1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:396
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:403
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:598
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:609
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:649
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:659
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Podešavanje…"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Nova kartica"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori karticu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Nova kartica"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "Prikaži oznake"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "Zaključaj panele"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgstr "Zaključaj panele"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1014 msgid "Close right view"
1015 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1019 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1027 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1034 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1035 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1036 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1037 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1038 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1046 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1047 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1048 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1049 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1050 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1051 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1052 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1057 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1059 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1060 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1061 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1062 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1063 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1064 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1065 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1066 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1067 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1068 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1069 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1077 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1078 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1079 "be triggered this way.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1087 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1088 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1096 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1097 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1098 "Handbook</interface>."
1101 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1102 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1103 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1104 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1105 #. The same might be true for any external link you translate.
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1108 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1110 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1111 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1112 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1113 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1114 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1119 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1121 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1122 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1123 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1124 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1125 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1126 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1127 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1128 "windows so don't get too used to this.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1136 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1137 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1138 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1139 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1147 "support the continued work on this application and many other projects by "
1148 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1149 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1150 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1151 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1152 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1153 "behind the KDE community.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1161 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1162 "in your preferred language."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1170 "libraries and maintainers of this application."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1178 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1179 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1196 msgctxt "@action:button"
1198 msgstr "Isprazni smeće"
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #| msgid "&Network Folders"
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "&Mrežne mape"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Location Bar"
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "Location Bar"
1219 msgid_plural "Location Bars"
1220 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1221 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1222 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1224 #: dolphinpart.cpp:148
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "&Edit File Type..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "&Edit File Type…"
1230 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1232 #: dolphinpart.cpp:152
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Select Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching…"
1238 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1240 #: dolphinpart.cpp:157
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect Items Matching…"
1246 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1248 #: dolphinpart.cpp:163
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect All"
1252 msgstr "Ukloni odabir svih"
1254 #: dolphinpart.cpp:178
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "App&lications"
1258 msgstr "Ap%likacije"
1260 #: dolphinpart.cpp:179
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "&Network Folders"
1264 msgstr "&Mrežne mape"
1266 #: dolphinpart.cpp:180
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 #: dolphinpart.cpp:183
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgstr "Samopokretanje"
1278 #: dolphinpart.cpp:189
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 #| msgid "Find File..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgstr "Nađi datoteku…"
1286 #: dolphinpart.cpp:195
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Open &Terminal"
1290 msgstr "Otvori &terminal"
1292 #: dolphinpart.cpp:447
1294 msgctxt "@title:window"
1298 #: dolphinpart.cpp:447
1300 msgid "Select all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1303 #: dolphinpart.cpp:452
1305 msgctxt "@title:window"
1307 msgstr "Ukloni odabir"
1309 #: dolphinpart.cpp:452
1311 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1312 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1314 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1321 #: dolphinpart.rc:15
1323 msgctxt "@title:menu"
1327 #. i18n: ectx: Menu (view)
1328 #: dolphinpart.rc:24
1333 #. i18n: ectx: Menu (go)
1334 #: dolphinpart.rc:33
1339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1340 #: dolphinpart.rc:41
1342 msgctxt "@title:menu"
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinpart.rc:51
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Dolphin Toolbar"
1351 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1355 msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1360 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Search Bar"
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "Traka za pretragu"
1371 #: dolphintabbar.cpp:127
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Nova kartica"
1377 #: dolphintabbar.cpp:128
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "Odvoji karticu"
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Other Tabs"
1387 msgstr "Zatvori druge kartice"
1389 #: dolphintabbar.cpp:130
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgstr "Zatvori karticu"
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:496
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1401 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:500
1409 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1413 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgstr "Lokacijska traka"
1420 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Main Toolbar"
1425 msgstr "Glavna alatna traka"
1427 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1444 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1446 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1447 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1448 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1449 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1450 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1451 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1452 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1453 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1454 "find an item.</item></list></para>"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1459 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@title:window"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu"
1472 #| msgid "Search Bar"
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "Traka za pretragu"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:progress"
1479 #| msgid "Loading folder..."
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder…"
1482 msgstr "Učitavanje mape…"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:listbox"
1488 msgctxt "@info:progress"
1490 msgstr "Sortiranje:"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1493 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgid "Searching..."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "No items found."
1504 msgstr "Nema nađenih stavki."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1516 msgctxt "@info:status"
1518 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1519 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1524 #| msgid "Invalid protocol"
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Invalid protocol '%1'"
1527 msgstr "Nevaljali protokol"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol"
1533 msgstr "Nevaljali protokol"
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1538 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1541 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1543 msgctxt "@info:tooltip"
1544 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@label:textbox"
1554 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1556 msgctxt "@info:tooltip"
1557 msgid "Hide Filter Bar"
1558 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1562 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1569 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1570 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1576 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1578 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1584 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1592 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1594 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Invert Selection"
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1605 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1606 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1611 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid "One Selected Folder"
1613 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@info:tooltip"
1621 #| msgid "Select Item"
1623 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1625 msgid "One Selected Item"
1626 msgid_plural "%1 Selected Items"
1627 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1628 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1629 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1633 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1635 msgid_plural "%1 Files"
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1641 #, fuzzy, kde-format
1644 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1646 msgid_plural "%1 Folders"
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@title:window"
1654 #| msgid "Rename Item"
1656 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1658 msgid_plural "%1 Items"
1659 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1660 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1661 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1663 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "Items in a folder"
1667 #| msgid_plural "%1 items"
1668 msgctxt "@item:intable"
1670 msgid_plural "%1 items"
1671 msgstr[0] "%1 stavka"
1672 msgstr[1] "%1 stavke"
1673 msgstr[2] "%1 stavaka"
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1677 msgctxt "width × height"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1683 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@title:group Name"
1691 msgctxt "@title:group"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1697 msgctxt "@title:group Size"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1703 msgctxt "@title:group Size"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1709 msgctxt "@title:group Size"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1715 msgctxt "@title:group Size"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1721 msgctxt "@title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1727 msgctxt "@title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1733 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1740 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@title:group Date"
1747 #| msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "One Week Ago"
1750 msgstr "Prije tri tjedna"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Two Weeks Ago"
1756 msgstr "Prije dva tjedna"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Three Weeks Ago"
1762 msgstr "Prije tri tjedna"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Earlier this Month"
1768 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1787 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1799 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1800 "current locale, and yyyy is full year number."
1801 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1807 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1829 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1851 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1873 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1879 #, fuzzy, kde-format
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1890 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1895 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1896 "context @title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1903 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1904 "and yyyy is full year number"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1911 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 msgstr "Izvršavanje,"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1947 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1948 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1949 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1950 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1954 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1978 #| msgctxt "@label creation date"
1982 msgstr "Napravljeno"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1996 #| msgctxt "@title:group"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2014 #| msgctxt "@label music title"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2024 #| msgctxt "@info:credit"
2025 #| msgid "Documentation"
2028 msgstr "Dokumentacija"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2042 #| msgctxt "@title:window"
2043 #| msgid "Change Comment"
2046 msgstr "Promijeni komentar"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2060 msgid "Date Photographed"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2074 msgctxt "@label width x height"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2093 #| msgctxt "@label EXIF"
2094 #| msgid "Orientation"
2097 msgstr "Orijentacija"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2114 #| msgctxt "@label music genre"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2122 #| msgctxt "@label music album"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Documentation"
2134 msgstr "Dokumentacija"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2139 #| msgid "Average Bitrate"
2142 msgstr "Prosječni protok bitova"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2146 #| msgctxt "@label music track number"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2154 msgid "Release Year"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2159 msgid "Aspect Ratio"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2170 #| msgid "Sample Rate"
2173 msgstr "Sample Rate"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 #| msgctxt "@title:group Name"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2193 msgid "File Extension"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2198 #| msgctxt "@title:menu"
2199 #| msgid "Selection"
2201 msgid "Deletion Time"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgid "Link Destination"
2207 msgstr "Odredište linka"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgid "Downloaded From"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2241 msgctxt "@info:status"
2242 msgid "Unknown error."
2243 msgstr "Nepoznata greška."
2245 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2247 #, fuzzy, kde-format
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "upravitelj datoteka"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2267 msgctxt "@info:credit"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2281 msgctxt "@info:credit"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2337 msgctxt "@info:credit"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2355 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2356 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2358 msgctxt "@info:credit"
2360 msgstr "Razvijatelj"
2364 msgctxt "@info:credit"
2366 msgstr "David Faure"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Dokumentacija"
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@info:shell"
2413 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2416 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2422 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Document to open"
2440 msgstr "Dokument za otvaranje"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid "Show hidden files"
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Automatsko pomicanje"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomicanje"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2522 msgid "Previews shown"
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2528 msgid "Auto-Play media files"
2531 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2535 #| msgid "Show Filter Bar"
2536 msgid "Show item on hover"
2537 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2542 msgid "Date display format"
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Auto-Play media files"
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2560 #| msgid "Show Filter Bar"
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Show item on hover"
2563 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu"
2568 #| msgid "Configure..."
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgstr "Podešavanje…"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2586 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgid "%1 item selected"
2589 #| msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgid "%1 item selected"
2592 msgid_plural "%1 items selected"
2593 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2594 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2595 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2602 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2608 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podešavanje…"
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2630 msgid "Install Konsole"
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:credit"
2664 #| msgid "Documentation"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgstr "Dokumentacija"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2680 #| msgid "Show Hidden Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@title:group Date"
2710 #| msgid "Yesterday"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:button"
2718 #| msgid "This Week"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Ovog tjedna"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2726 #| msgid "This Month"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgstr "Ovog mjeseca"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2734 #| msgid "This Year"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Highest Rating"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2780 #| msgid "Invert Selection"
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Clear Selection"
2783 msgstr "Obrni odabrane"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2787 msgctxt "String list separator"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2792 #, fuzzy, kde-format
2795 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2797 msgid_plural "Tags: %2"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@title:window"
2806 msgctxt "@action:button"
2808 msgstr "Dodaj oznake"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Odavde (%1)"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2836 msgctxt "action:button"
2838 msgstr "Naziv datoteke"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2842 msgctxt "action:button"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2848 msgctxt "action:button"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2855 #| msgid "Your emails"
2856 msgctxt "action:button"
2858 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Search in your home directory"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu"
2869 #| msgid "Open Path in New Tab"
2871 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2887 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Copying"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2907 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2915 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid "Show preview of files and folders"
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2920 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2937 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2944 msgctxt "@action:button"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2954 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@item::intable"
2960 #| msgid "Conflicting"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Duplicating"
2965 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2966 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2969 msgctxt "@action keep short"
2973 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3008 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3009 msgid "Paste from Clipboard"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3014 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3015 msgid "Dismiss This Reminder"
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3020 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3021 msgid "Don't Remind Me Again"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3026 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3028 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3029 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel Renaming"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3061 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3075 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3089 msgid "Permanently Delete %2"
3090 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3103 msgid "Duplicate %2"
3104 msgid_plural "Duplicate %2"
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 #| msgid "Move to Trash"
3119 msgid "Move %2 to the Trash"
3120 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3121 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3122 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3123 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "P&reimenuj"
3138 msgstr[1] "P&reimenuj"
3139 msgstr[2] "P&reimenuj"
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3145 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3146 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3147 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3148 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3149 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3150 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3151 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3152 "the current selection.</para>"
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3157 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3158 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@title:menu"
3164 #| msgid "Selection"
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode"
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:menu"
3172 #| msgid "Selection"
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Exit Selection Mode"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3179 msgctxt "@label:textbox"
3180 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3182 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@title:window"
3188 msgctxt "@label:textbox"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3195 #| msgid "Download New Services..."
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Download New Services…"
3198 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3201 #, fuzzy, kde-format
3204 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3211 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3212 "sustava za kontrolu verzija."
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3217 msgid "Restart now?"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgctxt "@option:check"
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@option:check"
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3232 msgctxt "@option:check"
3233 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3234 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3238 msgctxt "@item:inmenu"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3245 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3249 msgid "Use system font"
3250 msgstr "Koristi pismo sustava"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 msgstr "Veličina ikone"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3269 msgid "Preview size"
3270 msgstr "Veličina pregleda"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3275 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3281 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3287 msgid "Recursive directory size limit"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3293 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3298 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Permissions"
3301 msgid "Permissions style format"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3307 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3317 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3322 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3355 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3363 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3368 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3393 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3398 msgid "Position of columns"
3399 msgstr "Pozicije stupaca"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3404 msgid "Side Padding"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3410 msgid "Highlight entire row"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3416 msgid "Expandable folders"
3417 msgstr "Proširujuće mape"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show hidden files"
3424 msgid "Hidden files shown"
3425 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3433 "will be shown in the file view."
3435 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3436 "bit će prikazane u listi datoteka."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3450 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3457 msgstr "Način prikaza"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3465 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3468 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3476 msgid "Previews shown"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3487 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3491 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Categorized Sorting"
3495 msgid "Grouped Sorting"
3496 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3503 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3509 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3516 msgid "Sort files by"
3517 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3524 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3531 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3538 msgid "Order in which to sort files"
3539 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3545 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3546 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3550 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show preview of files and folders"
3554 msgid "Show hidden files and folders last"
3555 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3561 msgid "Visible roles"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Column width"
3569 msgid "Header column widths"
3570 msgstr "Širina stupca"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3576 msgid "Properties last changed"
3577 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3584 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@title:window"
3590 #| msgid "Additional Information"
3592 msgid "Additional Information"
3593 msgstr "Dodatne informacije"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3598 msgid "Should the URL be editable for the user"
3599 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3604 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3605 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3610 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3611 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3617 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3618 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3624 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3632 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3633 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3634 "were removed/renamed ...etc"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3641 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3644 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3651 msgstr "Početni URL"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@action:inmenu"
3657 #| msgid "Open in New Tab"
3658 msgid "Remember open folders and tabs"
3659 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3664 msgid "Split the view into two panes"
3665 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3670 msgid "Should the filter bar be shown"
3671 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3677 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3678 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3683 msgid "Browse through archives"
3684 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3689 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3690 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3697 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3698 "running in the Terminal panel."
3699 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3704 msgid "Rename inline"
3705 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3710 msgid "Show selection toggle"
3711 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3717 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3724 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3730 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3736 msgid "New tab will be open after last one"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3742 msgid "Show tooltips"
3743 msgstr "Prikaži opis alata"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3748 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3749 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3754 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3755 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3761 msgid "Show the statusbar"
3762 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3767 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3768 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3773 msgid "Show the space information in the statusbar"
3774 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3779 msgid "Lock the layout of the panels"
3780 msgstr "Zaključak raspored panela"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3785 msgid "Enlarge Small Previews"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3792 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3799 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3806 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3807 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3813 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3814 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@label:listbox"
3820 #| msgid "Text width:"
3821 msgid "Text width index"
3822 msgstr "Širina teksta:"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3827 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3831 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3833 msgid "Enabled plugins"
3834 msgstr "Omogućeni priključci"
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu"
3839 #| msgid "Configure..."
3840 msgctxt "@title:window"
3842 msgstr "Podešavanje…"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Interlace Mode"
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3850 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, fuzzy, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3862 #| msgid "Context Menu"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Kontekstni izbornik"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3869 msgctxt "@title:group"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3899 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Isprazni smeće"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3915 #| msgid "Deleting files or folders"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Deleting files or folders"
3918 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "Traži potvrdu kada"
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show preview of files and folders"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many folders at once"
3948 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Opening many terminals at once"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3970 #| msgid "App&lications"
3971 msgid "Open in application"
3972 msgstr "Ap%likacije"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3981 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3988 #| msgid "Replace Location"
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Select Home Location"
3991 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Current Location"
3997 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Use Default Location"
4003 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show in groups"
4009 msgctxt "@label:textbox"
4010 msgid "Show on startup:"
4011 msgstr "Prikaži u grupama"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4015 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4016 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4020 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show preview of files and folders"
4023 msgctxt "@label:checkbox"
4024 msgid "Opening Folders:"
4025 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Show full path inside location bar"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Show full path in title bar"
4033 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgstr "Novi &prozor"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 #| msgid "Show filter bar"
4047 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4048 msgid "Show filter bar"
4049 msgstr "Prikaži traku filtra"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "C&lose Current Tab"
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Open in New Tab"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Open new tabs: "
4070 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4074 msgctxt "option:check split view panes"
4075 msgid "Switch between panes with Tab key"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4079 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Split view"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Split view: "
4084 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Turning off split view closes active pane"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4094 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 #| msgid "Split view mode"
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Begin in split view mode"
4103 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4108 #| msgid "New &Window"
4109 msgid "New windows:"
4110 msgstr "Novi &prozor"
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4116 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4119 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4124 #| msgid "Folders First"
4125 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4126 msgid "Folders && Tabs"
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4132 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:window"
4140 #| msgid "Confirmation"
4141 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4142 msgid "Confirmations"
4145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Location Bar"
4149 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4150 msgid "Status && Location bars"
4151 msgstr "Lokacijska traka"
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:group"
4156 #| msgid "Show previews for"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Show previews in the view for:"
4159 msgstr "Prikaži preglede za"
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4164 #| msgid "Remote files above:"
4165 msgid "Skip previews for local files above:"
4166 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4171 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4183 #| msgid "Remote files above:"
4185 msgid "Skip previews for remote files above:"
4186 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@option:check"
4191 #| msgid "Show preview"
4193 msgstr "Prikaži pregled"
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4198 #| msgid "Status Bar"
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show status bar"
4201 msgstr "Statusna traka"
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show zoom slider"
4207 msgstr "Prikaži zum klizač"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show space information"
4213 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4218 #| msgid "Status Bar"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Status Bar: "
4221 msgstr "Statusna traka"
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 #| msgid "Editable location bar"
4227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 msgid "Make location bar editable"
4229 msgstr "Traka uredive lokacije"
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Location Bar"
4235 msgid "Location bar:"
4236 msgstr "Lokacijska traka"
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Show full path inside location bar"
4242 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4246 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4250 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4253 msgctxt "@title:tab"
4257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:button"
4262 msgctxt "@title:tab"
4266 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4269 msgctxt "@title:tab"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "option:check"
4276 #| msgid "Natural sorting of items"
4277 msgctxt "option:radio"
4279 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label EXIF"
4296 #| msgid "Metering Mode"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Sorting mode: "
4299 msgstr "Način mjerenja"
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label:textbox"
4304 #| msgid "Number of lines:"
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Number of items"
4307 msgstr "Broj linija:"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Size of contents, up to "
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4318 msgid_plural " levels deep"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Folder size displays:"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4331 msgctxt "option:radio as in relative date"
4332 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4337 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4338 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4342 #, fuzzy, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4351 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4352 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4357 msgctxt "option:radio as numeric style"
4358 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4363 msgctxt "option:radio as combined style"
4364 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4368 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Permissions:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Permissions style:"
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4379 msgstr "Pismo sustava"
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4385 msgstr "Prilagođeno pismo"
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4390 #| msgid "Choose..."
4391 msgctxt "@action:button Choose font"
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Use common display style for all folders"
4401 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Remember display style for each folder"
4409 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4415 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4420 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Display style: "
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Open archives as folder"
4431 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4435 msgctxt "option:check"
4436 msgid "Open folders during drag operations"
4437 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4441 msgctxt "@title:group"
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show tooltips"
4449 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Miscellaneous: "
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show selection marker"
4462 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Rename inline"
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Rename inline"
4469 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4473 msgctxt "option:check"
4474 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4480 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4482 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group General settings"
4490 msgctxt "@title:tab General View settings"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "action:button"
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Preview size"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "Veličina pregleda"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4519 msgctxt "@label:listbox"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Item width"
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Label width:"
4560 msgstr "Širina stavke"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:slider"
4601 #| msgid "Maximum file size:"
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum lines:"
4604 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:listbox"
4639 #| msgid "Text width:"
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Maximum width:"
4642 msgstr "Širina teksta:"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Expandable folders"
4647 msgctxt "@option:check"
4649 msgstr "Proširujuće mape"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4661 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4662 msgid "By clicking anywhere on the row"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4667 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4668 msgid "By clicking on icon or name"
4671 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4673 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Open files and folders:"
4678 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4683 msgctxt "@info:tooltip"
4684 msgid "Size: 1 pixel"
4685 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4686 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4687 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4688 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4692 msgctxt "@title:window"
4693 msgid "View Display Style"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:button"
4706 msgctxt "@item:inlistbox"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4712 msgctxt "@item:inlistbox"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4718 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4724 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show folders first"
4732 msgstr "Prikaži prvo mape"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check"
4737 #| msgid "Show hidden files"
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show hidden files last"
4740 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show preview"
4746 msgstr "Prikaži pregled"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show in groups"
4752 msgstr "Prikaži u grupama"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show hidden files"
4758 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:window"
4763 #| msgid "Additional Information"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Additional Information"
4766 msgstr "Dodatne informacije"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4770 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4775 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgstr "Način prikaza:"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4781 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgstr "Sortiranje:"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:window"
4788 #| msgid "View Properties"
4789 msgid "View options:"
4790 msgstr "Svojstva prikaza"
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4795 msgid "Current folder"
4796 msgstr "trenutnu mapu"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4801 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4802 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4803 msgid "Current folder and sub-folders"
4804 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4808 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4814 msgctxt "@title:group"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Use as default for new folders"
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Use as default view settings"
4824 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4830 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4833 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4839 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4840 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4844 msgctxt "@title:window"
4845 msgid "Applying View Properties"
4846 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4850 msgctxt "@info:progress"
4851 msgid "Counting folders: %1"
4852 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4854 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4856 msgctxt "@info:progress"
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4862 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4873 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4874 msgid "Sets the size of the file icons."
4877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4885 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Stop loading"
4889 msgid "Stop loading"
4890 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4894 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4896 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4897 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4898 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4899 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4900 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4901 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4902 "device.</item></list></para>"
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4907 msgctxt "@action:inmenu"
4908 msgid "Show Zoom Slider"
4909 msgstr "Prikaži zum klizač"
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Show Space Information"
4915 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4919 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4924 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4929 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4939 msgctxt "@info:status Free disk space"
4941 msgstr "%1 slobodno"
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4945 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4946 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4951 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4953 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4954 "Press to manage disk space usage."
4957 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4959 msgid "Trash Emptied"
4962 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4964 msgid "The Trash was emptied."
4967 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "Count of available Network Shares"
4981 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4984 #| msgid "Sett&ings"
4985 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4989 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4991 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4992 msgid "A subset of Dolphin settings."
4995 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4997 msgid "Select Remote Charset"
4998 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5000 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5005 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5008 msgstr "Učitaj ponovno"
5010 #: views/dolphinview.cpp:655
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@info:status"
5013 #| msgid "1 Folder selected"
5014 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "1 folder selected"
5017 msgid_plural "%1 folders selected"
5018 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5019 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5020 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5022 #: views/dolphinview.cpp:656
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info:status"
5025 #| msgid "1 File selected"
5026 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "1 file selected"
5029 msgid_plural "%1 files selected"
5030 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5031 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5032 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5034 #: views/dolphinview.cpp:658
5035 #, fuzzy, kde-format
5038 msgctxt "@info:status"
5040 msgid_plural "%1 folders"
5045 #: views/dolphinview.cpp:659
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5048 #| msgid "Your emails"
5049 msgctxt "@info:status"
5051 msgid_plural "%1 files"
5052 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5053 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5054 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5056 #: views/dolphinview.cpp:663
5058 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5060 msgstr "%1, %2 (%3)"
5062 #: views/dolphinview.cpp:665
5064 msgctxt "@info:status files (size)"
5068 #: views/dolphinview.cpp:669
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5071 #| msgid "Folders First"
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "0 folders, 0 files"
5076 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5078 msgctxt "<filename> copy"
5082 #: views/dolphinview.cpp:1078
5084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5090 #: views/dolphinview.cpp:1083
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu"
5093 #| msgid "Open Path in New Tab"
5094 msgctxt "@action:button"
5095 msgid "Open %1 Item"
5096 msgid_plural "Open %1 Items"
5097 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5098 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5099 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5101 #: views/dolphinview.cpp:1213
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Side Padding"
5107 #: views/dolphinview.cpp:1217
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Column width"
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Automatic Column Widths"
5112 msgstr "Širina stupca"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1222
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Column width"
5117 msgctxt "@action:inmenu"
5118 msgid "Custom Column Widths"
5119 msgstr "Širina stupca"
5121 #: views/dolphinview.cpp:1823
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info:status"
5124 #| msgid "Move to trash operation completed."
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "Trash operation completed."
5127 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5129 #: views/dolphinview.cpp:1833
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "Delete operation completed."
5133 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5135 #: views/dolphinview.cpp:1986
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Rename inline"
5138 msgctxt "@action:button"
5139 msgid "Rename and Hide"
5140 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5142 #: views/dolphinview.cpp:1990
5145 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5146 "Do you still want to rename it?"
5149 #: views/dolphinview.cpp:1992
5152 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5153 "Do you still want to rename it?"
5156 #: views/dolphinview.cpp:1994
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5159 #| msgid "Show Hidden Files"
5160 msgid "Hide this File?"
5161 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5163 #: views/dolphinview.cpp:1994
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@title:group"
5166 #| msgid "Home Folder"
5167 msgid "Hide this Folder?"
5168 msgstr "Osobna mapa"
5170 #: views/dolphinview.cpp:2044
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "The location is empty."
5174 msgstr "Lokacija je prazna."
5176 #: views/dolphinview.cpp:2046
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "The location '%1' is invalid."
5180 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5182 #: views/dolphinview.cpp:2307
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@info:progress"
5185 #| msgid "Loading folder..."
5187 msgstr "Učitavanje mape…"
5189 #: views/dolphinview.cpp:2326
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@info:progress"
5192 #| msgid "Loading folder..."
5193 msgid "Loading canceled"
5194 msgstr "Učitavanje mape…"
5196 #: views/dolphinview.cpp:2328
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5199 msgid "No items matching the filter"
5200 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5202 #: views/dolphinview.cpp:2330
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5205 msgid "No items matching the search"
5206 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5208 #: views/dolphinview.cpp:2332
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "The location is empty."
5212 msgid "Trash is empty"
5213 msgstr "Lokacija je prazna."
5215 #: views/dolphinview.cpp:2335
5220 #: views/dolphinview.cpp:2338
5222 msgid "No files tagged with \"%1\""
5225 #: views/dolphinview.cpp:2342
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5228 msgid "No recently used items"
5229 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2344
5233 msgid "No shared folders found"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2346
5238 msgid "No relevant network resources found"
5241 #: views/dolphinview.cpp:2348
5243 msgid "No MTP-compatible devices found"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2350
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:status"
5249 #| msgid "No items found."
5250 msgid "No Apple devices found"
5251 msgstr "Nema nađenih stavki."
5253 #: views/dolphinview.cpp:2352
5255 msgid "No Bluetooth devices found"
5258 #: views/dolphinview.cpp:2354
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5261 #| msgid "Folders First"
5262 msgid "Folder is empty"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action"
5268 #| msgid "Create Folder..."
5270 msgid "Create Folder…"
5271 msgstr "Stvori mapu…"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5278 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5286 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5287 "from if disk space is needed."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5295 "recovered by normal means."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5300 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5301 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5302 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 msgid "Duplicate Here"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5312 msgctxt "@action:inmenu File"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5318 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5320 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5321 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5322 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5323 "there like managing read- and write-permissions."
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5327 #, fuzzy, kde-format
5329 msgctxt "@action:incontextmenu"
5330 msgid "Copy Location"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5335 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5336 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5342 #| msgid "Move to Trash"
5343 msgctxt "@action:inmenu File"
5344 msgid "Move to Trash…"
5345 msgstr "Premjesti u smeće"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgctxt "@action:inmenu File"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5357 msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgid "Duplicate Here…"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5362 #, fuzzy, kde-format
5364 msgctxt "@action:incontextmenu"
5365 msgid "Copy Location…"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5370 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5372 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5373 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5374 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5375 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5376 "interface> option is enabled.</para>"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5381 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5383 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5384 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5385 "the overview in folders with many items.</para>"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5390 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5392 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5393 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5394 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5395 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5396 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5397 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5398 "of multiple folders in the same list.</para>"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5403 msgctxt "@action:intoolbar"
5405 msgstr "Način prikaza"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5409 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5410 msgid "This increases the icon size."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Reset Zoom Level"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5420 #, fuzzy, kde-format
5422 msgid "Zoom To Default"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5427 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5428 msgid "This resets the icon size to default."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5433 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5434 msgid "This reduces the icon size."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5439 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Show preview"
5446 msgctxt "@action:intoolbar"
5447 msgid "Show Previews"
5448 msgstr "Prikaži pregled"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5453 msgid "Show preview of files and folders"
5454 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5458 msgctxt "@info:whatsthis"
5460 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5461 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5467 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5468 msgid "Folders First"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "Show hidden files"
5474 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5475 msgid "Hidden Files Last"
5476 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgstr "Sortiranje po"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5487 #| msgid "Additional Information"
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Show Additional Information"
5490 msgstr "Dodatne informacije"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Show in Groups"
5496 msgstr "Prikaži u grupama"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5500 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu"
5507 #| msgid "Show Hidden Files"
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Show Hidden Files"
5510 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5516 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5517 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5518 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5519 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5526 #| msgid "Adjust View Properties..."
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Adjust View Display Style…"
5529 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5547 msgid "Icons view mode"
5548 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@action:button"
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5559 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Columns view mode"
5563 msgid "Compact view mode"
5564 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5575 msgid "Details view mode"
5576 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5580 msgctxt "Sort descending"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5586 msgctxt "Sort ascending"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Show folders first"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Largest First"
5596 msgstr "Prikaži prvo mape"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@option:check"
5601 #| msgid "Show folders first"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Smallest First"
5604 msgstr "Prikaži prvo mape"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:check"
5609 #| msgid "Show folders first"
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Newest First"
5612 msgstr "Prikaži prvo mape"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5617 #| msgid "Folders First"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Oldest First"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 #| msgid "Folders First"
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Highest First"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@option:check"
5633 #| msgid "Show folders first"
5634 msgctxt "Sort ascending"
5635 msgid "Lowest First"
5636 msgstr "Prikaži prvo mape"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5641 #| msgid "Descending"
5642 msgctxt "Sort descending"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5649 #| msgid "Ascending"
5650 msgctxt "Sort ascending"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5658 "selection is empty when this text is shown."
5659 msgid "Actions for Current View"
5662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5666 #. and a fallback will be used.
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5669 msgid "Actions for %1"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5676 "of selected files/folders."
5677 msgid "Actions for One Selected Item"
5678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5683 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:status"
5686 #| msgid "Updating version information..."
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "Updating version information…"
5689 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5692 #~| msgctxt "@title:menu"
5693 #~| msgid "Search Toolbar"
5694 #~ msgid "More Search Tools"
5695 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5699 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgstr "Pokretanje"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "View Modes"
5707 #~ msgstr "Načini prikaza"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Navigation"
5711 #~ msgstr "Navigacija"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "General: "
5727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~| msgid "Open in New Tab"
5729 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5730 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5731 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5734 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5736 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5741 #~| msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5744 #~ msgid "Filter..."
5748 #~| msgctxt "@label:textbox"
5749 #~| msgid "Search..."
5750 #~ msgid "Search..."
5754 #~| msgctxt "@label:listbox"
5755 #~| msgid "Sorting:"
5756 #~ msgctxt "@info:progress"
5757 #~ msgid "Sorting..."
5758 #~ msgstr "Sortiranje:"
5761 #~| msgctxt "@title:window"
5763 #~ msgid "Filter..."
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Configure..."
5768 #~ msgstr "Podešavanje…"
5771 #~| msgctxt "@label:textbox"
5772 #~| msgid "Search..."
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Search..."
5778 #~| msgctxt "@label:textbox"
5779 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5781 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5782 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5784 #~ msgid "Font family"
5785 #~ msgstr "Skupina pisama"
5787 #~ msgid "Font size"
5788 #~ msgstr "Veličina pisma"
5793 #~ msgid "Font weight"
5794 #~ msgstr "Debljina pisma"
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Open in New Tab"
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Open in New Tab"
5801 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~| msgid "Open in New Window"
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Open in New Window"
5808 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~| msgctxt "@item::intable"
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5821 #~ msgstr "Uklonjeno"
5824 #~| msgctxt "@label"
5825 #~| msgid "Add Comment..."
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Add Entry..."
5828 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5831 #~| msgctxt "@title:group"
5832 #~| msgid "Icon Size"
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Icon Size"
5835 #~ msgstr "Veličina ikone"
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5839 #~| msgid "Show Search Bar"
5840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5841 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5842 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5844 #~ msgctxt "@title:window"
5845 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5846 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5849 #~ msgid "Sett&ings"
5850 #~ msgstr "Pos&tavke"
5853 #~| msgid "Show comment"
5854 #~ msgctxt "@action"
5855 #~ msgid "Show menu"
5856 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Dolphin Part"
5864 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5867 #~| msgctxt "@title:group"
5868 #~| msgid "Navigation"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Url Navigator"
5871 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5872 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5873 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5874 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5877 #~| msgctxt "@info:status"
5878 #~| msgid "Unknown size"
5879 #~ msgctxt "@item:intable"
5881 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5884 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5885 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5887 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5888 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5891 #~ msgid "Unknown size"
5892 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5895 #~| msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Start in:"
5899 #~ msgstr "Pokretanje"
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5903 #~| msgid "Add to Places"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5905 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5906 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Rename Items"
5910 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5912 #~ msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5914 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid "New name #"
5918 #~ msgstr "Novi naziv #"
5920 #~ msgctxt "@label:textbox"
5921 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5922 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5923 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5924 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5925 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5929 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5931 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5932 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5934 #~ msgctxt "@title:window"
5935 #~ msgid "View Properties"
5936 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5939 #~| msgctxt "@option:check"
5940 #~| msgid "Show folders first"
5941 #~ msgid "Show facets widget"
5942 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5945 #~| msgctxt "@title:window"
5946 #~| msgid "Save Search Options"
5947 #~ msgctxt "@action:button"
5948 #~ msgid "Fewer Options"
5949 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5952 #~| msgctxt "@title:window"
5953 #~| msgid "Save Search Options"
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5955 #~ msgid "More Options"
5956 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5959 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5963 #~ msgstr "Bilo koji"
5966 #~| msgctxt "@title:window"
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5973 #~| msgctxt "@label"
5975 #~ msgctxt "@option:option"
5980 #~| msgctxt "@title:group Date"
5982 #~ msgctxt "@option:option"
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~| msgid "Yesterday"
5989 #~ msgctxt "@option:option"
5990 #~ msgid "Yesterday"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6005 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6013 #~ msgid "Add to Places"
6014 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6017 #~ msgid "Descending"
6020 #~ msgctxt "@title:window"
6021 #~ msgid "Configure Shown Data"
6022 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6024 #~ msgctxt "@label::textbox"
6025 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6027 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6029 #~ msgctxt "action:button"
6030 #~ msgid "Everywhere"
6034 #~| msgctxt "@item::intable"
6035 #~| msgid "Unversioned"
6036 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6037 #~ msgid "Transversed"
6038 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6041 #~| msgctxt "@label:textbox"
6042 #~| msgid "Location:"
6044 #~ msgid "Location:"
6045 #~ msgstr "Lokacija:"
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6049 #~| msgid "Add to Places"
6050 #~ msgctxt "@title:window"
6051 #~ msgid "Add Places Entry"
6052 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6055 #~| msgid "Show tooltips"
6056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6057 #~ msgid "Show All Entries"
6058 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Properties"
6062 #~ msgstr "Svojstva"
6065 #~| msgctxt "@title:window"
6066 #~| msgid "Additional Information"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Additional Information Shown"
6069 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Apply View Properties To"
6073 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6075 #~ msgctxt "@option:check"
6076 #~ msgid "Use these view properties as default"
6077 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Location:"
6081 #~ msgstr "Lokacija:"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Icon Size"
6085 #~ msgstr "Veličina ikone"
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6089 #~ msgstr "Pregled:"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgctxt "@label:listbox"
6100 #~| msgctxt "@label"
6102 #~ msgctxt "@label:listbox"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6114 #~ msgctxt "@option:check"
6115 #~ msgid "Expandable folders"
6116 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6119 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6120 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6122 #~ msgctxt "@action:button"
6123 #~ msgid "Additional Information"
6124 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6127 #~ msgid "Select All"
6128 #~ msgstr "Odaberi sve"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6132 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "File Size"
6138 #~ msgid "Image Size"
6139 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6142 #~| msgctxt "@title:window"
6149 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6151 #~ msgid "Recently Saved"
6152 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Search Bar"
6158 #~ msgid "Search For"
6159 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6162 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~| msgid "Services"
6169 #~| msgid "Home URL"
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgstr "Početni URL"
6175 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6176 #~| msgid "&Network Folders"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6182 #~| msgctxt "@label"
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~| msgctxt "@title:group Date"
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~| msgctxt "@title:group Date"
6197 #~| msgid "Yesterday"
6198 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6199 #~ msgid "Yesterday"
6203 #~| msgctxt "@action:button"
6204 #~| msgid "This Month"
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "This Month"
6207 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6210 #~| msgctxt "@action:button"
6211 #~| msgid "This Month"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Last Month"
6214 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6217 #~| msgctxt "@info:credit"
6218 #~| msgid "Documentation"
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgid "Documents"
6221 #~ msgstr "Dokumentacija"
6224 #~| msgctxt "@label"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~| msgid "Empty Trash"
6233 #~ msgid "Empty Search"
6234 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgstr "&Izbriši"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "&Move to Trash"
6242 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6245 #~ msgid "Rename..."
6246 #~ msgstr "Preimenuj…"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~| msgid "Open in New Tab"
6255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6257 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6263 #~ msgctxt "option:check"
6264 #~ msgid "Natural sorting of items"
6265 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6268 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6269 #~| msgid "Current folder"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6271 #~ msgid "%1 - current folder"
6272 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6276 #~| msgid "Current folder"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6278 #~ msgid "%1 - current device"
6279 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6282 #~| msgctxt "@title:group"
6283 #~| msgid "Services"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6285 #~ msgid "%1 - all devices"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Paste Into Folder"
6290 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6293 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6294 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6297 #~| msgctxt "Items in a folder"
6299 #~| msgid_plural "%1 items"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgstr "%1 stavka"
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Link Destination"
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "No destination"
6309 #~ msgstr "Odredište linka"
6311 #~ msgctxt "@info:credit"
6312 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6313 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "View Properties"
6325 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6327 #~ msgctxt "@option:check"
6328 #~ msgid "Rename inline"
6329 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6331 #~ msgctxt "@option:check"
6332 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6333 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "Do not create previews for"
6337 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6339 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6340 #~ msgid "Local files above:"
6341 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6348 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6349 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Version Control Systems"
6353 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgstr "po nazivu"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgstr "po veličini"
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #~ msgid "By Permissions"
6365 #~ msgstr "po dozvolama"
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgstr "po vlasniku"
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #~ msgstr "po grupi"
6376 #~| msgctxt "@option:check"
6377 #~| msgid "Show zoom slider"
6378 #~ msgid "Zoom slider"
6379 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Copy Information Message"
6383 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Copy Error Message"
6387 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6389 #~ msgctxt "@info:status"
6390 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6391 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "Update of version information failed."
6395 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6399 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6403 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6406 #~ msgid "Additional information"
6407 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6410 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6413 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6416 #~ msgctxt "@title:tab"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgctxt "@label:listbox"
6425 #~ msgid "Arrangement:"
6426 #~ msgstr "Razmještaj:"
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgid "Grid spacing:"
6438 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable Folders"
6462 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6473 #~ msgid "Resize column"
6474 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6476 #~ msgctxt "@title::column"
6477 #~ msgid "Link Destination"
6478 #~ msgstr "Odredište linka"
6480 #~ msgctxt "@title::column"
6484 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6488 #~ msgctxt "@title:group Date"
6489 #~ msgid "Last Week"
6490 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6493 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6494 #~ "locale, and %Y is full year number"
6495 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6496 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6499 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6500 #~ "full year number"
6501 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6502 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6505 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6506 #~ "and %Y is full year number"
6510 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6511 #~ msgid "Deselect Item"
6512 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6515 #~ msgid "Show hidden files"
6516 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6519 #~ msgid "Show preview"
6520 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6523 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6525 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6527 #~ msgid "Arrangement"
6528 #~ msgstr "Razmještaj"
6530 #~ msgid "Item height"
6531 #~ msgstr "Visina stavke"
6533 #~ msgid "Grid spacing"
6534 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6536 #~ msgid "Number of textlines"
6537 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6540 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6541 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6543 #~ msgctxt "@action:button"
6544 #~ msgid "Configure..."
6545 #~ msgstr "Podešavanje…"
6548 #~| msgctxt "@label::textbox"
6549 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6550 #~ msgctxt "@label::textbox"
6551 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6552 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6556 #~| msgid "Remove search option"
6557 #~ msgid "Remove folder restriction"
6558 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Yesterday"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Open in New Window"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6581 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6586 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6590 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "View Mode"
6598 #~ msgstr "Način prikaza"
6601 #~ msgid "No Tags Available"
6602 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6610 #~ msgstr "Kilobajt"
6614 #~ msgstr "Megabajt"
6618 #~ msgstr "Gigabajt"
6629 #~ msgid "Filenames"
6630 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6641 #~ msgid "Add search option"
6642 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Save search options"
6650 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Close search options"
6658 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6661 #~ msgid "Greater Than"
6665 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6666 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6669 #~ msgid "Less Than"
6670 #~ msgstr "Manje od"
6673 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6674 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6678 #~ msgstr "Veličina:"
6680 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6689 #~ msgid "Not Equal to"
6690 #~ msgstr "Nije jednako"
6692 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6694 #~ msgstr "Bilo koji"
6705 #~ msgstr "Kriterij"
6707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~ msgstr "Veličina"
6711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgid "Permissions"
6719 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6727 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~ msgctxt "@item::intable"
6735 #~ msgctxt "@item::intable"
6736 #~ msgid "Update required"
6737 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6739 #~ msgctxt "@item::intable"
6740 #~ msgid "Locally modified"
6741 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6743 #~ msgctxt "@item::intable"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6749 #~ msgstr "Veličina"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6756 #~ msgid "Permissions"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6773 #~ msgstr "Veličini"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6780 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6785 #~ msgstr "Vlasniku"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6795 #~ msgctxt "@title:menu"
6796 #~ msgid "Additional Information"
6797 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6801 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6804 #~ msgid "SVN Update"
6805 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6809 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "SVN Commit..."
6813 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6817 #~ msgstr "SVN dodaj"
6819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6820 #~ msgid "SVN Delete"
6821 #~ msgstr "SVN ukloni"
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6825 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6829 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Updated SVN repository."
6833 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "SVN Commit"
6837 #~ msgstr "SVN doprinost"
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6841 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6845 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Committed SVN changes."
6849 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6853 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6857 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6861 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6865 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6869 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6873 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6876 #~ msgid "Total Size:"
6877 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6879 #~ msgctxt "@label file type"
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Change Tags"
6885 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6887 #~ msgctxt "@label:textbox"
6888 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6889 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6892 #~ msgid "Create new tag:"
6893 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6896 #~ msgid "Delete tag"
6897 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6901 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6903 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6907 #~ msgid "Delete tag"
6908 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6910 #~ msgctxt "@action:button"
6912 #~ msgstr "Izbrisati"
6915 #~ msgid "Add Tags..."
6916 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6919 #~ msgid "Change..."
6920 #~ msgstr "Promijeni…"
6922 #~ msgctxt "@info:progress"
6923 #~ msgid "Changing annotations"
6924 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgstr "Veličina"
6934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6936 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~ msgid "Permissions"
6944 #~ msgstr "Dopuštenja"
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Add Comment"
6948 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6950 #~ msgctxt "@label file content size"
6952 #~ msgstr "Veličina"
6954 #~ msgctxt "@label file depends from"
6958 #~ msgctxt "@label parent directory"
6962 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6964 #~ msgstr "Mijenjano"
6967 #~ msgid "MIME Type"
6968 #~ msgstr "MIME vrste"
6970 #~ msgctxt "@label file URL"
6972 #~ msgstr "Lokacija"
6976 #~ msgstr "Stvaratelj"
6982 #~ msgctxt "@label number of characters"
6983 #~ msgid "Characters"
6991 #~ msgid "Color Depth"
6992 #~ msgstr "Dubina boja"
6994 #~ msgctxt "@label number of lines"
6999 #~ msgid "Programming Language"
7000 #~ msgstr "Programski jezik"
7002 #~ msgctxt "@label number of words"
7006 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7008 #~ msgstr "Otvor leće"
7010 #~ msgctxt "@label EXIF"
7011 #~ msgid "Exposure Time"
7012 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7014 #~ msgctxt "@label EXIF"
7016 #~ msgstr "Bljeskalica"
7018 #~ msgctxt "@label EXIF"
7019 #~ msgid "Focal Length"
7020 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7022 #~ msgctxt "@label EXIF"
7023 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7024 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7026 #~ msgctxt "@label EXIF"
7028 #~ msgstr "Proizvođač"
7030 #~ msgctxt "@label EXIF"
7034 #~ msgctxt "@label image width and height"
7035 #~ msgid "Width x Height"
7036 #~ msgstr "Širina x visina:"
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgstr "Komentar"
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Filenames"
7054 #~ msgid "File Name"
7055 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7062 #~ msgid "Modified:"
7063 #~ msgstr "Promijenjeno"
7067 #~ msgstr "Vlasnik:"
7075 #~ msgstr "Komentar:"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7078 #~ msgid "Get Service Menu..."
7079 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7081 #~ msgctxt "@title:menu"
7082 #~ msgid "Navigation Bar"
7083 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7086 #~ msgid "Click to begin the search"
7087 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7090 #~ msgid "Date Modified"
7091 #~ msgstr "Datum izmjene"
7093 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7094 #~ msgid "with optional icon and description"
7095 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7097 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7098 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7101 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7102 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Copy operation completed."
7106 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Move operation completed."
7110 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Link operation completed."
7114 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Renaming operation completed."
7118 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."