]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:396
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:403
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:598
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:609
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:649
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:659
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stani"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nova kartica"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgid "Show tags"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Show Target"
783 msgstr "Prikaži oznake"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Ap%likacije"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Mape"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Zatvori"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Close right view"
1015 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 msgid "Split"
1021 msgstr "Razdvoji"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Split view"
1027 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1034 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1035 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1036 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1037 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1038 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1046 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1047 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1048 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1049 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1050 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1051 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1052 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1058 msgid ""
1059 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1060 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1061 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1062 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1063 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1064 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1065 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1066 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1067 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1068 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1069 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1077 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1078 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1079 "be triggered this way.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1087 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1088 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1096 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1097 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1098 "Handbook</interface>."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1102 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1103 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1104 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1105 #. The same might be true for any external link you translate.
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1111 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1112 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1113 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1114 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1122 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1123 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1124 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1125 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1126 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1127 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1128 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1136 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1137 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1138 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1139 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1147 "support the continued work on this application and many other projects by "
1148 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1149 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1150 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1151 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1152 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1153 "behind the KDE community.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1161 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1162 "in your preferred language."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1170 "libraries and maintainers of this application."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1178 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1179 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 "a look!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button"
1197 msgid "Empty Trash"
1198 msgstr "Isprazni smeće"
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1201 #, kde-format
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #| msgid "&Network Folders"
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "&Mrežne mape"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Location Bar"
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "Location Bar"
1219 msgid_plural "Location Bars"
1220 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1221 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1222 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:148
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "&Edit File Type..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "&Edit File Type…"
1230 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:152
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Select Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching…"
1238 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:157
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect Items Matching…"
1246 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:163
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect All"
1252 msgstr "Ukloni odabir svih"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:178
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "App&lications"
1258 msgstr "Ap%likacije"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:179
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "&Network Folders"
1264 msgstr "&Mrežne mape"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:180
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "Trash"
1270 msgstr "Smeće"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:183
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "Autostart"
1276 msgstr "Samopokretanje"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:189
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 #| msgid "Find File..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1283 msgid "Find File…"
1284 msgstr "Nađi datoteku…"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:195
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Open &Terminal"
1290 msgstr "Otvori &terminal"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:447
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Select"
1296 msgstr "Odaberi"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:447
1299 #, kde-format
1300 msgid "Select all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:452
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:window"
1306 msgid "Unselect"
1307 msgstr "Ukloni odabir"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:452
1310 #, kde-format
1311 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1312 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #: dolphinpart.rc:5
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Edit"
1318 msgstr "&Uredi"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1321 #: dolphinpart.rc:15
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Selection"
1325 msgstr "Odabrano"
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (view)
1328 #: dolphinpart.rc:24
1329 #, kde-format
1330 msgid "&View"
1331 msgstr "&Prikaz"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (go)
1334 #: dolphinpart.rc:33
1335 #, kde-format
1336 msgid "&Go"
1337 msgstr "&Kreni"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1340 #: dolphinpart.rc:41
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Tools"
1344 msgstr "Alati"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinpart.rc:51
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Dolphin Toolbar"
1351 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1354 #, kde-format
1355 msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Search Bar"
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "Traka za pretragu"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:127
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "New Tab"
1375 msgstr "Nova kartica"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:128
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Detach Tab"
1381 msgstr "Odvoji karticu"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Other Tabs"
1387 msgstr "Zatvori druge kartice"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:130
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Tab"
1393 msgstr "Zatvori karticu"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:496
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1400 #| msgid "%1 (%2)"
1401 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1402 msgid "%1 | (%2)"
1403 msgstr "%1 (%2)"
1404
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:500
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1410 msgid "(%1) | %2"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1414 #: dolphinui.rc:59
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgstr "Lokacijska traka"
1419
1420 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1421 #: dolphinui.rc:105
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Main Toolbar"
1425 msgstr "Glavna alatna traka"
1426
1427 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1430 msgid ""
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1445 msgid ""
1446 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1447 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1448 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1449 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1450 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1451 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1452 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1453 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1454 "find an item.</item></list></para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1458 #, kde-format
1459 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@title:window"
1465 #| msgid "Search"
1466 msgid "Search"
1467 msgstr "Traži"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu"
1472 #| msgid "Search Bar"
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "Traka za pretragu"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:progress"
1479 #| msgid "Loading folder..."
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder…"
1482 msgstr "Učitavanje mape…"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:listbox"
1487 #| msgid "Sorting:"
1488 msgctxt "@info:progress"
1489 msgid "Sorting…"
1490 msgstr "Sortiranje:"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info"
1495 #| msgid "Searching..."
1496 msgctxt "@info"
1497 msgid "Searching…"
1498 msgstr "Traženje…"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "No items found."
1504 msgstr "Nema nađenih stavki."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid ""
1518 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1519 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1524 #| msgid "Invalid protocol"
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Invalid protocol '%1'"
1527 msgstr "Nevaljali protokol"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol"
1533 msgstr "Nevaljali protokol"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgid ""
1538 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info:tooltip"
1544 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@label:textbox"
1550 #| msgid "Filter:"
1551 msgid "Filter…"
1552 msgstr "Filtar:"
1553
1554 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:tooltip"
1557 msgid "Hide Filter Bar"
1558 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1563 msgid "\"%1\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1570 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1593 "files/folders."
1594 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Invert Selection"
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1605 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1606 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1609 #, kde-format
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid "One Selected Folder"
1613 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616 msgstr[2] ""
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@info:tooltip"
1621 #| msgid "Select Item"
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1624 "folders."
1625 msgid "One Selected Item"
1626 msgid_plural "%1 Selected Items"
1627 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1628 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1629 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1634 msgid "One File"
1635 msgid_plural "%1 Files"
1636 msgstr[0] ""
1637 msgstr[1] ""
1638 msgstr[2] ""
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@label"
1643 #| msgid "Folder"
1644 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1645 msgid "One Folder"
1646 msgid_plural "%1 Folders"
1647 msgstr[0] "Mapa"
1648 msgstr[1] "Mapa"
1649 msgstr[2] "Mapa"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@title:window"
1654 #| msgid "Rename Item"
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1657 msgid "One Item"
1658 msgid_plural "%1 Items"
1659 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1660 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1661 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "Items in a folder"
1666 #| msgid "1 item"
1667 #| msgid_plural "%1 items"
1668 msgctxt "@item:intable"
1669 msgid "%1 item"
1670 msgid_plural "%1 items"
1671 msgstr[0] "%1 stavka"
1672 msgstr[1] "%1 stavke"
1673 msgstr[2] "%1 stavaka"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "width × height"
1678 msgid "%1 × %2"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1684 msgid "0 - 9"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@title:group Name"
1690 #| msgid "Others"
1691 msgctxt "@title:group"
1692 msgid "Others"
1693 msgstr "Ostali"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Size"
1698 msgid "Folders"
1699 msgstr "Mape"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Small"
1705 msgstr "Mali"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Size"
1710 msgid "Medium"
1711 msgstr "Srednji"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Big"
1717 msgstr "Veliki"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Today"
1723 msgstr "Danas"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Yesterday"
1729 msgstr "Jučer"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1734 msgid "dddd"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@title:group Date"
1747 #| msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "One Week Ago"
1750 msgstr "Prije tri tjedna"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Two Weeks Ago"
1756 msgstr "Prije dva tjedna"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Three Weeks Ago"
1762 msgstr "Prije tri tjedna"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Earlier this Month"
1768 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1800 "current locale, and yyyy is full year number."
1801 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1808 "@title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt ""
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt ""
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1890 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1904 "and yyyy is full year number"
1905 msgid "MMMM, yyyy"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1912 "group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Read, "
1921 msgstr "Čitanje, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Write, "
1928 msgstr "Pisanje,"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Execute, "
1935 msgstr "Izvršavanje,"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgid "Forbidden"
1942 msgstr "Zabranjeno"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1947 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1948 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1949 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1950 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1955 #| msgid "Name"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "nazivu"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "Veličina"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Modified"
1968 msgstr "Mijenjano"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1972 msgctxt "@tooltip"
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label creation date"
1979 #| msgid "Created"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Created"
1982 msgstr "Napravljeno"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Accessed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Type"
1992 msgstr "Vrsta"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@title:group"
1997 #| msgid "Rating"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Rating"
2000 msgstr "Ocjena"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Tags"
2005 msgstr "Oznake"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Comment"
2010 msgstr "Komentar"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@label music title"
2015 #| msgid "Title"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Title"
2018 msgstr "Naslov"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2023 #, fuzzy
2024 #| msgctxt "@info:credit"
2025 #| msgid "Documentation"
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Document"
2028 msgstr "Dokumentacija"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Author"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Publisher"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@title:window"
2043 #| msgid "Change Comment"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Page Count"
2046 msgstr "Promijeni komentar"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Word Count"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Line Count"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Date Photographed"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@label"
2068 #| msgid "Images"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Image"
2071 msgstr "Slike"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2074 msgctxt "@label width x height"
2075 msgid "Dimensions"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Width"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Width"
2084 msgstr "Širina"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Height"
2089 msgstr "Visina"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2092 #, fuzzy
2093 #| msgctxt "@label EXIF"
2094 #| msgid "Orientation"
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Orientation"
2097 msgstr "Orijentacija"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Artist"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Audio"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@label music genre"
2115 #| msgid "Genre"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Genre"
2118 msgstr "Žanr"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@label music album"
2123 #| msgid "Album"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Album"
2126 msgstr "Album"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Documentation"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Duration"
2134 msgstr "Dokumentacija"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@label"
2139 #| msgid "Average Bitrate"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Bitrate"
2142 msgstr "Prosječni protok bitova"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@label music track number"
2147 #| msgid "Track"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Track"
2150 msgstr "Traka"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Release Year"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Aspect Ratio"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Video"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2168 #, fuzzy
2169 #| msgctxt "@label"
2170 #| msgid "Sample Rate"
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Frame Rate"
2173 msgstr "Sample Rate"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Path"
2178 msgstr "Putanja"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2184 #, fuzzy
2185 #| msgctxt "@title:group Name"
2186 #| msgid "Others"
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Other"
2189 msgstr "Ostali"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "File Extension"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@title:menu"
2199 #| msgid "Selection"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Deletion Time"
2202 msgstr "Odabrano"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Link Destination"
2207 msgstr "Odredište linka"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Permissions"
2217 msgstr "Dopuštenja"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 msgctxt "@tooltip"
2221 msgid ""
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Owner"
2229 msgstr "Vlasnik"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@label"
2234 #| msgid "Group"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "User Group"
2237 msgstr "Grupa"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:status"
2242 msgid "Unknown error."
2243 msgstr "Nepoznata greška."
2244
2245 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2246 #: main.cpp:94
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@title"
2249 #| msgid "Dolphin"
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Dolphin"
2252
2253 #: main.cpp:96
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "upravitelj datoteka"
2258
2259 #: main.cpp:98
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:100
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:101
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2278
2279 #: main.cpp:103
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Méven Car"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:104
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2292
2293 #: main.cpp:106
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:107
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2306
2307 #: main.cpp:109
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:110
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2320
2321 #: main.cpp:112
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:113
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2334
2335 #: main.cpp:115
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:116
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2348
2349 #: main.cpp:118
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2356 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Developer"
2360 msgstr "Razvijatelj"
2361
2362 #: main.cpp:119
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "David Faure"
2366 msgstr "David Faure"
2367
2368 #: main.cpp:120
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373
2374 #: main.cpp:121
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2379
2380 #: main.cpp:122
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2385
2386 #: main.cpp:123
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2391
2392 #: main.cpp:124
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2397
2398 #: main.cpp:125
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2403
2404 #: main.cpp:125
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Dokumentacija"
2409
2410 #: main.cpp:135
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@info:shell"
2413 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2416 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2417
2418 #: main.cpp:137
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2422 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2423
2424 #: main.cpp:138
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: main.cpp:140
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: main.cpp:141
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Document to open"
2440 msgstr "Dokument za otvaranje"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid "Show hidden files"
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Automatsko pomicanje"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Izreži"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopiraj"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Preimenuj…"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Ukloni"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomicanje"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Svojstva"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2521 #| msgid "Previews"
2522 msgid "Previews shown"
2523 msgstr "Pregledi"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2527 #, kde-format
2528 msgid "Auto-Play media files"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2535 #| msgid "Show Filter Bar"
2536 msgid "Show item on hover"
2537 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2541 #, kde-format
2542 msgid "Date display format"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Preview"
2549 msgstr "Pregled"
2550
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Auto-Play media files"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2560 #| msgid "Show Filter Bar"
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Show item on hover"
2563 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu"
2568 #| msgid "Configure..."
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure…"
2571 msgstr "Podešavanje…"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2584
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info"
2588 #| msgid "%1 item selected"
2589 #| msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "%1 item selected"
2592 msgid_plural "%1 items selected"
2593 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2594 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2595 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2598 #, kde-format
2599 msgid "play"
2600 msgstr "sviraj"
2601
2602 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2603 #, kde-format
2604 msgid "pause"
2605 msgstr ""
2606
2607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2608 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2609 #, kde-format
2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podešavanje…"
2620
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Lokacija"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Što"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2648 #| msgid "By Type"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Type"
2651 msgstr "po tipu"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2656 #| msgid "Folders"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Mape"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:credit"
2664 #| msgid "Documentation"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "Dokumentacija"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@label"
2672 #| msgid "Images"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Slike"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2680 #| msgid "Show Hidden Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Videos"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2694 #| msgid "By Date"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Any Date"
2697 msgstr "po datumu"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Today"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Today"
2705 msgstr "Danas"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@title:group Date"
2710 #| msgid "Yesterday"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Yesterday"
2713 msgstr "Jučer"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:button"
2718 #| msgid "This Week"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Week"
2721 msgstr "Ovog tjedna"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2726 #| msgid "This Month"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Month"
2729 msgstr "Ovog mjeseca"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2734 #| msgid "This Year"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "This Year"
2737 msgstr "Ove godine"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group"
2742 #| msgid "Rating"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Any Rating"
2745 msgstr "Ocjena"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "1 or more"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "2 or more"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "3 or more"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "4 or more"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Highest Rating"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2780 #| msgid "Invert Selection"
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Clear Selection"
2783 msgstr "Obrni odabrane"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "String list separator"
2788 msgid ", "
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@label"
2794 #| msgid "Tag:"
2795 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2796 msgid "Tag: %2"
2797 msgid_plural "Tags: %2"
2798 msgstr[0] "Oznaka:"
2799 msgstr[1] "Oznaka:"
2800 msgstr[2] "Oznaka:"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@title:window"
2805 #| msgid "Add Tags"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Add Tags"
2808 msgstr "Dodaj oznake"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Odavde (%1)"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Naziv datoteke"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Content"
2844 msgstr "Sadržaj"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here"
2850 msgstr "Odavde"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2855 #| msgid "Your emails"
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Your files"
2858 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Search in your home directory"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu"
2869 #| msgid "Open Path in New Tab"
2870 msgid "Open %1"
2871 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2874 #, kde-format
2875 msgctxt ""
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2877 "user entered."
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2887 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2896 #| msgid "Cancel"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Copying"
2899 msgstr "Prekinuti"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info"
2917 #| msgid "Show preview of files and folders"
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2920 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2926 #| msgid "Cancel"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "Prekinuti"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2937 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel"
2946 msgstr "Prekinuti"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2954 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@item::intable"
2960 #| msgid "Conflicting"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Duplicating"
2963 msgstr "U sukobu"
2964
2965 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2966 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action keep short"
2970 msgid "More"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2984 #| msgid "Cancel"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Prekinuti"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgid ""
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3002 "para>"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3006 #, kde-format
3007 msgctxt ""
3008 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3009 msgid "Paste from Clipboard"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3015 msgid "Dismiss This Reminder"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3021 msgid "Don't Remind Me Again"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3027 msgid ""
3028 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3029 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel Renaming"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3051 msgstr[2] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065 msgstr[2] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079 msgstr[2] ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Permanently Delete %2"
3090 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093 msgstr[2] ""
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Duplicate %2"
3104 msgid_plural "Duplicate %2"
3105 msgstr[0] ""
3106 msgstr[1] ""
3107 msgstr[2] ""
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 #| msgid "Move to Trash"
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Move %2 to the Trash"
3120 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3121 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3122 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3123 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "&Rename"
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Rename %2"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "P&reimenuj"
3138 msgstr[1] "P&reimenuj"
3139 msgstr[2] "P&reimenuj"
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3142 #, kde-kuit-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3146 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3147 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3148 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3149 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3150 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3151 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3152 "the current selection.</para>"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3158 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@title:menu"
3164 #| msgid "Selection"
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode"
3167 msgstr "Odabrano"
3168
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:menu"
3172 #| msgid "Selection"
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Exit Selection Mode"
3175 msgstr "Odabrano"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label:textbox"
3180 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3181 msgstr ""
3182 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@title:window"
3187 #| msgid "Search"
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Search…"
3190 msgstr "Traži"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3195 #| msgid "Download New Services..."
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Download New Services…"
3198 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@info"
3203 #| msgid ""
3204 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3205 #| "settings."
3206 msgctxt "@info"
3207 msgid ""
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3209 "settings."
3210 msgstr ""
3211 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3212 "sustava za kontrolu verzija."
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid "Restart now?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Delete"
3224 msgctxt "@option:check"
3225 msgid "Delete"
3226 msgstr "Ukloni"
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@option:check"
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3232 msgctxt "@option:check"
3233 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3234 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inmenu"
3239 msgid "%1: %2"
3240 msgstr "%1: %2"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3245 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3248 #, kde-format
3249 msgid "Use system font"
3250 msgstr "Koristi pismo sustava"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3258 #, kde-format
3259 msgid "Icon size"
3260 msgstr "Veličina ikone"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3268 #, kde-format
3269 msgid "Preview size"
3270 msgstr "Veličina pregleda"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3274 #, kde-format
3275 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3280 #, kde-format
3281 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3286 #, kde-format
3287 msgid "Recursive directory size limit"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3292 #, kde-format
3293 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@label"
3300 #| msgid "Permissions"
3301 msgid "Permissions style format"
3302 msgstr "Dopuštenja"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgstr ""
3309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3316 msgstr ""
3317 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3330 msgstr ""
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3346 msgstr ""
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3354 msgstr ""
3355 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3362 msgstr ""
3363 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3392 msgstr ""
3393 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3397 #, kde-format
3398 msgid "Position of columns"
3399 msgstr "Pozicije stupaca"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3403 #, kde-format
3404 msgid "Side Padding"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3409 #, kde-format
3410 msgid "Highlight entire row"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3415 #, kde-format
3416 msgid "Expandable folders"
3417 msgstr "Proširujuće mape"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show hidden files"
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Hidden files shown"
3425 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3433 "will be shown in the file view."
3434 msgstr ""
3435 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3436 "bit će prikazane u listi datoteka."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Version"
3443 msgstr "Inačica"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3450 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "View Mode"
3457 msgstr "Način prikaza"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3465 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3466 msgstr ""
3467 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3468 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3474 #| msgid "Previews"
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Previews shown"
3477 msgstr "Pregledi"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3485 "icon."
3486 msgstr ""
3487 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Categorized Sorting"
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Grouped Sorting"
3496 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3502 #| msgid ""
3503 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3504 #| "category."
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid ""
3507 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3508 msgstr ""
3509 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3510 "kategorijama."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Sort files by"
3517 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3523 #| msgid ""
3524 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3525 #| "performed on."
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 msgid ""
3528 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3529 "performed on."
3530 msgstr ""
3531 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3532 "sortirati."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Order in which to sort files"
3539 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3546 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info"
3552 #| msgid "Show preview of files and folders"
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Show hidden files and folders last"
3555 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Visible roles"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Column width"
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Header column widths"
3570 msgstr "Širina stupca"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Properties last changed"
3577 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3578
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3584 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@title:window"
3590 #| msgid "Additional Information"
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Additional Information"
3593 msgstr "Dodatne informacije"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the URL be editable for the user"
3599 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3603 #, kde-format
3604 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3605 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3611 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3617 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3618 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3625 "instance"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3630 #, kde-format
3631 msgid ""
3632 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3633 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3634 "were removed/renamed ...etc"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3642 "UI)"
3643 msgstr ""
3644 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3645 "u sučelju)"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3649 #, kde-format
3650 msgid "Home URL"
3651 msgstr "Početni URL"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@action:inmenu"
3657 #| msgid "Open in New Tab"
3658 msgid "Remember open folders and tabs"
3659 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3663 #, kde-format
3664 msgid "Split the view into two panes"
3665 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the filter bar be shown"
3671 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3677 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3678 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3682 #, kde-format
3683 msgid "Browse through archives"
3684 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3688 #, kde-format
3689 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3690 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgid ""
3697 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3698 "running in the Terminal panel."
3699 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3703 #, kde-format
3704 msgid "Rename inline"
3705 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show selection toggle"
3711 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3718 "mode bottom bar."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3723 #, kde-format
3724 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3729 #, kde-format
3730 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3735 #, kde-format
3736 msgid "New tab will be open after last one"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show tooltips"
3743 msgstr "Prikaži opis alata"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3747 #, kde-format
3748 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3749 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3753 #, kde-format
3754 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3755 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3761 msgid "Show the statusbar"
3762 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3768 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show the space information in the statusbar"
3774 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3778 #, kde-format
3779 msgid "Lock the layout of the panels"
3780 msgstr "Zaključak raspored panela"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3784 #, kde-format
3785 msgid "Enlarge Small Previews"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3793 "items"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3798 #, kde-format
3799 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3806 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3807 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3813 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3814 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@label:listbox"
3820 #| msgid "Text width:"
3821 msgid "Text width index"
3822 msgstr "Širina teksta:"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3826 #, kde-format
3827 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3831 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3832 #, kde-format
3833 msgid "Enabled plugins"
3834 msgstr "Omogućeni priključci"
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu"
3839 #| msgid "Configure..."
3840 msgctxt "@title:window"
3841 msgid "Configure"
3842 msgstr "Podešavanje…"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label"
3847 #| msgid "Interlace Mode"
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3849 msgid "Interface"
3850 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "&View"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "View"
3857 msgstr "&Prikaz"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3862 #| msgid "Context Menu"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Kontekstni izbornik"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Trash"
3871 msgstr "Smeće"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3886 #, kde-format
3887 msgid "Warning"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3899 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Isprazni smeće"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3915 #| msgid "Deleting files or folders"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Deleting files or folders"
3918 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "Traži potvrdu kada"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info"
3945 #| msgid "Show preview of files and folders"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many folders at once"
3948 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Opening many terminals at once"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #, kde-format
3964 msgid "Always ask"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3970 #| msgid "App&lications"
3971 msgid "Open in application"
3972 msgstr "Ap%likacije"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #, kde-format
3976 msgid "Run script"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3988 #| msgid "Replace Location"
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Select Home Location"
3991 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Current Location"
3997 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Use Default Location"
4003 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show in groups"
4009 msgctxt "@label:textbox"
4010 msgid "Show on startup:"
4011 msgstr "Prikaži u grupama"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4016 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@info"
4022 #| msgid "Show preview of files and folders"
4023 msgctxt "@label:checkbox"
4024 msgid "Opening Folders:"
4025 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Show full path inside location bar"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Show full path in title bar"
4033 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgctxt "@label:checkbox"
4040 msgid "Window:"
4041 msgstr "Novi &prozor"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 #| msgid "Show filter bar"
4047 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4048 msgid "Show filter bar"
4049 msgstr "Prikaži traku filtra"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "C&lose Current Tab"
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Open in New Tab"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Open new tabs: "
4070 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check split view panes"
4075 msgid "Switch between panes with Tab key"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid "Split view"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Split view: "
4084 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Turning off split view closes active pane"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4093 #, kde-format
4094 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 #| msgid "Split view mode"
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Begin in split view mode"
4103 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4108 #| msgid "New &Window"
4109 msgid "New windows:"
4110 msgstr "Novi &prozor"
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@info"
4115 msgid ""
4116 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4117 "be applied."
4118 msgstr ""
4119 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4120
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4124 #| msgid "Folders First"
4125 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4126 msgid "Folders && Tabs"
4127 msgstr "Prvo mape"
4128
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4133 msgid "Previews"
4134 msgstr "Pregledi"
4135
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:window"
4140 #| msgid "Confirmation"
4141 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4142 msgid "Confirmations"
4143 msgstr "Potvrda"
4144
4145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Location Bar"
4149 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4150 msgid "Status && Location bars"
4151 msgstr "Lokacijska traka"
4152
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:group"
4156 #| msgid "Show previews for"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Show previews in the view for:"
4159 msgstr "Prikaži preglede za"
4160
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4164 #| msgid "Remote files above:"
4165 msgid "Skip previews for local files above:"
4166 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4167
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4172 msgid " MiB"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4176 #, kde-format
4177 msgid "No limit"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4183 #| msgid "Remote files above:"
4184 msgctxt "@label"
4185 msgid "Skip previews for remote files above:"
4186 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4187
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@option:check"
4191 #| msgid "Show preview"
4192 msgid "No previews"
4193 msgstr "Prikaži pregled"
4194
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4198 #| msgid "Status Bar"
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show status bar"
4201 msgstr "Statusna traka"
4202
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show zoom slider"
4207 msgstr "Prikaži zum klizač"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show space information"
4213 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4218 #| msgid "Status Bar"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Status Bar: "
4221 msgstr "Statusna traka"
4222
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 #| msgid "Editable location bar"
4227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 msgid "Make location bar editable"
4229 msgstr "Traka uredive lokacije"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Location Bar"
4235 msgid "Location bar:"
4236 msgstr "Lokacijska traka"
4237
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Show full path inside location bar"
4242 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4243
4244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4247 msgid "Behavior"
4248 msgstr "Ponašanje"
4249
4250 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:tab"
4254 msgid "Icons"
4255 msgstr "Ikone"
4256
4257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:button"
4261 #| msgid "Commit"
4262 msgctxt "@title:tab"
4263 msgid "Compact"
4264 msgstr "Doprinjeti"
4265
4266 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:tab"
4270 msgid "Details"
4271 msgstr "Detalji"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "option:check"
4276 #| msgid "Natural sorting of items"
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Natural"
4279 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label EXIF"
4296 #| msgid "Metering Mode"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Sorting mode: "
4299 msgstr "Način mjerenja"
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label:textbox"
4304 #| msgid "Number of lines:"
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Number of items"
4307 msgstr "Broj linija:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Size of contents, up to "
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4316 #, kde-format
4317 msgid " level deep"
4318 msgid_plural " levels deep"
4319 msgstr[0] ""
4320 msgstr[1] ""
4321 msgstr[2] ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Folder size displays:"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as in relative date"
4332 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4338 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label"
4344 #| msgid "Date:"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Date style:"
4347 msgstr "Datum:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4352 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio as numeric style"
4358 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio as combined style"
4364 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label"
4370 #| msgid "Permissions:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Permissions style:"
4373 msgstr "Ovlasti:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4378 msgid "System Font"
4379 msgstr "Pismo sustava"
4380
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4384 msgid "Custom Font"
4385 msgstr "Prilagođeno pismo"
4386
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4390 #| msgid "Choose..."
4391 msgctxt "@action:button Choose font"
4392 msgid "Choose…"
4393 msgstr "Izaberite…"
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Use common display style for all folders"
4401 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Remember display style for each folder"
4409 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info"
4414 msgid ""
4415 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4416 "properties for."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label"
4422 #| msgid "Date:"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Display style: "
4425 msgstr "Datum:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Open archives as folder"
4431 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:check"
4436 msgid "Open folders during drag operations"
4437 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Browsing: "
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show tooltips"
4449 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Miscellaneous: "
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show selection marker"
4462 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Rename inline"
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Rename inline"
4469 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4470
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:check"
4474 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4478 #, kde-format
4479 msgctxt ""
4480 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4481 msgid ""
4482 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4483 "%1"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group General settings"
4489 #| msgid "General"
4490 msgctxt "@title:tab General View settings"
4491 msgid "General"
4492 msgstr "Opće"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "action:button"
4497 #| msgid "Content"
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4500 msgstr "Sadržaj"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4505 #| msgid "Default:"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4508 msgstr "Zadano:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Preview size"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "Veličina pregleda"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "Label font:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4526 #| msgid "Small"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 msgid "Small"
4529 msgstr "Mali"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4534 #| msgid "Medium"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 msgid "Medium"
4537 msgstr "Srednji"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4542 #| msgid "Large"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4544 msgid "Large"
4545 msgstr "velika"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4550 #| msgid "Huge"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4552 msgid "Huge"
4553 msgstr "ogromna"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Item width"
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Label width:"
4560 msgstr "Širina stavke"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4565 msgid "Unlimited"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 msgid "1"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 msgid "2"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 msgid "3"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 msgid "4"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 msgid "5"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:slider"
4601 #| msgid "Maximum file size:"
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum lines:"
4604 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgid "Unlimited"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4615 #| msgid "Small"
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 msgid "Small"
4618 msgstr "Male"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4623 #| msgid "Medium"
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4625 msgid "Medium"
4626 msgstr "Srednje"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4631 #| msgid "Large"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4633 msgid "Large"
4634 msgstr "Velike"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:listbox"
4639 #| msgid "Text width:"
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Maximum width:"
4642 msgstr "Širina teksta:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Expandable folders"
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Expandable"
4649 msgstr "Proširujuće mape"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4654 #| msgid "Folders"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgid "Folders:"
4657 msgstr "Mape"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4662 msgid "By clicking anywhere on the row"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4668 msgid "By clicking on icon or name"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info"
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Open files and folders:"
4678 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:tooltip"
4684 msgid "Size: 1 pixel"
4685 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4686 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4687 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4688 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:window"
4693 msgid "View Display Style"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4699 msgid "Icons"
4700 msgstr "Ikone"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:button"
4705 #| msgid "Commit"
4706 msgctxt "@item:inlistbox"
4707 msgid "Compact"
4708 msgstr "Doprinjeti"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox"
4713 msgid "Details"
4714 msgstr "Detalji"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4719 msgid "Ascending"
4720 msgstr "Uzlazno"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4725 msgid "Descending"
4726 msgstr "Silazno"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show folders first"
4732 msgstr "Prikaži prvo mape"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check"
4737 #| msgid "Show hidden files"
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show hidden files last"
4740 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show preview"
4746 msgstr "Prikaži pregled"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show in groups"
4752 msgstr "Prikaži u grupama"
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show hidden files"
4758 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:window"
4763 #| msgid "Additional Information"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Additional Information"
4766 msgstr "Dodatne informacije"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4769 #, kde-format
4770 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "View mode:"
4777 msgstr "Način prikaza:"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Sorting:"
4783 msgstr "Sortiranje:"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:window"
4788 #| msgid "View Properties"
4789 msgid "View options:"
4790 msgstr "Svojstva prikaza"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4795 msgid "Current folder"
4796 msgstr "trenutnu mapu"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4801 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4802 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4803 msgid "Current folder and sub-folders"
4804 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4809 msgid "All folders"
4810 msgstr "sve mape"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Apply to:"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Use as default for new folders"
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Use as default view settings"
4824 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid ""
4830 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4831 "continue?"
4832 msgstr ""
4833 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid ""
4839 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4840 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4841
4842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:window"
4845 msgid "Applying View Properties"
4846 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4847
4848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:progress"
4851 msgid "Counting folders: %1"
4852 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4853
4854 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:progress"
4857 msgid "Folders: %1"
4858 msgstr "Mape: %1"
4859
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4863 msgid "Zoom:"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4867 #, kde-format
4868 msgid "Zoom"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4874 msgid "Sets the size of the file icons."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4880 #| msgid "Stop"
4881 msgid "Stop"
4882 msgstr "Stani"
4883
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info"
4887 #| msgid "Stop loading"
4888 msgctxt "@tooltip"
4889 msgid "Stop loading"
4890 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4891
4892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4893 #, kde-kuit-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4895 msgid ""
4896 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4897 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4898 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4899 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4900 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4901 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4902 "device.</item></list></para>"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu"
4908 msgid "Show Zoom Slider"
4909 msgstr "Prikaži zum klizač"
4910
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Show Space Information"
4915 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4916
4917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4918 #, kde-format
4919 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4923 #, kde-format
4924 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4928 #, kde-format
4929 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4933 #, kde-format
4934 msgid "KDiskFree"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status Free disk space"
4940 msgid "%1 free"
4941 msgstr "%1 slobodno"
4942
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4946 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4952 msgid ""
4953 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4954 "Press to manage disk space usage."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4958 #, kde-format
4959 msgid "Trash Emptied"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4963 #, kde-format
4964 msgid "The Trash was emptied."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4970 #| msgid "Places"
4971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 msgid "Places"
4973 msgstr "Mjesta"
4974
4975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "Count of available Network Shares"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4984 #| msgid "Sett&ings"
4985 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4986 msgid "Settings"
4987 msgstr "Pos&tavke"
4988
4989 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4992 msgid "A subset of Dolphin settings."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4996 #, kde-format
4997 msgid "Select Remote Charset"
4998 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4999
5000 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5001 #, kde-format
5002 msgid "Default"
5003 msgstr "Zadan"
5004
5005 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5006 #, kde-format
5007 msgid "Reload"
5008 msgstr "Učitaj ponovno"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:655
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@info:status"
5013 #| msgid "1 Folder selected"
5014 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "1 folder selected"
5017 msgid_plural "%1 folders selected"
5018 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5019 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5020 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:656
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info:status"
5025 #| msgid "1 File selected"
5026 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "1 file selected"
5029 msgid_plural "%1 files selected"
5030 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5031 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5032 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:658
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label"
5037 #| msgid "Folder"
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "1 folder"
5040 msgid_plural "%1 folders"
5041 msgstr[0] "Mapa"
5042 msgstr[1] "Mapa"
5043 msgstr[2] "Mapa"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:659
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5048 #| msgid "Your emails"
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "1 file"
5051 msgid_plural "%1 files"
5052 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5053 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5054 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:663
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5059 msgid "%1, %2 (%3)"
5060 msgstr "%1, %2 (%3)"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:665
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:status files (size)"
5065 msgid "%1 (%2)"
5066 msgstr "%1 (%2)"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:669
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5071 #| msgid "Folders First"
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "0 folders, 0 files"
5074 msgstr "Prvo mape"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "<filename> copy"
5079 msgid "%1 copy"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:1078
5083 #, kde-format
5084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5086 msgstr[0] ""
5087 msgstr[1] ""
5088 msgstr[2] ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1083
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu"
5093 #| msgid "Open Path in New Tab"
5094 msgctxt "@action:button"
5095 msgid "Open %1 Item"
5096 msgid_plural "Open %1 Items"
5097 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5098 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5099 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1213
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Side Padding"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1217
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Column width"
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Automatic Column Widths"
5112 msgstr "Širina stupca"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1222
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Column width"
5117 msgctxt "@action:inmenu"
5118 msgid "Custom Column Widths"
5119 msgstr "Širina stupca"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1823
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info:status"
5124 #| msgid "Move to trash operation completed."
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "Trash operation completed."
5127 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1833
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "Delete operation completed."
5133 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1986
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Rename inline"
5138 msgctxt "@action:button"
5139 msgid "Rename and Hide"
5140 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:1990
5143 #, kde-format
5144 msgid ""
5145 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5146 "Do you still want to rename it?"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:1992
5150 #, kde-format
5151 msgid ""
5152 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5153 "Do you still want to rename it?"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1994
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5159 #| msgid "Show Hidden Files"
5160 msgid "Hide this File?"
5161 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1994
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@title:group"
5166 #| msgid "Home Folder"
5167 msgid "Hide this Folder?"
5168 msgstr "Osobna mapa"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2044
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "The location is empty."
5174 msgstr "Lokacija je prazna."
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2046
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "The location '%1' is invalid."
5180 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2307
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@info:progress"
5185 #| msgid "Loading folder..."
5186 msgid "Loading…"
5187 msgstr "Učitavanje mape…"
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2326
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@info:progress"
5192 #| msgid "Loading folder..."
5193 msgid "Loading canceled"
5194 msgstr "Učitavanje mape…"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2328
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5199 msgid "No items matching the filter"
5200 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2330
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5205 msgid "No items matching the search"
5206 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2332
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "The location is empty."
5212 msgid "Trash is empty"
5213 msgstr "Lokacija je prazna."
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2335
5216 #, kde-format
5217 msgid "No tags"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2338
5221 #, kde-format
5222 msgid "No files tagged with \"%1\""
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2342
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5228 msgid "No recently used items"
5229 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2344
5232 #, kde-format
5233 msgid "No shared folders found"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2346
5237 #, kde-format
5238 msgid "No relevant network resources found"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2348
5242 #, kde-format
5243 msgid "No MTP-compatible devices found"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2350
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:status"
5249 #| msgid "No items found."
5250 msgid "No Apple devices found"
5251 msgstr "Nema nađenih stavki."
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2352
5254 #, kde-format
5255 msgid "No Bluetooth devices found"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2354
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5261 #| msgid "Folders First"
5262 msgid "Folder is empty"
5263 msgstr "Prvo mape"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action"
5268 #| msgid "Create Folder..."
5269 msgctxt "@action"
5270 msgid "Create Folder…"
5271 msgstr "Stvori mapu…"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid ""
5277 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5278 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 msgid ""
5285 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5286 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5287 "from if disk space is needed."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid ""
5294 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5295 "recovered by normal means."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5301 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5302 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 msgid "Duplicate Here"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu File"
5313 msgid "Properties"
5314 msgstr "Svojstva"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5317 #, kde-kuit-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5319 msgid ""
5320 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5321 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5322 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5323 "there like managing read- and write-permissions."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Location"
5329 msgctxt "@action:incontextmenu"
5330 msgid "Copy Location"
5331 msgstr "Lokacija"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5336 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5342 #| msgid "Move to Trash"
5343 msgctxt "@action:inmenu File"
5344 msgid "Move to Trash…"
5345 msgstr "Premjesti u smeće"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5350 #| msgid "Delete"
5351 msgctxt "@action:inmenu File"
5352 msgid "Delete…"
5353 msgstr "Ukloni"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgid "Duplicate Here…"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Location"
5364 msgctxt "@action:incontextmenu"
5365 msgid "Copy Location…"
5366 msgstr "Lokacija"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5369 #, kde-kuit-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5371 msgid ""
5372 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5373 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5374 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5375 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5376 "interface> option is enabled.</para>"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5380 #, kde-kuit-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5382 msgid ""
5383 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5384 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5385 "the overview in folders with many items.</para>"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5389 #, kde-kuit-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5391 msgid ""
5392 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5393 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5394 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5395 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5396 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5397 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5398 "of multiple folders in the same list.</para>"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:intoolbar"
5404 msgid "View Mode"
5405 msgstr "Način prikaza"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5410 msgid "This increases the icon size."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Reset Zoom Level"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgid "Default"
5422 msgid "Zoom To Default"
5423 msgstr "Zadan"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5428 msgid "This resets the icon size to default."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5434 msgid "This reduces the icon size."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5440 msgid "Zoom"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Show preview"
5446 msgctxt "@action:intoolbar"
5447 msgid "Show Previews"
5448 msgstr "Prikaži pregled"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info"
5453 msgid "Show preview of files and folders"
5454 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@info:whatsthis"
5459 msgid ""
5460 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5461 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5462 "the images."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5468 msgid "Folders First"
5469 msgstr "Prvo mape"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "Show hidden files"
5474 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5475 msgid "Hidden Files Last"
5476 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Sort By"
5482 msgstr "Sortiranje po"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5487 #| msgid "Additional Information"
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Show Additional Information"
5490 msgstr "Dodatne informacije"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Show in Groups"
5496 msgstr "Prikaži u grupama"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu"
5507 #| msgid "Show Hidden Files"
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Show Hidden Files"
5510 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 msgid ""
5516 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5517 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5518 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5519 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5520 "hidden.</para>"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5526 #| msgid "Adjust View Properties..."
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Adjust View Display Style…"
5529 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5541 msgid "Icons"
5542 msgstr "Ikone"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid "Icons view mode"
5548 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@action:button"
5553 #| msgid "Commit"
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5555 msgid "Compact"
5556 msgstr "Doprinjeti"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@info"
5561 #| msgid "Columns view mode"
5562 msgctxt "@info"
5563 msgid "Compact view mode"
5564 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5569 msgid "Details"
5570 msgstr "Detalji"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid "Details view mode"
5576 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "Sort descending"
5581 msgid "Z-A"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "Sort ascending"
5587 msgid "A-Z"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Show folders first"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Largest First"
5596 msgstr "Prikaži prvo mape"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@option:check"
5601 #| msgid "Show folders first"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Smallest First"
5604 msgstr "Prikaži prvo mape"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:check"
5609 #| msgid "Show folders first"
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Newest First"
5612 msgstr "Prikaži prvo mape"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5617 #| msgid "Folders First"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Oldest First"
5620 msgstr "Prvo mape"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 #| msgid "Folders First"
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Highest First"
5628 msgstr "Prvo mape"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@option:check"
5633 #| msgid "Show folders first"
5634 msgctxt "Sort ascending"
5635 msgid "Lowest First"
5636 msgstr "Prikaži prvo mape"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5641 #| msgid "Descending"
5642 msgctxt "Sort descending"
5643 msgid "Descending"
5644 msgstr "Silazno"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5649 #| msgid "Ascending"
5650 msgctxt "Sort ascending"
5651 msgid "Ascending"
5652 msgstr "Uzlazno"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5655 #, kde-format
5656 msgctxt ""
5657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5658 "selection is empty when this text is shown."
5659 msgid "Actions for Current View"
5660 msgstr ""
5661
5662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5666 #. and a fallback will be used.
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5668 #, kde-format
5669 msgid "Actions for %1"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5673 #, kde-format
5674 msgctxt ""
5675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5676 "of selected files/folders."
5677 msgid "Actions for One Selected Item"
5678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5679 msgstr[0] ""
5680 msgstr[1] ""
5681 msgstr[2] ""
5682
5683 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:status"
5686 #| msgid "Updating version information..."
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "Updating version information…"
5689 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@title:menu"
5693 #~| msgid "Search Toolbar"
5694 #~ msgid "More Search Tools"
5695 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5699 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Startup"
5703 #~ msgstr "Pokretanje"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "View Modes"
5707 #~ msgstr "Načini prikaza"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Navigation"
5711 #~ msgstr "Navigacija"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgid "&View"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "View: "
5717 #~ msgstr "&Prikaz"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5721 #~| msgid "General"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "General: "
5724 #~ msgstr "Opće"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~| msgid "Open in New Tab"
5729 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5730 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5731 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5735 #~| msgid "General"
5736 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5737 #~ msgid "General:"
5738 #~ msgstr "Opće"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@title:window"
5742 #~| msgid "Filter"
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5744 #~ msgid "Filter..."
5745 #~ msgstr "Filtar"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@label:textbox"
5749 #~| msgid "Search..."
5750 #~ msgid "Search..."
5751 #~ msgstr "Traži…"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@label:listbox"
5755 #~| msgid "Sorting:"
5756 #~ msgctxt "@info:progress"
5757 #~ msgid "Sorting..."
5758 #~ msgstr "Sortiranje:"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@title:window"
5762 #~| msgid "Filter"
5763 #~ msgid "Filter..."
5764 #~ msgstr "Filtar"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Configure..."
5768 #~ msgstr "Podešavanje…"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@label:textbox"
5772 #~| msgid "Search..."
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Search..."
5775 #~ msgstr "Traži…"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@label:textbox"
5779 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5780 #~ msgctxt "@info"
5781 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5782 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5783
5784 #~ msgid "Font family"
5785 #~ msgstr "Skupina pisama"
5786
5787 #~ msgid "Font size"
5788 #~ msgstr "Veličina pisma"
5789
5790 #~ msgid "Italic"
5791 #~ msgstr "Kurziv"
5792
5793 #~ msgid "Font weight"
5794 #~ msgstr "Debljina pisma"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Open in New Tab"
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Open in New Tab"
5801 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~| msgid "Open in New Window"
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Open in New Window"
5808 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgid "&Edit"
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Edit..."
5814 #~ msgstr "&Uredi"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@item::intable"
5818 #~| msgid "Removed"
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Remove"
5821 #~ msgstr "Uklonjeno"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@label"
5825 #~| msgid "Add Comment..."
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Add Entry..."
5828 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:group"
5832 #~| msgid "Icon Size"
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Icon Size"
5835 #~ msgstr "Veličina ikone"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5839 #~| msgid "Show Search Bar"
5840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5841 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5842 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:window"
5845 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5846 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5849 #~ msgid "Sett&ings"
5850 #~ msgstr "Pos&tavke"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "Show comment"
5854 #~ msgctxt "@action"
5855 #~ msgid "Show menu"
5856 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "Services"
5860 #~ msgstr "Usluge"
5861
5862 #~ msgctxt "@title"
5863 #~ msgid "Dolphin Part"
5864 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@title:group"
5868 #~| msgid "Navigation"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Url Navigator"
5871 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5872 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5873 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5874 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@info:status"
5878 #~| msgid "Unknown size"
5879 #~ msgctxt "@item:intable"
5880 #~ msgid "Unknown"
5881 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5885 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5886 #~ msgctxt "@info"
5887 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5888 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5889
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5891 #~ msgid "Unknown size"
5892 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:group"
5896 #~| msgid "Startup"
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Start in:"
5899 #~ msgstr "Pokretanje"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5903 #~| msgid "Add to Places"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5905 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5906 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Rename Items"
5910 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5911
5912 #~ msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5914 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5915
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid "New name #"
5918 #~ msgstr "Novi naziv #"
5919
5920 #~ msgctxt "@label:textbox"
5921 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5922 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5923 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5924 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5925 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@info"
5929 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5930 #~ msgctxt "@info"
5931 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5932 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:window"
5935 #~ msgid "View Properties"
5936 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@option:check"
5940 #~| msgid "Show folders first"
5941 #~ msgid "Show facets widget"
5942 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@title:window"
5946 #~| msgid "Save Search Options"
5947 #~ msgctxt "@action:button"
5948 #~ msgid "Fewer Options"
5949 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@title:window"
5953 #~| msgid "Save Search Options"
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5955 #~ msgid "More Options"
5956 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5960 #~| msgid "Any"
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Any"
5963 #~ msgstr "Bilo koji"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@title:window"
5967 #~| msgid "Folders"
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Folders"
5970 #~ msgstr "Mape"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@label"
5974 #~| msgid "Anytime"
5975 #~ msgctxt "@option:option"
5976 #~ msgid "Anytime"
5977 #~ msgstr "Bilokad"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@title:group Date"
5981 #~| msgid "Today"
5982 #~ msgctxt "@option:option"
5983 #~ msgid "Today"
5984 #~ msgstr "Danas"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~| msgid "Yesterday"
5989 #~ msgctxt "@option:option"
5990 #~ msgid "Yesterday"
5991 #~ msgstr "Jučer"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Go"
5995 #~ msgstr "Kreni"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Tools"
5999 #~ msgstr "Alati"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6002 #~ msgid "Panels"
6003 #~ msgstr "Paneli"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6006 #~ msgid "Preview"
6007 #~ msgstr "Pregled"
6008
6009 #~ msgid "stop"
6010 #~ msgstr "stani"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6013 #~ msgid "Add to Places"
6014 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6017 #~ msgid "Descending"
6018 #~ msgstr "Silazno"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:window"
6021 #~ msgid "Configure Shown Data"
6022 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6023
6024 #~ msgctxt "@label::textbox"
6025 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6028
6029 #~ msgctxt "action:button"
6030 #~ msgid "Everywhere"
6031 #~ msgstr "Svagdje"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@item::intable"
6035 #~| msgid "Unversioned"
6036 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6037 #~ msgid "Transversed"
6038 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@label:textbox"
6042 #~| msgid "Location:"
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Location:"
6045 #~ msgstr "Lokacija:"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6049 #~| msgid "Add to Places"
6050 #~ msgctxt "@title:window"
6051 #~ msgid "Add Places Entry"
6052 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgid "Show tooltips"
6056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6057 #~ msgid "Show All Entries"
6058 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Properties"
6062 #~ msgstr "Svojstva"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@title:window"
6066 #~| msgid "Additional Information"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Additional Information Shown"
6069 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Apply View Properties To"
6073 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6074
6075 #~ msgctxt "@option:check"
6076 #~ msgid "Use these view properties as default"
6077 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6078
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Location:"
6081 #~ msgstr "Lokacija:"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Icon Size"
6085 #~ msgstr "Veličina ikone"
6086
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgid "Preview:"
6089 #~ msgstr "Pregled:"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Text"
6093 #~ msgstr "Tekst"
6094
6095 #~ msgctxt "@label:listbox"
6096 #~ msgid "Font:"
6097 #~ msgstr "Pismo:"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@label"
6101 #~| msgid "Width"
6102 #~ msgctxt "@label:listbox"
6103 #~ msgid "Width:"
6104 #~ msgstr "Širina"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6107 #~ msgid "Small"
6108 #~ msgstr "mala"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6111 #~ msgid "Medium"
6112 #~ msgstr "srednja"
6113
6114 #~ msgctxt "@option:check"
6115 #~ msgid "Expandable folders"
6116 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6120 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:button"
6123 #~ msgid "Additional Information"
6124 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6127 #~ msgid "Select All"
6128 #~ msgstr "Odaberi sve"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6131 #~ msgid "Reload"
6132 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "File Size"
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Image Size"
6139 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@title:window"
6143 #~| msgid "Places"
6144 #~ msgctxt "@item"
6145 #~ msgid "Places"
6146 #~ msgstr "Mjesta"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6150 #~ msgctxt "@item"
6151 #~ msgid "Recently Saved"
6152 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Search Bar"
6157 #~ msgctxt "@item"
6158 #~ msgid "Search For"
6159 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~| msgid "Services"
6164 #~ msgctxt "@item"
6165 #~ msgid "Devices"
6166 #~ msgstr "Usluge"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgid "Home URL"
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Home"
6172 #~ msgstr "Početni URL"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6176 #~| msgid "&Network Folders"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "Network"
6179 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Trash"
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Trash"
6186 #~ msgstr "Smeće"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@title:group Date"
6190 #~| msgid "Today"
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Today"
6193 #~ msgstr "Danas"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@title:group Date"
6197 #~| msgid "Yesterday"
6198 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6199 #~ msgid "Yesterday"
6200 #~ msgstr "Jučer"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@action:button"
6204 #~| msgid "This Month"
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "This Month"
6207 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@action:button"
6211 #~| msgid "This Month"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Last Month"
6214 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@info:credit"
6218 #~| msgid "Documentation"
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgid "Documents"
6221 #~ msgstr "Dokumentacija"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@label"
6225 #~| msgid "Images"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "Images"
6228 #~ msgstr "Slike"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~| msgid "Empty Trash"
6233 #~ msgid "Empty Search"
6234 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "&Delete"
6238 #~ msgstr "&Izbriši"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "&Move to Trash"
6242 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6245 #~ msgid "Rename..."
6246 #~ msgstr "Preimenuj…"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Help"
6250 #~ msgstr "Pomoć"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~| msgid "Open in New Tab"
6255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6257 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Date"
6261 #~ msgstr "Datum"
6262
6263 #~ msgctxt "option:check"
6264 #~ msgid "Natural sorting of items"
6265 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6269 #~| msgid "Current folder"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6271 #~ msgid "%1 - current folder"
6272 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6276 #~| msgid "Current folder"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6278 #~ msgid "%1 - current device"
6279 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@title:group"
6283 #~| msgid "Services"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6285 #~ msgid "%1 - all devices"
6286 #~ msgstr "Usluge"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Paste Into Folder"
6290 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6293 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6294 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "Items in a folder"
6298 #~| msgid "1 item"
6299 #~| msgid_plural "%1 items"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "items"
6302 #~ msgstr "%1 stavka"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Link Destination"
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "No destination"
6309 #~ msgstr "Odredište linka"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:credit"
6312 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6313 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Paste"
6317 #~ msgstr "Umetni"
6318
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Find:"
6321 #~ msgstr "Traži:"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "View Properties"
6325 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6326
6327 #~ msgctxt "@option:check"
6328 #~ msgid "Rename inline"
6329 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6330
6331 #~ msgctxt "@option:check"
6332 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6333 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "Do not create previews for"
6337 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6338
6339 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6340 #~ msgid "Local files above:"
6341 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6342
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Mouse"
6345 #~ msgstr "Miš"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6348 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6349 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Version Control Systems"
6353 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #~ msgid "By Name"
6357 #~ msgstr "po nazivu"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgid "By Size"
6361 #~ msgstr "po veličini"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #~ msgid "By Permissions"
6365 #~ msgstr "po dozvolama"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6368 #~ msgid "By Owner"
6369 #~ msgstr "po vlasniku"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #~ msgid "By Group"
6373 #~ msgstr "po grupi"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@option:check"
6377 #~| msgid "Show zoom slider"
6378 #~ msgid "Zoom slider"
6379 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Copy Information Message"
6383 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Copy Error Message"
6387 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6388
6389 #~ msgctxt "@info:status"
6390 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6391 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "Update of version information failed."
6395 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6399 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6403 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Additional information"
6407 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6408
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6411 #~ "the UI)"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6414 #~ "u sučelju)"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:tab"
6417 #~ msgid "Column"
6418 #~ msgstr "Stupac"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Grid"
6422 #~ msgstr "Mreža"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:listbox"
6425 #~ msgid "Arrangement:"
6426 #~ msgstr "Razmještaj:"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6429 #~ msgid "Columns"
6430 #~ msgstr "Stupci"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6433 #~ msgid "Rows"
6434 #~ msgstr "réci"
6435
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgid "Grid spacing:"
6438 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6441 #~ msgid "None"
6442 #~ msgstr "ništa"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6445 #~ msgid "Small"
6446 #~ msgstr "malo"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6449 #~ msgid "Medium"
6450 #~ msgstr "srednje"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6453 #~ msgid "Large"
6454 #~ msgstr "veliko"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6457 #~ msgid "Column"
6458 #~ msgstr "Stupac"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable Folders"
6462 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgid "Columns"
6466 #~ msgstr "Stupci"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6469 #~ msgid "Columns"
6470 #~ msgstr "Stupci"
6471
6472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6473 #~ msgid "Resize column"
6474 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6475
6476 #~ msgctxt "@title::column"
6477 #~ msgid "Link Destination"
6478 #~ msgstr "Odredište linka"
6479
6480 #~ msgctxt "@title::column"
6481 #~ msgid "Path"
6482 #~ msgstr "Putanja"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6485 #~ msgid "%A"
6486 #~ msgstr "%A"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group Date"
6489 #~ msgid "Last Week"
6490 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6491
6492 #~ msgctxt ""
6493 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6494 #~ "locale, and %Y is full year number"
6495 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6496 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6497
6498 #~ msgctxt ""
6499 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6500 #~ "full year number"
6501 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6502 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6503
6504 #~ msgctxt ""
6505 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6506 #~ "and %Y is full year number"
6507 #~ msgid "%B, %Y"
6508 #~ msgstr "%B, %Y"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6511 #~ msgid "Deselect Item"
6512 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Show hidden files"
6516 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Show preview"
6520 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6526
6527 #~ msgid "Arrangement"
6528 #~ msgstr "Razmještaj"
6529
6530 #~ msgid "Item height"
6531 #~ msgstr "Visina stavke"
6532
6533 #~ msgid "Grid spacing"
6534 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6535
6536 #~ msgid "Number of textlines"
6537 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6541 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6542
6543 #~ msgctxt "@action:button"
6544 #~ msgid "Configure..."
6545 #~ msgstr "Podešavanje…"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@label::textbox"
6549 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6550 #~ msgctxt "@label::textbox"
6551 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6552 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@info"
6556 #~| msgid "Remove search option"
6557 #~ msgid "Remove folder restriction"
6558 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Tag"
6562 #~ msgstr "Oznaka"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6565 #~ msgid "Today"
6566 #~ msgstr "Danas"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Yesterday"
6570 #~ msgstr "Jučer"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Date"
6574 #~ msgstr "Datum"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Open in New Window"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6581 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6586 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6590 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Close"
6594 #~ msgstr "Zatvori"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "View Mode"
6598 #~ msgstr "Način prikaza"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "No Tags Available"
6602 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Byte"
6606 #~ msgstr "Bajt"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "KByte"
6610 #~ msgstr "Kilobajt"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "MByte"
6614 #~ msgstr "Megabajt"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "GByte"
6618 #~ msgstr "Gigabajt"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "All"
6622 #~ msgstr "Sve"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Text"
6626 #~ msgstr "Tekst"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Filenames"
6630 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Search:"
6634 #~ msgstr "Traži:"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "What:"
6638 #~ msgstr "Što:"
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "Add search option"
6642 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Save"
6646 #~ msgstr "Spremi"
6647
6648 #~ msgctxt "@info"
6649 #~ msgid "Save search options"
6650 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Close"
6654 #~ msgstr "Zatvori"
6655
6656 #~ msgctxt "@info"
6657 #~ msgid "Close search options"
6658 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Greater Than"
6662 #~ msgstr "Veće od"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6666 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Less Than"
6670 #~ msgstr "Manje od"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6674 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Size:"
6678 #~ msgstr "Veličina:"
6679
6680 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6681 #~ msgid "All"
6682 #~ msgstr "Sve"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Equal to"
6686 #~ msgstr "Jednako"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Not Equal to"
6690 #~ msgstr "Nije jednako"
6691
6692 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6693 #~ msgid "Any"
6694 #~ msgstr "Bilo koji"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Rating:"
6698 #~ msgstr "Ocjena:"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Name:"
6702 #~ msgstr "Naziv:"
6703
6704 #~ msgid "Criteria"
6705 #~ msgstr "Kriterij"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6708 #~ msgid "Size"
6709 #~ msgstr "Veličina"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6712 #~ msgid "Date"
6713 #~ msgstr "Datum"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgid "Permissions"
6717 #~ msgstr "Dozvole"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6720 #~ msgid "Owner"
6721 #~ msgstr "Vlasnik"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~ msgid "Group"
6725 #~ msgstr "Grupa"
6726
6727 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6728 #~ msgid "Type"
6729 #~ msgstr "Tip"
6730
6731 #~ msgctxt "@item::intable"
6732 #~ msgid "Normal"
6733 #~ msgstr "Običan"
6734
6735 #~ msgctxt "@item::intable"
6736 #~ msgid "Update required"
6737 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6738
6739 #~ msgctxt "@item::intable"
6740 #~ msgid "Locally modified"
6741 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6742
6743 #~ msgctxt "@item::intable"
6744 #~ msgid "Added"
6745 #~ msgstr "Dodano"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6748 #~ msgid "Size"
6749 #~ msgstr "Veličina"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6752 #~ msgid "Date"
6753 #~ msgstr "Datum"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "Dozvole"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6760 #~ msgid "Owner"
6761 #~ msgstr "Vlasnik"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6764 #~ msgid "Group"
6765 #~ msgstr "Grupa"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6768 #~ msgid "Type"
6769 #~ msgstr "Vrsta"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6772 #~ msgid "Size"
6773 #~ msgstr "Veličini"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6776 #~ msgid "Date"
6777 #~ msgstr "Datumu"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6780 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6784 #~ msgid "Owner"
6785 #~ msgstr "Vlasniku"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6788 #~ msgid "Group"
6789 #~ msgstr "Grupi"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6792 #~ msgid "Type"
6793 #~ msgstr "Vrsti"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:menu"
6796 #~ msgid "Additional Information"
6797 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6801 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6804 #~ msgid "SVN Update"
6805 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6809 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "SVN Commit..."
6813 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "SVN Add"
6817 #~ msgstr "SVN dodaj"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6820 #~ msgid "SVN Delete"
6821 #~ msgstr "SVN ukloni"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6825 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6829 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Updated SVN repository."
6833 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "SVN Commit"
6837 #~ msgstr "SVN doprinost"
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6841 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6845 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6846
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Committed SVN changes."
6849 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6853 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6857 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6858
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6861 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6865 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6869 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6870
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6873 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Total Size:"
6877 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6878
6879 #~ msgctxt "@label file type"
6880 #~ msgid "Type"
6881 #~ msgstr "Vrsta"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Change Tags"
6885 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6886
6887 #~ msgctxt "@label:textbox"
6888 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6889 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Create new tag:"
6893 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6894
6895 #~ msgctxt "@info"
6896 #~ msgid "Delete tag"
6897 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6898
6899 #~ msgctxt "@info"
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6904 #~ "datoteke?"
6905
6906 #~ msgctxt "@title"
6907 #~ msgid "Delete tag"
6908 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:button"
6911 #~ msgid "Delete"
6912 #~ msgstr "Izbrisati"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Add Tags..."
6916 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Change..."
6920 #~ msgstr "Promijeni…"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:progress"
6923 #~ msgid "Changing annotations"
6924 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6925
6926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgid "Type"
6928 #~ msgstr "Vrsta"
6929
6930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6931 #~ msgid "Size"
6932 #~ msgstr "Veličina"
6933
6934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~ msgid "Modified"
6936 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6937
6938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6939 #~ msgid "Owner"
6940 #~ msgstr "Vlasnik"
6941
6942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~ msgid "Permissions"
6944 #~ msgstr "Dopuštenja"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Add Comment"
6948 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6949
6950 #~ msgctxt "@label file content size"
6951 #~ msgid "Size"
6952 #~ msgstr "Veličina"
6953
6954 #~ msgctxt "@label file depends from"
6955 #~ msgid "Depends"
6956 #~ msgstr "Ovisi o"
6957
6958 #~ msgctxt "@label parent directory"
6959 #~ msgid "Part of"
6960 #~ msgstr "Dio od"
6961
6962 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6963 #~ msgid "Modified"
6964 #~ msgstr "Mijenjano"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "MIME Type"
6968 #~ msgstr "MIME vrste"
6969
6970 #~ msgctxt "@label file URL"
6971 #~ msgid "Location"
6972 #~ msgstr "Lokacija"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Creator"
6976 #~ msgstr "Stvaratelj"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Channels"
6980 #~ msgstr "Kanali"
6981
6982 #~ msgctxt "@label number of characters"
6983 #~ msgid "Characters"
6984 #~ msgstr "Znakova"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Codec"
6988 #~ msgstr "Kodek"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Color Depth"
6992 #~ msgstr "Dubina boja"
6993
6994 #~ msgctxt "@label number of lines"
6995 #~ msgid "Lines"
6996 #~ msgstr "Redaka"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Programming Language"
7000 #~ msgstr "Programski jezik"
7001
7002 #~ msgctxt "@label number of words"
7003 #~ msgid "Words"
7004 #~ msgstr "Riječi"
7005
7006 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7007 #~ msgid "Aperture"
7008 #~ msgstr "Otvor leće"
7009
7010 #~ msgctxt "@label EXIF"
7011 #~ msgid "Exposure Time"
7012 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7013
7014 #~ msgctxt "@label EXIF"
7015 #~ msgid "Flash"
7016 #~ msgstr "Bljeskalica"
7017
7018 #~ msgctxt "@label EXIF"
7019 #~ msgid "Focal Length"
7020 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7021
7022 #~ msgctxt "@label EXIF"
7023 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7024 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7025
7026 #~ msgctxt "@label EXIF"
7027 #~ msgid "Make"
7028 #~ msgstr "Proizvođač"
7029
7030 #~ msgctxt "@label EXIF"
7031 #~ msgid "Model"
7032 #~ msgstr "Model"
7033
7034 #~ msgctxt "@label image width and height"
7035 #~ msgid "Width x Height"
7036 #~ msgstr "Širina x visina:"
7037
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7039 #~ msgid "Rating"
7040 #~ msgstr "Ocjena"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~ msgid "Tags"
7044 #~ msgstr "Oznake"
7045
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~ msgid "Comment"
7048 #~ msgstr "Komentar"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Filenames"
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "File Name"
7055 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Type:"
7059 #~ msgstr "Tip:"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Modified:"
7063 #~ msgstr "Promijenjeno"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Owner:"
7067 #~ msgstr "Vlasnik:"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Tags:"
7071 #~ msgstr "Oznake:"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Comment:"
7075 #~ msgstr "Komentar:"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7078 #~ msgid "Get Service Menu..."
7079 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:menu"
7082 #~ msgid "Navigation Bar"
7083 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7086 #~ msgid "Click to begin the search"
7087 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Date Modified"
7091 #~ msgstr "Datum izmjene"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7094 #~ msgid "with optional icon and description"
7095 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7096
7097 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7098 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7102 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Copy operation completed."
7106 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Move operation completed."
7110 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Link operation completed."
7114 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Renaming operation completed."
7118 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."