenuj..."
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Move to Trash"
2447 msgstr "Premjesti u smeće"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show Hidden Files"
2459 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Limit to Home Directory"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Automatic Scrolling"
2471 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2482 msgid "Previews shown"
2483 msgstr "Prikazani predpregledi"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2488 msgid "Auto-Play media files"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2495 #| msgid "Show Filter Bar"
2496 msgid "Show item on hover"
2497 msgstr "Prikaži filter traku"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2502 msgid "Date display format"
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Auto-Play media files"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2520 #| msgid "Show Filter Bar"
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show item on hover"
2523 msgstr "Prikaži filter traku"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Configure..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Condensed Date"
2539 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2541 msgctxt "@label::textbox"
2542 msgid "Select which data should be shown:"
2543 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2545 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2548 msgid "%1 item selected"
2549 msgid_plural "%1 items selected"
2550 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2551 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2552 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2559 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2565 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2566 #, fuzzy, kde-format
2568 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2570 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2572 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2575 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu"
2578 #| msgid "Configure..."
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Configure Trash…"
2583 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2586 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2587 "and then reopen the panel."
2590 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2592 msgid "Install Konsole"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2601 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2602 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2608 #, fuzzy, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:window"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgstr "Direktoriji"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:check"
2626 #| msgid "Documents"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:check"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:check"
2642 #| msgid "Audio Files"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "Audio datoteke"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:check"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Any Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group Date"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:group Date"
2674 #| msgid "Yesterday"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:option"
2682 #| msgid "This Week"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Ove sedmice"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:option"
2690 #| msgid "This Month"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Ovaj mjesec"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:option"
2698 #| msgid "This Year"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@option:option"
2706 #| msgid "Any Rating"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@option:option"
2714 #| msgid "1 or more"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "2 or more"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "3 or more"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "4 or more"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Highest Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Highest Rating"
2749 msgstr "Najviša ocjena"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2754 #| msgid "Invert Selection"
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Clear Selection"
2757 msgstr "Obrni odabir"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2761 msgctxt "String list separator"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@item:inmenu"
2769 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2771 msgid_plural "Tags: %2"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2777 #, fuzzy, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "Odavdje (%1)"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "Prekid pretrage"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "Ime datoteke"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2829 #| msgid "Your emails"
2830 msgctxt "action:button"
2833 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2834 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Open Path in New Tab"
2847 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Copying"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgid "Show preview of files and folders"
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Cutting"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 msgctxt "@action:button"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:shell"
2923 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2926 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Duplicating"
2935 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2936 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2939 msgctxt "@action keep short"
2943 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3043 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3057 msgid "Permanently Delete %2"
3058 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 msgid "Duplicate %2"
3072 msgid_plural "Duplicate %2"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu"
3085 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3090 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3091 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&Preimenuj"
3106 msgstr[1] "&Preimenuj"
3107 msgstr[2] "&Preimenuj"
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3114 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3115 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3116 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3117 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3118 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3119 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3120 "the current selection.</para>"
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3125 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3126 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:menu"
3132 #| msgid "Selection"
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode"
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@title:menu"
3140 #| msgid "Selection"
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Exit Selection Mode"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3180 "za kontrolu verzija."
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3185 msgid "Restart now?"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3190 msgctxt "@option:check"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Koristi sistemski font"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3224 msgstr "Veličina ikone"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Veličina prikaza"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Permissions"
3265 msgid "Permissions style format"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3281 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3295 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3303 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3327 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "Pozicija kolona"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3368 msgid "Side Padding"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3374 msgid "Highlight entire row"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "Proširujući direktoriji"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3398 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3399 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3420 msgstr "Način prikaza"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3430 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3431 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "Prikazani predpregledi"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3448 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3454 msgid "Grouped Sorting"
3455 msgstr "Grupisano sortiranje"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3463 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3469 msgid "Sort files by"
3470 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3480 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3487 msgid "Order in which to sort files"
3488 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3494 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3495 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3499 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show preview of files and folders"
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "VIdljive uloge :"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "Dodatne informacije"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3578 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3579 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3580 "were removed/renamed ...etc"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3587 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3590 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3591 "korisničkom interfejsu)"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3597 msgstr "Početni URL"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "option:check"
3603 #| msgid "Open folders during drag operations"
3604 msgid "Remember open folders and tabs"
3605 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3610 msgid "Split the view into two panes"
3611 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3616 msgid "Should the filter bar be shown"
3617 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "Traži kroz arhive"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3643 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3644 "running in the Terminal panel."
3645 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3656 msgid "Show selection toggle"
3657 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3663 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "Prikaži opis alata"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3726 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3732 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3745 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3753 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3760 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3765 msgid "Text width index"
3766 msgstr "Indeks širine teksta"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3772 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3777 msgid "Enabled plugins"
3778 msgstr "Omogućeni dodaci"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@action:inmenu"
3783 #| msgid "Configure..."
3784 msgctxt "@title:window"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3790 msgctxt "@title:group Interface settings"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3795 #, fuzzy, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "action:button"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Context Menu"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3811 msgctxt "@title:group"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "User Feedback"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3824 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3836 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Moving files or folders to trash"
3842 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Empty Trash"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Emptying trash"
3850 msgstr "Isprazni smeće"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Deleting files or folders"
3856 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3861 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3864 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3869 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3871 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3872 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3881 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show preview of files and folders"
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many folders at once"
3886 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3891 msgid "Opening many terminals at once"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "When opening an executable file:"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3908 #| msgid "App&lications"
3909 msgid "Open in application"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3919 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3920 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Select Home Location"
3927 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Use Current Location"
3933 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Use Default Location"
3939 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check"
3944 #| msgid "Show in groups"
3945 msgctxt "@label:textbox"
3946 msgid "Show on startup:"
3947 msgstr "Prikaži u grupama"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3956 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show preview of files and folders"
3959 msgctxt "@label:checkbox"
3960 msgid "Opening Folders:"
3961 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 #| msgid "Show full path inside location bar"
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show full path in title bar"
3969 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3974 #| msgid "New &Window"
3975 msgctxt "@label:checkbox"
3977 msgstr "Novi &prozor"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 #| msgid "Show filter bar"
3983 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3984 msgid "Show filter bar"
3985 msgstr "Prikaži filter traku"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "C&lose Current Tab"
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "After current tab"
3992 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "At end of tab bar"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Open in New Tabs"
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Open new tabs: "
4006 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4010 msgctxt "option:check split view panes"
4011 msgid "Switch between panes with Tab key"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4015 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Split view"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Split view: "
4020 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4024 msgctxt "option:check"
4025 msgid "Turning off split view closes active pane"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4030 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 #| msgid "Split view mode"
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Begin in split view mode"
4039 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4044 #| msgid "New &Window"
4045 msgid "New windows:"
4046 msgstr "Novi &prozor"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4052 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4055 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4061 #| msgid "Folders First"
4062 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4063 msgid "Folders && Tabs"
4064 msgstr "Prvo direktoriji"
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4069 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4074 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4076 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4077 msgid "Confirmations"
4078 msgstr "Potvrđivanja"
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu"
4083 #| msgid "Location Bar"
4084 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4085 msgid "Status && Location bars"
4086 msgstr "Traka lokacije"
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group"
4091 #| msgid "Show previews for:"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Show previews in the view for:"
4094 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4097 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4100 msgid "Skip previews for local files above:"
4101 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4118 msgid "Skip previews for remote files above:"
4119 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check"
4124 #| msgid "Show preview"
4126 msgstr "Prikaži pregled"
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4131 #| msgid "Status Bar"
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show status bar"
4134 msgstr "Statusna traka"
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show zoom slider"
4140 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show space information"
4146 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4151 #| msgid "Status Bar"
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Status Bar: "
4154 msgstr "Statusna traka"
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 #| msgid "Editable location bar"
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Make location bar editable"
4162 msgstr "Traka uredive lokacije"
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu"
4167 #| msgid "Location Bar"
4168 msgid "Location bar:"
4169 msgstr "Traka lokacije"
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4179 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4186 msgctxt "@title:tab"
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4193 msgctxt "@title:tab"
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4200 msgctxt "@title:tab"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "option:check"
4207 #| msgid "Natural sorting of items"
4208 msgctxt "option:radio"
4210 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:listbox"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Sorting mode: "
4230 msgstr "Sortiranje:"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "option:check"
4235 #| msgid "Natural sorting of items"
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Number of items"
4238 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Size of contents, up to "
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4249 msgid_plural " levels deep"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Folder size displays:"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4262 msgctxt "option:radio as in relative date"
4263 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4268 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4269 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4274 msgctxt "@title:group"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4280 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4281 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4286 msgctxt "option:radio as numeric style"
4287 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4292 msgctxt "option:radio as combined style"
4293 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4297 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Permissions"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Permissions style:"
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgstr "Sistemski font"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgstr "Prilagođena slova"
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4319 #| msgid "Choose..."
4320 msgctxt "@action:button Choose font"
4322 msgstr "Izaberite..."
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@option:radio"
4327 #| msgid "Use common properties for all folders"
4328 msgctxt "@option:radio"
4329 msgid "Use common display style for all folders"
4330 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:radio"
4335 #| msgid "Remember properties for each folder"
4336 msgctxt "@option:radio"
4337 msgid "Remember display style for each folder"
4338 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4344 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Display style: "
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Open archives as folder"
4358 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4362 msgctxt "option:check"
4363 msgid "Open folders during drag operations"
4364 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4368 msgctxt "@title:group"
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show tooltips"
4376 msgstr "Prikaži savjete"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Miscellaneous: "
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show selection marker"
4389 msgstr "Prikaži marker odabira"
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4393 msgctxt "option:check"
4394 msgid "Rename inline"
4395 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4406 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4408 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:group General settings"
4416 msgctxt "@title:tab General View settings"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "action:button"
4424 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4425 msgid "Content Display"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label:listbox"
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Default icon size:"
4434 msgstr "Podrazumijevano:"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Preview size"
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Preview icon size:"
4441 msgstr "Veličina prikaza"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4444 #, fuzzy, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group Size"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group Size"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4484 #, fuzzy, kde-format
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Label width:"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 msgstr "Neograničeno"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Maximum lines:"
4531 msgstr "Maksimum linija:"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4537 msgstr "Neograničeno"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Maximum width:"
4561 msgstr "Najveća širina:"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Expandable folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4568 msgstr "Proširujući direktoriji"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:window"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4576 msgstr "Direktoriji"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4580 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4581 msgid "By clicking anywhere on the row"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4586 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4587 msgid "By clicking on icon or name"
4590 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4592 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Show preview of files and folders"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Open files and folders:"
4597 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4602 msgctxt "@info:tooltip"
4603 msgid "Size: 1 pixel"
4604 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4605 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4606 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4607 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4611 msgctxt "@title:window"
4612 msgid "View Display Style"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4617 msgctxt "@item:inlistbox"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4623 msgctxt "@item:inlistbox"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4635 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4641 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show folders first"
4649 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show hidden files"
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show hidden files last"
4657 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show preview"
4663 msgstr "Prikaži pregled"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show in groups"
4669 msgstr "Prikaži u grupama"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files"
4675 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4678 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Additional Information"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Additional Information"
4683 msgstr "Dodatne informacije"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4687 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4692 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgstr "Režim prikaza:"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4698 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgstr "Sortiranje:"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:window"
4705 #| msgid "View Properties"
4706 msgid "View options:"
4707 msgstr "Pregled svojstva"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4711 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 msgid "Current folder"
4713 msgstr "Trenutni direktorij"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4718 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4719 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4720 msgid "Current folder and sub-folders"
4721 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4727 msgstr "Svi direktoriji"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4731 msgctxt "@title:group"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use as default view settings"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4745 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4748 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4755 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4757 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4762 msgctxt "@title:window"
4763 msgid "Applying View Properties"
4764 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4768 msgctxt "@info:progress"
4769 msgid "Counting folders: %1"
4770 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4774 msgctxt "@info:progress"
4776 msgstr "Direktoriji: %1"
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4779 #, fuzzy, kde-format
4781 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4792 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4793 msgid "Sets the size of the file icons."
4794 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4804 msgid "Stop loading"
4805 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4809 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4811 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4812 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4813 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4814 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4815 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4816 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4817 "device.</item></list></para>"
4820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4822 msgctxt "@action:inmenu"
4823 msgid "Show Zoom Slider"
4824 msgstr "Prikaži zum klizač"
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4828 msgctxt "@action:inmenu"
4829 msgid "Show Space Information"
4830 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4834 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4839 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4844 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4854 msgctxt "@info:status Free disk space"
4856 msgstr "%1 slobodno"
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4860 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4861 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4866 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4868 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4869 "Press to manage disk space usage."
4872 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4874 msgid "Trash Emptied"
4877 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4879 msgid "The Trash was emptied."
4882 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@title:window"
4886 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4890 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4892 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4893 msgid "Count of available Network Shares"
4896 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4899 #| msgid "Sett&ings"
4900 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4904 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4906 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4907 msgid "A subset of Dolphin settings."
4910 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4912 msgid "Select Remote Charset"
4913 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4915 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4918 msgstr "Podrazumijevano"
4920 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4923 msgstr "Učitaj ponovo"
4925 #: views/dolphinview.cpp:655
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@info:status"
4928 #| msgid "1 Folder selected"
4929 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "1 folder selected"
4932 msgid_plural "%1 folders selected"
4933 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4934 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4935 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4937 #: views/dolphinview.cpp:656
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "1 File selected"
4941 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "1 file selected"
4944 msgid_plural "%1 files selected"
4945 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4946 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4947 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4949 #: views/dolphinview.cpp:658
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4953 #| msgid_plural "%1 Folders"
4954 msgctxt "@info:status"
4956 msgid_plural "%1 folders"
4957 msgstr[0] "%1 direktorij"
4958 msgstr[1] "%1 direktorija"
4959 msgstr[2] "%1 direktorija"
4961 #: views/dolphinview.cpp:659
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4964 #| msgid "Your emails"
4965 msgctxt "@info:status"
4967 msgid_plural "%1 files"
4969 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4970 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4972 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4973 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4975 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4976 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4978 #: views/dolphinview.cpp:663
4980 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4982 msgstr "%1, %2 (%3)"
4984 #: views/dolphinview.cpp:665
4986 msgctxt "@info:status files (size)"
4990 #: views/dolphinview.cpp:669
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "0 folders, 0 files"
4996 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4998 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5000 msgctxt "<filename> copy"
5005 #: views/dolphinview.cpp:1078
5007 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5008 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5009 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5010 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5011 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5013 #: views/dolphinview.cpp:1083
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu"
5016 #| msgid "Open Path in New Tab"
5017 msgctxt "@action:button"
5018 msgid "Open %1 Item"
5019 msgid_plural "Open %1 Items"
5020 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5021 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5022 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5024 #: views/dolphinview.cpp:1213
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Side Padding"
5030 #: views/dolphinview.cpp:1217
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Automatic Column Widths"
5034 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1222
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Custom Column Widths"
5040 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5042 #: views/dolphinview.cpp:1823
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@info:status"
5045 #| msgid "Delete operation completed."
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "Trash operation completed."
5048 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5050 #: views/dolphinview.cpp:1833
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Delete operation completed."
5054 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5056 #: views/dolphinview.cpp:1986
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Rename inline"
5059 msgctxt "@action:button"
5060 msgid "Rename and Hide"
5061 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5063 #: views/dolphinview.cpp:1990
5066 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5067 "Do you still want to rename it?"
5070 #: views/dolphinview.cpp:1992
5073 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5074 "Do you still want to rename it?"
5077 #: views/dolphinview.cpp:1994
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5080 #| msgid "Show Hidden Files"
5081 msgid "Hide this File?"
5082 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5084 #: views/dolphinview.cpp:1994
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:group"
5087 #| msgid "Home Folder"
5088 msgid "Hide this Folder?"
5089 msgstr "Početni direktorij"
5091 #: views/dolphinview.cpp:2044
5093 msgctxt "@info:status"
5094 msgid "The location is empty."
5095 msgstr "Lokacija je prazna."
5097 #: views/dolphinview.cpp:2046
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "The location '%1' is invalid."
5101 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5103 #: views/dolphinview.cpp:2307
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@info:progress"
5106 #| msgid "Loading folder..."
5108 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5110 #: views/dolphinview.cpp:2326
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:progress"
5113 #| msgid "Loading folder..."
5114 msgid "Loading canceled"
5115 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5117 #: views/dolphinview.cpp:2328
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5120 msgid "No items matching the filter"
5121 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5123 #: views/dolphinview.cpp:2330
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5126 msgid "No items matching the search"
5127 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5129 #: views/dolphinview.cpp:2332
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@info:status"
5132 #| msgid "The location is empty."
5133 msgid "Trash is empty"
5134 msgstr "Lokacija je prazna."
5136 #: views/dolphinview.cpp:2335
5141 #: views/dolphinview.cpp:2338
5143 msgid "No files tagged with \"%1\""
5146 #: views/dolphinview.cpp:2342
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5149 msgid "No recently used items"
5150 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5152 #: views/dolphinview.cpp:2344
5154 msgid "No shared folders found"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2346
5159 msgid "No relevant network resources found"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2348
5164 msgid "No MTP-compatible devices found"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2350
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "No items found."
5171 msgid "No Apple devices found"
5172 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5174 #: views/dolphinview.cpp:2352
5176 msgid "No Bluetooth devices found"
5179 #: views/dolphinview.cpp:2354
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 #| msgid "Folders First"
5183 msgid "Folder is empty"
5184 msgstr "Prvo direktoriji"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action"
5189 #| msgid "Create Folder..."
5191 msgid "Create Folder…"
5192 msgstr "Napravi direktorij..."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5199 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5207 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5208 "from if disk space is needed."
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5215 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5216 "recovered by normal means."
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5221 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5222 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5223 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5227 msgctxt "@action:inmenu File"
5228 msgid "Duplicate Here"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5233 msgctxt "@action:inmenu File"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5239 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5241 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5242 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5243 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5244 "there like managing read- and write-permissions."
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5248 #, fuzzy, kde-format
5250 msgctxt "@action:incontextmenu"
5251 msgid "Copy Location"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5256 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5257 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5263 #| msgid "Move to Trash"
5264 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 msgid "Move to Trash…"
5266 msgstr "Premjesti u smeće"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5278 msgctxt "@action:inmenu File"
5279 msgid "Duplicate Here…"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5283 #, fuzzy, kde-format
5285 msgctxt "@action:incontextmenu"
5286 msgid "Copy Location…"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5291 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5293 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5294 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5295 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5296 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5297 "interface> option is enabled.</para>"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5302 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5304 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5305 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5306 "the overview in folders with many items.</para>"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5311 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5313 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5314 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5315 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5316 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5317 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5318 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5319 "of multiple folders in the same list.</para>"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5324 msgctxt "@action:intoolbar"
5326 msgstr "Način prikaza"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5330 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5331 msgid "This increases the icon size."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5336 msgctxt "@action:inmenu View"
5337 msgid "Reset Zoom Level"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5341 #, fuzzy, kde-format
5343 msgid "Zoom To Default"
5344 msgstr "Podrazumijevano"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5348 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5349 msgid "This resets the icon size to default."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5355 msgid "This reduces the icon size."
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5359 #, fuzzy, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show preview"
5369 msgctxt "@action:intoolbar"
5370 msgid "Show Previews"
5371 msgstr "Prikaži pregled"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5376 msgid "Show preview of files and folders"
5377 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5384 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5390 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 msgid "Folders First"
5392 msgstr "Prvo direktoriji"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5397 #| msgid "Show Hidden Files"
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Hidden Files Last"
5400 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5406 msgstr "Sortiraj po"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5411 #| msgid "Additional Information"
5412 msgctxt "@action:inmenu View"
5413 msgid "Show Additional Information"
5414 msgstr "Dodatne informacije"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5418 msgctxt "@action:inmenu View"
5419 msgid "Show in Groups"
5420 msgstr "Prikaži u grupama"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@action:inmenu"
5431 #| msgid "Show Hidden Files"
5432 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgid "Show Hidden Files"
5434 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5441 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5442 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5443 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5450 #| msgid "Adjust View Properties..."
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Adjust View Display Style…"
5453 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5459 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5471 msgid "Icons view mode"
5472 msgstr "Režim prikaza ikona"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5483 msgid "Compact view mode"
5484 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5495 msgid "Details view mode"
5496 msgstr "Prikaz detalja"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5500 msgctxt "Sort descending"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5506 msgctxt "Sort ascending"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show folders first"
5514 msgctxt "Sort descending"
5515 msgid "Largest First"
5516 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@option:check"
5521 #| msgid "Show folders first"
5522 msgctxt "Sort ascending"
5523 msgid "Smallest First"
5524 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:check"
5529 #| msgid "Show folders first"
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Newest First"
5532 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5537 #| msgid "Folders First"
5538 msgctxt "Sort ascending"
5539 msgid "Oldest First"
5540 msgstr "Prvo direktoriji"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@option:option"
5545 #| msgid "Highest Rating"
5546 msgctxt "Sort descending"
5547 msgid "Highest First"
5548 msgstr "Najviša ocjena"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@option:check"
5553 #| msgid "Show folders first"
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Lowest First"
5556 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5561 #| msgid "Descending"
5562 msgctxt "Sort descending"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 #| msgid "Ascending"
5570 msgctxt "Sort ascending"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5577 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5578 "selection is empty when this text is shown."
5579 msgid "Actions for Current View"
5582 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5583 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5586 #. and a fallback will be used.
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5589 msgid "Actions for %1"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5595 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5596 "of selected files/folders."
5597 msgid "Actions for One Selected Item"
5598 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5603 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "Updating version information..."
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "Updating version information…"
5609 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5611 #~ msgctxt "@info:status"
5613 #~ msgid_plural "%1 Files"
5614 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5615 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5616 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5620 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgstr "Pokretanje"
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "View Modes"
5628 #~ msgstr "Načini prikaza"
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Navigation"
5632 #~ msgstr "Navigacija"
5635 #~| msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "General: "
5649 #~| msgctxt "option:check"
5650 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5651 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5652 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5653 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5656 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5658 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5663 #~| msgctxt "@label:textbox"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5666 #~ msgid "Filter..."
5671 #~| msgid "Searching..."
5672 #~ msgid "Search..."
5673 #~ msgstr "Pretražujem..."
5675 #~ msgctxt "@info:progress"
5676 #~ msgid "Sorting..."
5677 #~ msgstr "Sortiram..."
5680 #~| msgctxt "@label:textbox"
5682 #~ msgid "Filter..."
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Configure..."
5687 #~ msgstr "Podesi..."
5691 #~| msgid "Searching..."
5692 #~ msgctxt "@label:textbox"
5693 #~ msgid "Search..."
5694 #~ msgstr "Pretražujem..."
5697 #~| msgctxt "@info:status"
5698 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5700 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5701 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5704 #~| msgctxt "@info:credit"
5705 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5706 #~ msgctxt "@info:credit"
5708 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5710 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5712 #~ msgid "Font family"
5713 #~ msgstr "Skupina fontova"
5715 #~ msgid "Font size"
5716 #~ msgstr "Veličina fonta"
5721 #~ msgid "Font weight"
5722 #~ msgstr "Debljina slova"
5725 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5727 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5732 #~| msgid "Eject '%1'"
5735 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5739 #~| msgid "Release '%1'"
5742 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5746 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5748 #~ msgid "Safely Remove"
5749 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5753 #~| msgid "Unmount '%1'"
5756 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5759 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5760 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5763 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5764 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5767 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5768 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgid "Open in New Tab"
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Open in New Tab"
5775 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5778 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~| msgid "Open in New Window"
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5781 #~ msgid "Open in New Window"
5782 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5786 #~| msgid "Unmount '%1'"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5792 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5793 #~| msgid "Edit '%1'..."
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5799 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~| msgid "Remove '%1'"
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5806 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~| msgid "Hide '%1'"
5808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5810 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Add Entry..."
5814 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Icon Size"
5818 #~ msgstr "Veličina ikona"
5820 #~ msgctxt "Small icon size"
5821 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5822 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5824 #~ msgctxt "Medium icon size"
5825 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5826 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5828 #~ msgctxt "Large icon size"
5829 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5830 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5832 #~ msgctxt "Huge icon size"
5833 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5834 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5837 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5838 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5840 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5841 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5843 #~ msgctxt "@title:window"
5844 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5845 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5848 #~ msgid "Sett&ings"
5849 #~ msgstr "&Postavke"
5852 #~| msgctxt "@action"
5854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5856 #~ msgstr "Kontrola"
5859 #~| msgctxt "@option:check"
5860 #~| msgid "Show in groups"
5861 #~ msgctxt "@action"
5862 #~ msgid "Show menu"
5863 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Dolphin Part"
5871 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5874 #~| msgctxt "@title:group"
5875 #~| msgid "Navigation"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Url Navigator"
5878 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5879 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5880 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5881 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5883 #~ msgctxt "@item:intable"
5885 #~ msgstr "Nepoznato"
5888 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5889 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5891 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5892 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "Unknown size"
5896 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5899 #~| msgctxt "@title:group"
5901 #~ msgctxt "@label:textbox"
5902 #~ msgid "Start in:"
5903 #~ msgstr "Pokretanje"
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5907 #~| msgid "Add to Places"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5909 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5910 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Rename Items"
5914 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5918 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5920 #~ msgctxt "@info:status"
5921 #~ msgid "New name #"
5922 #~ msgstr "Novi naziv #"
5924 #~ msgctxt "@label:textbox"
5925 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5926 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5927 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5928 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5929 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5932 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5933 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5935 #~ msgctxt "@title:window"
5936 #~ msgid "View Properties"
5937 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5939 #~ msgid "Show facets widget"
5940 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5943 #~| msgctxt "action:button"
5944 #~| msgid "Fewer Options"
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5946 #~ msgid "Fewer Options"
5947 #~ msgstr "Manje opcija"
5950 #~| msgctxt "action:button"
5951 #~| msgid "More Options"
5952 #~ msgctxt "@action:button"
5953 #~ msgid "More Options"
5954 #~ msgstr "Još opcija"
5956 #~ msgctxt "@option:check"
5958 #~ msgstr "Bilo koji"
5961 #~| msgctxt "@title:window"
5963 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgstr "Direktoriji"
5967 #~ msgctxt "@option:option"
5969 #~ msgstr "Bilo kada"
5971 #~ msgctxt "@option:option"
5975 #~ msgctxt "@option:option"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5996 #~ msgstr "zaustavi"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5999 #~ msgid "Add to Places"
6000 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6003 #~ msgid "Descending"
6004 #~ msgstr "Opadajuće"
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "Configure Shown Data"
6008 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6010 #~ msgctxt "@label::textbox"
6011 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6012 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6014 #~ msgctxt "action:button"
6015 #~ msgid "Everywhere"
6018 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6019 #~ msgid "Unchanged"
6020 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6022 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6023 #~ msgid "Horizontally flipped"
6024 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6026 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6027 #~ msgid "180° rotated"
6028 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6030 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6031 #~ msgid "Vertically flipped"
6032 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6034 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6035 #~ msgid "Transposed"
6036 #~ msgstr "Premješteno"
6038 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6039 #~ msgid "90° rotated"
6040 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6043 #~ msgid "Transversed"
6046 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6047 #~ msgid "270° rotated"
6048 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6054 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6055 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6058 #~ msgid "Location:"
6059 #~ msgstr "Lokacija:"
6062 #~ msgid "Choose an icon:"
6063 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6065 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6066 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Add Places Entry"
6070 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Edit Places Entry"
6074 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Show All Entries"
6078 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Properties"
6082 #~ msgstr "Svojstva"
6085 #~| msgctxt "@title:window"
6086 #~| msgid "Additional Information"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Additional Information Shown"
6089 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Apply View Properties To"
6093 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Use these view properties as default"
6097 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6099 #~ msgctxt "@label:textbox"
6100 #~ msgid "Location:"
6101 #~ msgstr "Lokacija:"
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgid "Icon Size"
6105 #~ msgstr "Veličina ikona"
6107 #~ msgctxt "@label:listbox"
6109 #~ msgstr "Pregled:"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgctxt "@label:listbox"
6119 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Expandable folders"
6133 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6136 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6137 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "Additional Information"
6141 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6144 #~ msgid "Select All"
6145 #~ msgstr "Izaberi sve"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6149 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6152 #~ msgid "Image Size"
6153 #~ msgstr "Veličina slike"
6160 #~ msgid "Recently Saved"
6161 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6164 #~ msgid "Search For"
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Yesterday"
6195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgid "This Month"
6197 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~ msgid "Last Month"
6201 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~ msgid "Documents"
6205 #~ msgstr "Dokumenti"
6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgid "Audio Files"
6213 #~ msgstr "Audio datoteke"
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~| msgid "Empty Trash"
6222 #~ msgid "Empty Search"
6223 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "&Move to Trash"
6231 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6234 #~ msgid "Rename..."
6235 #~ msgstr "Preimenuj..."
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6243 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6250 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6251 #~| msgid "Current folder"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6253 #~ msgid "%1 - current folder"
6254 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6257 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6258 #~| msgid "Current folder"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6260 #~ msgid "%1 - current device"
6261 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6267 #~ msgid "%1 - all devices"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "Paste Into Folder"
6272 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6274 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6279 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6280 #~ "locale, and %Y is full year number"
6281 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6282 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6285 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6286 #~ "and %Y is full year number"
6291 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6292 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6299 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6300 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6304 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"