]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:308
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:311
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:314
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:396
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:397
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:403
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:404
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:598
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:600
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:609
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:649
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:659
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Сүзгі:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Іздеу"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Қарау"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Тоқтату"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
779 #, fuzzy, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Show Target"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Мәліметі"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Қапшықтар"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 msgid "Terminal"
897 msgstr "Терминал"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 "Konsole.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Places"
927 msgstr "Орындар"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 "type.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgid "Show Panels"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Жабу"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Жабу"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 msgid "Split"
1018 msgstr "Бөлу"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid "Split view"
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1055 msgid ""
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 #, kde-format
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Empty Trash"
1195 msgstr "Босату"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 #, kde-format
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:148
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:152
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:157
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:163
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:178
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:179
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:180
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Trash"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:183
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "Autostart"
1271 msgstr "Автобастау"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:189
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Find File…"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:195
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Select"
1291 msgstr "Таңдау"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1294 #, kde-format
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Unselect"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1305 #, kde-format
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #: dolphinpart.rc:5
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Edit"
1313 msgstr "Өң&деу"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Selection"
1320 msgstr "Таңдау"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1324 #, kde-format
1325 msgid "&View"
1326 msgstr "Қ&өрініс"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Go"
1332 msgstr "Ө&ту"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Tools"
1339 msgstr "Құралдар"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1349 #, kde-format
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1354 #, kde-format
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@item"
1362 #| msgid "Search For"
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1364 msgstr "Іздейтіні"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:127
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "New Tab"
1370 msgstr "Жаңа қойынды"
1371
1372 #: dolphintabbar.cpp:128
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgid "Detach Tab"
1376 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1377
1378 #: dolphintabbar.cpp:129
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1383
1384 #: dolphintabbar.cpp:130
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgid "Close Tab"
1388 msgstr "Қойындыны жабу"
1389
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:496
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1395 #| msgid "%1 (%2)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 msgid "%1 | (%2)"
1398 msgstr "%1 (%2)"
1399
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:500
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 msgid "(%1) | %2"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1409 #: dolphinui.rc:59
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Орын панелі"
1414
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinui.rc:105
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1421
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1425 msgid ""
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1440 msgid ""
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1453 #, kde-format
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@title:window"
1460 #| msgid "Search"
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Іздеу"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@item"
1467 #| msgid "Search For"
1468 msgid "Search for %1"
1469 msgstr "Іздейтіні"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1482 #| msgid "Sorting:"
1483 msgctxt "@info:progress"
1484 msgid "Sorting…"
1485 msgstr "Реттеу:"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info"
1490 #| msgid "Searching..."
1491 msgctxt "@info"
1492 msgid "Searching…"
1493 msgstr "Іздеу..."
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:status"
1510 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid ""
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1515
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info:status"
1519 #| msgid "Invalid protocol"
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol '%1'"
1522 msgstr "Жарамсыз протокол"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol"
1528 msgstr "Жарамсыз протокол"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgid ""
1533 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1540 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1541
1542 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label:textbox"
1545 #| msgid "Filter:"
1546 msgid "Filter…"
1547 msgstr "Сүзгі:"
1548
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:tooltip"
1552 msgid "Hide Filter Bar"
1553 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1558 msgid "\"%1\""
1559 msgstr ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1565 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1572 "folders."
1573 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1588 "files/folders."
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1590 msgstr ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Invert Selection"
1596 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1597 msgid "One Selected File"
1598 msgid_plural "%1 Selected Files"
1599 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Selected Folder"
1606 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 msgstr[0] ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu"
1623 #| msgid "Paste One File"
1624 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One File"
1626 msgid_plural "%1 Files"
1627 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@info:status"
1632 #| msgid "1 Folder"
1633 #| msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1635 msgid "One Folder"
1636 msgid_plural "%1 Folders"
1637 msgstr[0] "%1 қапшық"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1643 msgctxt ""
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1645 msgid "One Item"
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid "%1 item"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 аталым"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "width × height"
1659 msgid "%1 × %2"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 msgid "0 - 9"
1666 msgstr "0 - 9"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group"
1671 msgid "Others"
1672 msgstr "Басқалар"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "Қапшықтар"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Small"
1684 msgstr "Шағын"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Medium"
1690 msgstr "Орташа"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Big"
1696 msgstr "Үлкен"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "Бүгін"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Yesterday"
1708 msgstr "Кеше"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 msgid "dddd"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1719 #| msgid "1"
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Бір апта бұрын"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Екі апта бұрын"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Ұш апта бұрын"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Осы айдан бұрын"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1766 #| msgid "1"
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1781 "current locale, and yyyy is full year number."
1782 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1788 #| msgid "1"
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 "@title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr "1"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 #| msgid "1"
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1895 "and yyyy is full year number"
1896 msgid "MMMM, yyyy"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1902 #| msgid "1"
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 "group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Read, "
1914 msgstr "Оқу, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Write, "
1921 msgstr "Жазу, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Execute, "
1928 msgstr "Орындау, "
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Forbidden"
1935 msgstr "Тыйымды"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Name"
1946 msgstr "Атауы"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "Өлшемі"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1954 #, fuzzy
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Modified"
1957 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1961 msgctxt "@tooltip"
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1966 #, fuzzy
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Created"
1969 msgstr "Жаңасын құру"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Accessed"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Type"
1979 msgstr "Түрі"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Rating"
1984 msgstr "Ұпайы"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Tags"
1989 msgstr "Тегтері"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Comment"
1994 msgstr "Түсініктемесі"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1997 #, fuzzy
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Title"
2000 msgstr "Атауы:"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Document"
2007 msgstr "Құжаты"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Author"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Publisher"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label"
2022 #| msgid "Line Count"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Page Count"
2025 msgstr "Жолдар саны"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Word Count"
2030 msgstr "Сөздер есебі"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Line Count"
2035 msgstr "Жолдар саны"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Date Photographed"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Image"
2047 msgstr "Кескін"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2050 msgctxt "@label width x height"
2051 msgid "Dimensions"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2055 #, fuzzy
2056 #| msgctxt "@label:listbox"
2057 #| msgid "Width:"
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Width"
2060 msgstr "Ені:"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Height"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Orientation"
2070 msgstr "Бағдары"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Artist"
2075 msgstr "Орындаушысы"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Audio"
2083 msgstr "Аудио"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2086 #, fuzzy
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Genre"
2089 msgstr "Жанры"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Album"
2094 msgstr "Альбомы:"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Duration"
2099 msgstr "Ұзақтығы"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Bitrate"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Track"
2109 msgstr "Жолсызығы"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@item"
2114 #| msgid "Release '%1'"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Release Year"
2117 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Aspect Ratio"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@option:check"
2127 #| msgid "Videos"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Video"
2130 msgstr "Видео"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Frame Rate"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Path"
2140 msgstr "Жолы"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Other"
2148 msgstr "Басқа"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "File Extension"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@title:menu"
2158 #| msgid "Selection"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Deletion Time"
2161 msgstr "Таңдау"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Link Destination"
2166 msgstr "Қайда"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@label"
2171 #| msgid "Copied From"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Downloaded From"
2174 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Permissions"
2179 msgstr "Рұқсаттары"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 msgctxt "@tooltip"
2183 msgid ""
2184 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2185 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Owner"
2191 msgstr "Иесі"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "User Group"
2196 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Беймәлім қате."
2203
2204 #: main.cpp:94
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title"
2207 #| msgid "Dolphin"
2208 msgid "Dolphin"
2209 msgstr "Dolphin"
2210
2211 #: main.cpp:96
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title"
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "Файл менеджері"
2216
2217 #: main.cpp:98
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:100
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Felix Ernst"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:101
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2236
2237 #: main.cpp:103
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Méven Car"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:104
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2250
2251 #: main.cpp:106
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:107
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2264
2265 #: main.cpp:109
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2270
2271 #: main.cpp:110
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2277 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2278
2279 #: main.cpp:112
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Frank Reininghaus"
2283 msgstr "Frank Reininghaus"
2284
2285 #: main.cpp:113
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2291 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2292
2293 #: main.cpp:115
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Peter Penz"
2297 msgstr "Peter Penz"
2298
2299 #: main.cpp:116
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2303 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2304
2305 #: main.cpp:118
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Sebastian Trüg"
2309 msgstr "Sebastian Trüg"
2310
2311 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2312 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Developer"
2316 msgstr "Құрастырушысы"
2317
2318 #: main.cpp:119
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "David Faure"
2322 msgstr "David Faure"
2323
2324 #: main.cpp:120
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Aaron J. Seigo"
2328 msgstr "Aaron J. Seigo"
2329
2330 #: main.cpp:121
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Rafael Fernández López"
2334 msgstr "Rafael Fernández López"
2335
2336 #: main.cpp:122
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Kevin Ottens"
2340 msgstr "Kevin Ottens"
2341
2342 #: main.cpp:123
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Holger Freyther"
2346 msgstr "Holger Freyther"
2347
2348 #: main.cpp:124
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Max Blazejak"
2352 msgstr "Max Blazejak"
2353
2354 #: main.cpp:125
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Michael Austin"
2358 msgstr "Michael Austin"
2359
2360 #: main.cpp:125
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Documentation"
2364 msgstr "Құжаттамасы"
2365
2366 #: main.cpp:135
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:shell"
2369 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2372 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2373
2374 #: main.cpp:137
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2378 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2379
2380 #: main.cpp:138
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: main.cpp:140
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: main.cpp:141
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Document to open"
2396 msgstr "Ашатын құжаты"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2400 #, kde-format
2401 msgid "Hidden files shown"
2402 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2406 #, kde-format
2407 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2412 #, kde-format
2413 msgid "Automatic scrolling"
2414 msgstr "Автожүгірту"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Cut"
2420 msgstr "Қиып алу"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Copy"
2426 msgstr "Көшіріп алу"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu"
2431 #| msgid "Rename..."
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Rename…"
2434 msgstr "Қайта атау..."
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Move to Trash"
2440 msgstr "Шелекке тастау"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Delete"
2446 msgstr "Жою"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Show Hidden Files"
2452 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Limit to Home Directory"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Automatic Scrolling"
2464 msgstr "Автожүгірту"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Properties"
2470 msgstr "Қасиеттері"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2474 #, kde-format
2475 msgid "Previews shown"
2476 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2480 #, kde-format
2481 msgid "Auto-Play media files"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2485 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2488 #| msgid "Show Filter Bar"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2494 #, kde-format
2495 msgid "Date display format"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Preview"
2502 msgstr "Қарау"
2503
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Auto-Play media files"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2513 #| msgid "Show Filter Bar"
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show item on hover"
2516 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Configure..."
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Configure…"
2524 msgstr "Баптау..."
2525
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@label::textbox"
2535 msgid "Select which data should be shown:"
2536 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2537
2538 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "%1 item selected"
2542 msgid_plural "%1 items selected"
2543 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2544
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2546 #, kde-format
2547 msgid "play"
2548 msgstr "орындау"
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2551 #, kde-format
2552 msgid "pause"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2556 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgid ""
2559 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2560 #| "\")"
2561 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2562 msgstr ""
2563 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2564
2565 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu"
2568 #| msgid "Configure..."
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure Trash…"
2571 msgstr "Баптау..."
2572
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2574 #, kde-format
2575 msgid ""
2576 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2577 "and then reopen the panel."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2581 #, kde-format
2582 msgid "Install Konsole"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2587 #, kde-format
2588 msgid "Location"
2589 msgstr "Орыны"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2593 #, kde-format
2594 msgid "What"
2595 msgstr "Нені"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2600 #| msgid "By Type"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Any Type"
2603 msgstr "Түрі бойынша"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:window"
2608 #| msgid "Folders"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Folders"
2611 msgstr "Қапшықтар"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:check"
2616 #| msgid "Documents"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Documents"
2619 msgstr "Құжаттар"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:check"
2624 #| msgid "Images"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Images"
2627 msgstr "Кескіндер"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:check"
2632 #| msgid "Audio Files"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Audio Files"
2635 msgstr "Аудио файлдар"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:check"
2640 #| msgid "Videos"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Videos"
2643 msgstr "Видео"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2648 #| msgid "By Date"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Date"
2651 msgstr "Күні бойынша"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2656 #| msgid "Today"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Today"
2659 msgstr "Бүгін"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@title:group Date"
2664 #| msgid "Yesterday"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Yesterday"
2667 msgstr "Кеше"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "This Week"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "This Week"
2675 msgstr "Осы аптада"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "This Month"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "This Month"
2683 msgstr "Осы ай"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "This Year"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Year"
2691 msgstr "Биыл"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Rating"
2699 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "1 or more"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "1 or more"
2707 msgstr "1 не артық"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "2 or more"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "2 or more"
2715 msgstr "2 не артық"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "3 or more"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "3 or more"
2723 msgstr "3 не артық"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "4 or more"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "4 or more"
2731 msgstr "4 не артық"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Highest Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Highest Rating"
2739 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2744 #| msgid "Invert Selection"
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Clear Selection"
2747 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "String list separator"
2752 msgid ", "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@label"
2758 #| msgid "Tag:"
2759 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2760 msgid "Tag: %2"
2761 msgid_plural "Tags: %2"
2762 msgstr[0] "Тег"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:window"
2767 #| msgid "Add Tags"
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Add Tags"
2770 msgstr "Тегтерді қосу"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "From Here (%1)"
2776 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:tooltip"
2793 msgid "Quit searching"
2794 msgstr "Іздеуді доғару"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Filename"
2800 msgstr "Файл атауы"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Content"
2806 msgstr "Мазмұны"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here"
2812 msgstr "Осыдан бастап"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2817 #| msgid "Your emails"
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Your files"
2820 msgstr "sairan@computer.org"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2831 #| msgid "By Path"
2832 msgid "Open %1"
2833 msgstr "Жолы бойынша"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2836 #, kde-format
2837 msgctxt ""
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2839 "user entered."
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "'%1' нәтижелері"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:button"
2858 #| msgid "Cancel"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Copying"
2861 msgstr "Қайту"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info"
2879 #| msgid "Show preview of files and folders"
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2882 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "Cancel"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Cutting"
2891 msgstr "Қайту"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel"
2908 msgstr "Қайту"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:shell"
2913 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@item::intable"
2922 #| msgid "Conflicting"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Қайшылық"
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2946 #| msgid "Cancel"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2949 msgstr "Қайту"
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgid ""
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 "para>"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2968 #, kde-format
2969 msgctxt ""
2970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2971 msgid "Paste from Clipboard"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2977 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2983 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2989 msgid ""
2990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Renaming"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3047 msgstr[0] ""
3048
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Duplicate %2"
3058 msgid_plural "Duplicate %2"
3059 msgstr[0] ""
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Move to Trash"
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Move %2 to the Trash"
3072 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3073 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:button"
3083 #| msgid "&Rename"
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Rename %2"
3086 msgid_plural "Rename %2"
3087 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid ""
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode"
3115 msgstr "Таңдау"
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Exit Selection Mode"
3123 msgstr "Таңдау"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3129 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:window"
3134 #| msgid "Search"
3135 msgctxt "@label:textbox"
3136 msgid "Search…"
3137 msgstr "Іздеу"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3142 #| msgid "Download New Services..."
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services…"
3145 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@info"
3150 #| msgid ""
3151 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3152 #| "settings."
3153 msgctxt "@info"
3154 msgid ""
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3156 "settings."
3157 msgstr ""
3158 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3159 "жегілу керек."
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info"
3164 msgid "Restart now?"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@option:check"
3170 msgid "Delete"
3171 msgstr "Өшіру"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3177 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inmenu"
3182 msgid "%1: %2"
3183 msgstr "%1: %2"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3191 #, kde-format
3192 msgid "Use system font"
3193 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3201 #, kde-format
3202 msgid "Icon size"
3203 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3211 #, kde-format
3212 msgid "Preview size"
3213 msgstr "Нобай өлшемі"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3217 #, kde-format
3218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3219 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3223 #, kde-format
3224 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3229 #, kde-format
3230 msgid "Recursive directory size limit"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3235 #, kde-format
3236 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@label"
3243 #| msgid "Permissions"
3244 msgid "Permissions style format"
3245 msgstr "Рұқсаттары"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgstr ""
3252 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3253 "көрсетілсін"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3260 msgstr ""
3261 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3262 "көрсетілсін"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3275 msgstr ""
3276 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3277 "көрсетілсін"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3286 "көрсетілсін"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3295 "көрсетілсін"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3304 "көрсетілсін"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3311 msgstr ""
3312 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3313 "көрсетілсін"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3328 "көрсетілсін"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3335 msgstr ""
3336 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3337 "көрсетілсін"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3344 msgstr ""
3345 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3346 "көрсетілсін"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3350 #, kde-format
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "Бағандар орны"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3356 #, kde-format
3357 msgid "Side Padding"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3362 #, kde-format
3363 msgid "Highlight entire row"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3368 #, kde-format
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3386 msgstr ""
3387 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3388 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Version"
3395 msgstr "Нұсқасы"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "View Mode"
3409 msgstr "Көрініс түрі"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3418 msgstr ""
3419 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3420 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3435 "icon."
3436 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Grouped Sorting"
3443 msgstr "Топтастырып реттеу"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3451 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Sort files by"
3458 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3466 "performed on."
3467 msgstr ""
3468 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3469 "жасалатынын анықтайды."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Order in which to sort files"
3476 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3483 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@info"
3489 #| msgid "Show preview of files and folders"
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Show hidden files and folders last"
3492 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Visible roles"
3499 msgstr "Көрінетін рольдері "
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Header column widths"
3506 msgstr "Айдар бағандар ені"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Properties last changed"
3513 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3520 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Additional Information"
3527 msgstr "Қосымша мәлімет"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the URL be editable for the user"
3533 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3537 #, kde-format
3538 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3539 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3545 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3552 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3559 "instance"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3567 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3568 "were removed/renamed ...etc"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3576 "UI)"
3577 msgstr ""
3578 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3579 "көрсетілмейді)"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3583 #, kde-format
3584 msgid "Home URL"
3585 msgstr "Мекен URL"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Open in New Tab"
3592 msgid "Remember open folders and tabs"
3593 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3597 #, kde-format
3598 msgid "Split the view into two panes"
3599 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3603 #, kde-format
3604 msgid "Should the filter bar be shown"
3605 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3611 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3612 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3616 #, kde-format
3617 msgid "Browse through archives"
3618 msgstr "Архивтерді ақтару"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3622 #, kde-format
3623 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3624 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgid ""
3631 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3632 "running in the Terminal panel."
3633 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3637 #, kde-format
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "Орнында қайта атау"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show selection toggle"
3645 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3652 "mode bottom bar."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3657 #, kde-format
3658 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3663 #, kde-format
3664 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3669 #, kde-format
3670 msgid "New tab will be open after last one"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show tooltips"
3677 msgstr "Ишаралары көрсету"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3681 #, kde-format
3682 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3683 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3687 #, kde-format
3688 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3689 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3695 msgid "Show the statusbar"
3696 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show the space information in the statusbar"
3708 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3712 #, kde-format
3713 msgid "Lock the layout of the panels"
3714 msgstr "Панелдерді бекіту"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enlarge Small Previews"
3720 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3727 "items"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3732 #, kde-format
3733 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3740 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3741 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3748 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3752 #, kde-format
3753 msgid "Text width index"
3754 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3758 #, kde-format
3759 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3760 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3763 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3764 #, kde-format
3765 msgid "Enabled plugins"
3766 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Configure..."
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure"
3774 msgstr "Баптау..."
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group Interface settings"
3779 msgid "Interface"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "&View"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "View"
3787 msgstr "Қ&өрініс"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3792 #| msgid "Context Menu"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Context Menu"
3795 msgstr "Контексті мәзір"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Trash"
3801 msgstr "Өшірілгендер"
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "User Feedback"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3816 #, kde-format
3817 msgid "Warning"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3824 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "Шелегін босату"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@info"
3871 #| msgid "Show preview of files and folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many folders at once"
3874 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many terminals at once"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3889 #, kde-format
3890 msgid "Always ask"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3896 #| msgid "App&lications"
3897 msgid "Open in application"
3898 msgstr "Қ&олданбалар"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, kde-format
3902 msgid "Run script"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Select Home Location"
3915 msgstr "Мекенін таңдау"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Current Location"
3921 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Default Location"
3927 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check"
3932 #| msgid "Show in groups"
3933 msgctxt "@label:textbox"
3934 msgid "Show on startup:"
3935 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3940 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@info"
3946 #| msgid "Show preview of files and folders"
3947 msgctxt "@label:checkbox"
3948 msgid "Opening Folders:"
3949 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 #| msgid "Show full path inside location bar"
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Show full path in title bar"
3957 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3962 #| msgid "New &Window"
3963 msgctxt "@label:checkbox"
3964 msgid "Window:"
3965 msgstr "Жаңа &терезе"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 #| msgid "Show filter bar"
3971 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "C&lose Current Tab"
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "After current tab"
3980 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "At end of tab bar"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Open in New Tabs"
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Open new tabs: "
3994 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:check split view panes"
3999 msgid "Switch between panes with Tab key"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@info"
4005 #| msgid "Split view"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Split view: "
4008 msgstr "Көріністі бөлу"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Turning off split view closes active pane"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4017 #, kde-format
4018 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Split view mode"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Begin in split view mode"
4027 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgid "New windows:"
4034 msgstr "Жаңа &терезе"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info"
4039 msgid ""
4040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4041 "be applied."
4042 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4043
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4047 #| msgid "Folders First"
4048 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4049 msgid "Folders && Tabs"
4050 msgstr "Қапшықтар алдында"
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4056 msgid "Previews"
4057 msgstr "Қарап шығу"
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4063 msgid "Confirmations"
4064 msgstr "Құптау"
4065
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Location Bar"
4070 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4071 msgid "Status && Location bars"
4072 msgstr "Орын панелі"
4073
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:group"
4077 #| msgid "Show previews for:"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Show previews in the view for:"
4080 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4081
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label"
4085 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4086 msgid "Skip previews for local files above:"
4087 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4088
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4093 msgid " MiB"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4097 #, kde-format
4098 msgid "No limit"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Skip previews for remote files above:"
4105 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4106
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check"
4110 #| msgid "Show preview"
4111 msgid "No previews"
4112 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4113
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4117 #| msgid "Status Bar"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show status bar"
4120 msgstr "Күй-жай панелі"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show zoom slider"
4126 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4127
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show space information"
4132 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4137 #| msgid "Status Bar"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Status Bar: "
4140 msgstr "Күй-жай панелі"
4141
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 #| msgid "Editable location bar"
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Make location bar editable"
4148 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4149
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@action:inmenu"
4153 #| msgid "Location Bar"
4154 msgid "Location bar:"
4155 msgstr "Орын панелі"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4162
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4166 msgid "Behavior"
4167 msgstr "Тәртібі"
4168
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab"
4173 msgid "Icons"
4174 msgstr "Таңбашалар"
4175
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab"
4180 msgid "Compact"
4181 msgstr "Ықшам"
4182
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab"
4187 msgid "Details"
4188 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "option:check"
4193 #| msgid "Natural sorting of items"
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Natural"
4196 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@label:listbox"
4213 #| msgid "Sorting:"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Sorting mode: "
4216 msgstr "Реттеу:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label:textbox"
4221 #| msgid "Number of lines:"
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Number of items"
4224 msgstr "Жолдар саны:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Size of contents, up to "
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4233 #, kde-format
4234 msgid " level deep"
4235 msgid_plural " levels deep"
4236 msgstr[0] ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Folder size displays:"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as in relative date"
4247 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4253 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label"
4259 #| msgid "Date:"
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Date style:"
4262 msgstr "Күні:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4267 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio as numeric style"
4273 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as combined style"
4279 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@label"
4285 #| msgid "Permissions:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Permissions style:"
4288 msgstr "Рұқсаттары:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4293 msgid "System Font"
4294 msgstr "Жүйелік қаріп"
4295
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4299 msgid "Custom Font"
4300 msgstr "Қалаған қаріп"
4301
4302 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4305 #| msgid "Choose..."
4306 msgctxt "@action:button Choose font"
4307 msgid "Choose…"
4308 msgstr "Таңдау..."
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:radio"
4313 #| msgid "Use common properties for all folders"
4314 msgctxt "@option:radio"
4315 msgid "Use common display style for all folders"
4316 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:radio"
4321 #| msgid "Remember properties for each folder"
4322 msgctxt "@option:radio"
4323 msgid "Remember display style for each folder"
4324 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info"
4329 msgid ""
4330 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4331 "properties for."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label"
4337 #| msgid "Date:"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Display style: "
4340 msgstr "Күні:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Open archives as folder"
4346 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Open folders during drag operations"
4352 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Browsing: "
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show tooltips"
4364 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Miscellaneous: "
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show selection marker"
4377 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:check"
4382 msgid "Rename inline"
4383 msgstr "Орнында қайта атау"
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:check"
4388 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4392 #, kde-format
4393 msgctxt ""
4394 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4395 msgid ""
4396 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4397 "%1"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:group General settings"
4403 #| msgid "General"
4404 msgctxt "@title:tab General View settings"
4405 msgid "General"
4406 msgstr "Жалпы"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "action:button"
4411 #| msgid "Content"
4412 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4413 msgid "Content Display"
4414 msgstr "Мазмұны"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label:listbox"
4419 #| msgid "Default:"
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Default icon size:"
4422 msgstr "Әдетті:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Preview size"
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Preview icon size:"
4429 msgstr "Нобай өлшемі"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@label"
4434 #| msgid "Label:"
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Label font:"
4437 msgstr "Жарлығы:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:group Size"
4442 #| msgid "Small"
4443 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4444 msgid "Small"
4445 msgstr "Шағын"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group Size"
4450 #| msgid "Medium"
4451 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4452 msgid "Medium"
4453 msgstr "Орташа"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4458 #| msgid "Large"
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4460 msgid "Large"
4461 msgstr "Үлкен"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4466 #| msgid "Huge"
4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4468 msgid "Huge"
4469 msgstr "Аса үлкен"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label"
4474 #| msgid "Label:"
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Label width:"
4477 msgstr "Жарлығы:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 msgid "Unlimited"
4483 msgstr "Шектелмеген"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "1"
4489 msgstr "1"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "2"
4495 msgstr "2"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 msgid "3"
4501 msgstr "3"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 msgid "4"
4507 msgstr "4"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4512 msgid "5"
4513 msgstr "5"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Maximum lines:"
4519 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 msgid "Unlimited"
4525 msgstr "Шектелмеген"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4530 msgid "Small"
4531 msgstr "Шағын"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4536 msgid "Medium"
4537 msgstr "Орташа"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4542 msgid "Large"
4543 msgstr "Үлкен"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label:listbox"
4548 msgid "Maximum width:"
4549 msgstr "Макс. ені:"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Expandable folders"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Expandable"
4556 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "Folders"
4562 msgctxt "@label:checkbox"
4563 msgid "Folders:"
4564 msgstr "Қапшықтар"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4569 msgid "By clicking anywhere on the row"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4575 msgid "By clicking on icon or name"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@info"
4582 #| msgid "Show preview of files and folders"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Open files and folders:"
4585 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:tooltip"
4591 msgid "Size: 1 pixel"
4592 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4593 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:window"
4598 msgid "View Display Style"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4604 msgid "Icons"
4605 msgstr "Таңбашалар"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 msgid "Compact"
4611 msgstr "Ықшам"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4616 msgid "Details"
4617 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4622 msgid "Ascending"
4623 msgstr "Өсу"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4628 msgid "Descending"
4629 msgstr "Кему"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show folders first"
4635 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show hidden files"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show hidden files last"
4643 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show preview"
4649 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show in groups"
4655 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show hidden files"
4661 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@label"
4666 #| msgid "Additional Information"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Additional Information"
4669 msgstr "Қосымша мәлімет"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4672 #, kde-format
4673 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgid "View mode:"
4680 msgstr "Көрініс режімі:"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@label:listbox"
4685 msgid "Sorting:"
4686 msgstr "Реттеу:"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:group"
4691 #| msgid "View Properties"
4692 msgid "View options:"
4693 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4698 msgid "Current folder"
4699 msgstr "Назардағы қапшығына"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4704 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4705 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4706 msgid "Current folder and sub-folders"
4707 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 msgid "All folders"
4713 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Apply to:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check"
4724 #| msgid "Use as default for new folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Use as default view settings"
4727 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4734 "continue?"
4735 msgstr ""
4736 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid ""
4742 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4743 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4744
4745 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:window"
4748 msgid "Applying View Properties"
4749 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4750
4751 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:progress"
4754 msgid "Counting folders: %1"
4755 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4756
4757 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:progress"
4760 msgid "Folders: %1"
4761 msgstr "Қапшықтар: %1"
4762
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Zoom"
4766 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4767 msgid "Zoom:"
4768 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4771 #, kde-format
4772 msgid "Zoom"
4773 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4778 msgid "Sets the size of the file icons."
4779 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4782 #, kde-format
4783 msgid "Stop"
4784 msgstr "Тоқтату"
4785
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@tooltip"
4789 msgid "Stop loading"
4790 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4791
4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4793 #, kde-kuit-format
4794 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4795 msgid ""
4796 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4797 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4798 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4799 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4800 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4801 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4802 "device.</item></list></para>"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Zoom Slider"
4809 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4810
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Show Space Information"
4815 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4816
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4818 #, kde-format
4819 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4823 #, kde-format
4824 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4828 #, kde-format
4829 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4833 #, kde-format
4834 msgid "KDiskFree"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status Free disk space"
4840 msgid "%1 free"
4841 msgstr "%1 бос"
4842
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4846 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4852 msgid ""
4853 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4854 "Press to manage disk space usage."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4858 #, kde-format
4859 msgid "Trash Emptied"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4863 #, kde-format
4864 msgid "The Trash was emptied."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:window"
4870 #| msgid "Places"
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "Places"
4873 msgstr "Орындар"
4874
4875 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "Count of available Network Shares"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4884 #| msgid "Sett&ings"
4885 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4886 msgid "Settings"
4887 msgstr "&Баптаулары"
4888
4889 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4892 msgid "A subset of Dolphin settings."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4896 #, kde-format
4897 msgid "Select Remote Charset"
4898 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4899
4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4901 #, kde-format
4902 msgid "Default"
4903 msgstr "Әдетті"
4904
4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4906 #, kde-format
4907 msgid "Reload"
4908 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:655
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info:status"
4913 #| msgid "1 Folder selected"
4914 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "1 folder selected"
4917 msgid_plural "%1 folders selected"
4918 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:656
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4923 #| msgid "1 File selected"
4924 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "1 file selected"
4927 msgid_plural "%1 files selected"
4928 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:658
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:status"
4933 #| msgid "1 Folder"
4934 #| msgid_plural "%1 Folders"
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "1 folder"
4937 msgid_plural "%1 folders"
4938 msgstr[0] "%1 қапшық"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:659
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4943 #| msgid "Your emails"
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "1 file"
4946 msgid_plural "%1 files"
4947 msgstr[0] "sairan@computer.org"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:663
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4952 msgid "%1, %2 (%3)"
4953 msgstr "%1, %2 (%3)"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:665
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status files (size)"
4958 msgid "%1 (%2)"
4959 msgstr "%1 (%2)"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:669
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "0 folders, 0 files"
4967 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "<filename> copy"
4972 msgid "%1 copy"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:1078
4976 #, kde-format
4977 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4978 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4979 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:1083
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4984 #| msgid "By Path"
4985 msgctxt "@action:button"
4986 msgid "Open %1 Item"
4987 msgid_plural "Open %1 Items"
4988 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1213
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu"
4993 msgid "Side Padding"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1217
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu"
4999 msgid "Automatic Column Widths"
5000 msgstr "Бағанның авто ені"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1222
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Custom Column Widths"
5006 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1823
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:status"
5011 #| msgid "Move to trash operation completed."
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "Trash operation completed."
5014 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:1833
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "Delete operation completed."
5020 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1986
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Rename inline"
5025 msgctxt "@action:button"
5026 msgid "Rename and Hide"
5027 msgstr "Орнында қайта атау"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:1990
5030 #, kde-format
5031 msgid ""
5032 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5033 "Do you still want to rename it?"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1992
5037 #, kde-format
5038 msgid ""
5039 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5040 "Do you still want to rename it?"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:1994
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5046 #| msgid "Show Hidden Files"
5047 msgid "Hide this File?"
5048 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:1994
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group"
5053 #| msgid "Home Folder"
5054 msgid "Hide this Folder?"
5055 msgstr "Мекен қапшығы"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2044
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "The location is empty."
5061 msgstr "Орын бос ғой."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2046
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "The location '%1' is invalid."
5067 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2307
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@info:progress"
5072 #| msgid "Loading folder..."
5073 msgid "Loading…"
5074 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2326
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:progress"
5079 #| msgid "Loading folder..."
5080 msgid "Loading canceled"
5081 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2328
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5086 msgid "No items matching the filter"
5087 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2330
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5092 msgid "No items matching the search"
5093 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2332
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "The location is empty."
5099 msgid "Trash is empty"
5100 msgstr "Орын бос ғой."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2335
5103 #, kde-format
5104 msgid "No tags"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2338
5108 #, kde-format
5109 msgid "No files tagged with \"%1\""
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2342
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5115 msgid "No recently used items"
5116 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2344
5119 #, kde-format
5120 msgid "No shared folders found"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2346
5124 #, kde-format
5125 msgid "No relevant network resources found"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2348
5129 #, kde-format
5130 msgid "No MTP-compatible devices found"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2350
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "No items found."
5137 msgid "No Apple devices found"
5138 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:2352
5141 #, kde-format
5142 msgid "No Bluetooth devices found"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2354
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 #| msgid "Folders First"
5149 msgid "Folder is empty"
5150 msgstr "Қапшықтар алдында"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action"
5155 #| msgid "Create Folder..."
5156 msgctxt "@action"
5157 msgid "Create Folder…"
5158 msgstr "Қапшықты құру..."
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 msgid ""
5164 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5165 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5169 #, kde-kuit-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 msgid ""
5172 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5173 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5174 "from if disk space is needed."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 msgid ""
5181 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5182 "recovered by normal means."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5188 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5189 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu File"
5194 msgid "Duplicate Here"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgid "Properties"
5201 msgstr "Қасиеттері"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5206 msgid ""
5207 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5208 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5209 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5210 "there like managing read- and write-permissions."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Location"
5216 msgctxt "@action:incontextmenu"
5217 msgid "Copy Location"
5218 msgstr "Орыны"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5223 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5229 #| msgid "Move to Trash"
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Move to Trash…"
5232 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5237 #| msgid "Delete"
5238 msgctxt "@action:inmenu File"
5239 msgid "Delete…"
5240 msgstr "Өшіру"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu File"
5245 msgid "Duplicate Here…"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Location"
5251 msgctxt "@action:incontextmenu"
5252 msgid "Copy Location…"
5253 msgstr "Орыны"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5256 #, kde-kuit-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5258 msgid ""
5259 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5260 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5261 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5262 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5263 "interface> option is enabled.</para>"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5267 #, kde-kuit-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5269 msgid ""
5270 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5271 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5272 "the overview in folders with many items.</para>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5278 msgid ""
5279 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5280 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5281 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5282 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5283 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5284 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5285 "of multiple folders in the same list.</para>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:intoolbar"
5291 msgid "View Mode"
5292 msgstr "Көрініс түрі"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5297 msgid "This increases the icon size."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgid "Reset Zoom Level"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Default"
5309 msgid "Zoom To Default"
5310 msgstr "Әдетті"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5315 msgid "This resets the icon size to default."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5321 msgid "This reduces the icon size."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Zoom"
5327 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5328 msgid "Zoom"
5329 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Show preview"
5334 msgctxt "@action:intoolbar"
5335 msgid "Show Previews"
5336 msgstr "Нобайын көрсету"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info"
5341 msgid "Show preview of files and folders"
5342 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5347 msgid ""
5348 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5349 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5350 "the images."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5356 msgid "Folders First"
5357 msgstr "Қапшықтар алдында"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5362 #| msgid "Show Hidden Files"
5363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5364 msgid "Hidden Files Last"
5365 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5370 msgid "Sort By"
5371 msgstr "Реттеу тәртібі"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5376 #| msgid "Additional Information"
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show Additional Information"
5379 msgstr "Қосымша мәлімет"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show in Groups"
5385 msgstr "Топтарда көрсету"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu"
5396 #| msgid "Show Hidden Files"
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5409 "hidden.</para>"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Adjust View Properties..."
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Adjust View Display Style…"
5418 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid ""
5424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5430 msgid "Icons"
5431 msgstr "Таңбашалар"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid "Icons view mode"
5437 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5442 msgid "Compact"
5443 msgstr "Ықшам"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info"
5448 msgid "Compact view mode"
5449 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5454 msgid "Details"
5455 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid "Details view mode"
5461 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort descending"
5466 msgid "Z-A"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort ascending"
5472 msgid "A-Z"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@option:check"
5478 #| msgid "Show folders first"
5479 msgctxt "Sort descending"
5480 msgid "Largest First"
5481 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@option:check"
5486 #| msgid "Show folders first"
5487 msgctxt "Sort ascending"
5488 msgid "Smallest First"
5489 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@option:check"
5494 #| msgid "Show folders first"
5495 msgctxt "Sort descending"
5496 msgid "Newest First"
5497 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5502 #| msgid "Folders First"
5503 msgctxt "Sort ascending"
5504 msgid "Oldest First"
5505 msgstr "Қапшықтар алдында"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:option"
5510 #| msgid "Highest Rating"
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Highest First"
5513 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:check"
5518 #| msgid "Show folders first"
5519 msgctxt "Sort ascending"
5520 msgid "Lowest First"
5521 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5526 #| msgid "Descending"
5527 msgctxt "Sort descending"
5528 msgid "Descending"
5529 msgstr "Кему"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5534 #| msgid "Ascending"
5535 msgctxt "Sort ascending"
5536 msgid "Ascending"
5537 msgstr "Өсу"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5540 #, kde-format
5541 msgctxt ""
5542 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5543 "selection is empty when this text is shown."
5544 msgid "Actions for Current View"
5545 msgstr ""
5546
5547 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5548 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5551 #. and a fallback will be used.
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5553 #, kde-format
5554 msgid "Actions for %1"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5558 #, kde-format
5559 msgctxt ""
5560 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5561 "of selected files/folders."
5562 msgid "Actions for One Selected Item"
5563 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5564 msgstr[0] ""
5565
5566 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@info:status"
5569 #| msgid "Updating version information..."
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "Updating version information…"
5572 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5573
5574 #~ msgctxt "@info:status"
5575 #~ msgid "1 File"
5576 #~ msgid_plural "%1 Files"
5577 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@title:menu"
5581 #~| msgid "Search Toolbar"
5582 #~ msgid "More Search Tools"
5583 #~ msgstr "Табу панелі"
5584
5585 #~ msgctxt "@title:window"
5586 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5587 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5588
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "Startup"
5591 #~ msgstr "Бастау"
5592
5593 #~ msgctxt "@title:group"
5594 #~ msgid "View Modes"
5595 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5598 #~ msgid "Navigation"
5599 #~ msgstr "Шарлау"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@title:group"
5603 #~| msgid "View"
5604 #~ msgctxt "@title:group"
5605 #~ msgid "View: "
5606 #~ msgstr "Көрініс"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5610 #~| msgid "General"
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgid "General: "
5613 #~ msgstr "Жалпы"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~| msgid "Open in New Tab"
5618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5620 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5624 #~| msgid "General"
5625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5626 #~ msgid "General:"
5627 #~ msgstr "Жалпы"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@title:window"
5631 #~| msgid "Filter"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5633 #~ msgid "Filter..."
5634 #~ msgstr "Сүзгі"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@label:textbox"
5638 #~| msgid "Search..."
5639 #~ msgid "Search..."
5640 #~ msgstr "Іздеу..."
5641
5642 #~ msgctxt "@info:progress"
5643 #~ msgid "Sorting..."
5644 #~ msgstr "Реттеу..."
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5648 #~| msgid "Filter"
5649 #~ msgid "Filter..."
5650 #~ msgstr "Сүзгі"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Configure..."
5654 #~ msgstr "Баптау..."
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@label:textbox"
5658 #~| msgid "Search..."
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Search..."
5661 #~ msgstr "Іздеу..."
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@info:status"
5665 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5666 #~ msgctxt "@info"
5667 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5668 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@info:credit"
5672 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5673 #~ msgctxt "@info:credit"
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5676 #~ "Angelaccio"
5677 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5678
5679 #~ msgid "Font family"
5680 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5681
5682 #~ msgid "Font size"
5683 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5684
5685 #~ msgid "Italic"
5686 #~ msgstr "Көлбеу"
5687
5688 #~ msgid "Font weight"
5689 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5695 #~ "қате нөмірі"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@item"
5699 #~| msgid "Eject '%1'"
5700 #~ msgctxt "@item"
5701 #~ msgid "Eject"
5702 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@item"
5706 #~| msgid "Release '%1'"
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Release"
5709 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@item"
5713 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5714 #~ msgctxt "@item"
5715 #~ msgid "Safely Remove"
5716 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@item"
5720 #~| msgid "Unmount '%1'"
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Unmount"
5723 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5724
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5727 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5728
5729 #~ msgctxt "@info"
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5731 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5732
5733 #~ msgctxt "@info"
5734 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5735 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~| msgid "Open in New Tab"
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Open in New Tab"
5742 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~| msgid "Open in New Window"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Open in New Window"
5749 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@item"
5753 #~| msgid "Unmount '%1'"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~ msgid "Mount"
5756 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~| msgid "Edit '%1'..."
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Edit..."
5763 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~| msgid "Remove '%1'"
5768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5769 #~ msgid "Remove"
5770 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~| msgid "Hide '%1'"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Hide"
5777 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Add Entry..."
5781 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5782
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Icon Size"
5785 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5786
5787 #~ msgctxt "Small icon size"
5788 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5789 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5790
5791 #~ msgctxt "Medium icon size"
5792 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5793 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5794
5795 #~ msgctxt "Large icon size"
5796 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5797 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5798
5799 #~ msgctxt "Huge icon size"
5800 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5801 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5805 #~| msgid "Show Search Bar"
5806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5807 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5808 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5809
5810 #~ msgctxt "@title:window"
5811 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5812 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5815 #~ msgid "Sett&ings"
5816 #~ msgstr "&Баптау"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@action"
5820 #~| msgid "Control"
5821 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5822 #~ msgid "Control"
5823 #~ msgstr "Басқару"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgctxt "@action"
5827 #~ msgid "Show menu"
5828 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Services"
5832 #~ msgstr "Қызметтер"
5833
5834 #~ msgctxt "@title"
5835 #~ msgid "Dolphin Part"
5836 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:group"
5840 #~| msgid "Navigation"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Url Navigator"
5843 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5844 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:intable"
5847 #~ msgid "Unknown"
5848 #~ msgstr "Беймәлім"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5852 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5853 #~ msgctxt "@info"
5854 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5855 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5856
5857 #~ msgctxt "@info:status"
5858 #~ msgid "Unknown size"
5859 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@title:group"
5863 #~| msgid "Startup"
5864 #~ msgctxt "@label:textbox"
5865 #~ msgid "Start in:"
5866 #~ msgstr "Бастау"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5870 #~| msgid "Add to Places"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5872 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5873 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Rename Items"
5877 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5878
5879 #~ msgctxt "@label:textbox"
5880 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5881 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5882
5883 #~ msgctxt "@info:status"
5884 #~ msgid "New name #"
5885 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5886
5887 #~ msgctxt "@label:textbox"
5888 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5889 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5890 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5891
5892 #~ msgctxt "@info"
5893 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5894 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "View Properties"
5898 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5899
5900 #~ msgid "Show facets widget"
5901 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "action:button"
5905 #~| msgid "Fewer Options"
5906 #~ msgctxt "@action:button"
5907 #~ msgid "Fewer Options"
5908 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "action:button"
5912 #~| msgid "More Options"
5913 #~ msgctxt "@action:button"
5914 #~ msgid "More Options"
5915 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5919 #~| msgid "Any"
5920 #~ msgctxt "@option:check"
5921 #~ msgid "Any"
5922 #~ msgstr "Кез келген"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:window"
5926 #~| msgid "Folders"
5927 #~ msgctxt "@option:check"
5928 #~ msgid "Folders"
5929 #~ msgstr "Қапшықтар"
5930
5931 #~ msgctxt "@option:option"
5932 #~ msgid "Anytime"
5933 #~ msgstr "Әр кезде"
5934
5935 #~ msgctxt "@option:option"
5936 #~ msgid "Today"
5937 #~ msgstr "Бүгін"
5938
5939 #~ msgctxt "@option:option"
5940 #~ msgid "Yesterday"
5941 #~ msgstr "Кеше"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Go"
5945 #~ msgstr "Өту"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Tools"
5949 #~ msgstr "Құралдар"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5952 #~ msgid "Panels"
5953 #~ msgstr "Панельдер"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5956 #~ msgid "Preview"
5957 #~ msgstr "Нобайы"
5958
5959 #~ msgid "stop"
5960 #~ msgstr "тоқтату"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5963 #~ msgid "Add to Places"
5964 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 #~ msgid "Descending"
5968 #~ msgstr "Кему"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:window"
5971 #~ msgid "Configure Shown Data"
5972 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5973
5974 #~ msgctxt "@label::textbox"
5975 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5976 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5977
5978 #~ msgctxt "action:button"
5979 #~ msgid "Everywhere"
5980 #~ msgstr "Барлық жерден"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5983 #~ msgid "Unchanged"
5984 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5987 #~ msgid "Horizontally flipped"
5988 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5991 #~ msgid "180° rotated"
5992 #~ msgstr "180° бұралған"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5995 #~ msgid "Vertically flipped"
5996 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5999 #~ msgid "Transposed"
6000 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6003 #~ msgid "90° rotated"
6004 #~ msgstr "90° бұралған"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6007 #~ msgid "Transversed"
6008 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6011 #~ msgid "270° rotated"
6012 #~ msgstr "270° бұралған"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "Label:"
6016 #~ msgstr "Жарлығы:"
6017
6018 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6019 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6020
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "Location:"
6023 #~ msgstr "Орыны:"
6024
6025 #~ msgctxt "@label"
6026 #~ msgid "Choose an icon:"
6027 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6028
6029 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6030 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:window"
6033 #~ msgid "Add Places Entry"
6034 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:window"
6037 #~ msgid "Edit Places Entry"
6038 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Show All Entries"
6042 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Properties"
6046 #~ msgstr "Қасиеттері"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@title:window"
6050 #~| msgid "Additional Information"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Additional Information Shown"
6053 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Apply View Properties To"
6057 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6058
6059 #~ msgctxt "@option:check"
6060 #~ msgid "Use these view properties as default"
6061 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6062
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Location:"
6065 #~ msgstr "Орыны:"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Icon Size"
6069 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6070
6071 #~ msgctxt "@label:listbox"
6072 #~ msgid "Preview:"
6073 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6074
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Text"
6077 #~ msgstr "Мәтін"
6078
6079 #~ msgctxt "@label:listbox"
6080 #~ msgid "Font:"
6081 #~ msgstr "Қаріпі:"
6082
6083 #~ msgctxt "@label:listbox"
6084 #~ msgid "Width:"
6085 #~ msgstr "Ені:"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6088 #~ msgid "Small"
6089 #~ msgstr "Шағын"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6092 #~ msgid "Medium"
6093 #~ msgstr "Орташа"
6094
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Expandable folders"
6097 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6101 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:button"
6104 #~ msgid "Additional Information"
6105 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6108 #~ msgid "Select All"
6109 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6112 #~ msgid "Reload"
6113 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Image Size"
6117 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6118
6119 #~ msgctxt "@item"
6120 #~ msgid "Places"
6121 #~ msgstr "Орындар"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@item"
6125 #~| msgid "Recently Accessed"
6126 #~ msgctxt "@item"
6127 #~ msgid "Recently Saved"
6128 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6129
6130 #~ msgctxt "@item"
6131 #~ msgid "Search For"
6132 #~ msgstr "Іздейтіні"
6133
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Devices"
6136 #~ msgstr "Құрылғылар"
6137
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Home"
6140 #~ msgstr "Мекен"
6141
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Network"
6144 #~ msgstr "Желі торы"
6145
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Root"
6148 #~ msgstr "Түбір"
6149
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Trash"
6152 #~ msgstr "Шелек"
6153
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "Today"
6156 #~ msgstr "Бүгін"
6157
6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgid "Yesterday"
6160 #~ msgstr "Кеше"
6161
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgid "This Month"
6164 #~ msgstr "Осы ай"
6165
6166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6167 #~ msgid "Last Month"
6168 #~ msgstr "Осы ай"
6169
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Documents"
6172 #~ msgstr "Құжаттар"
6173
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgid "Images"
6176 #~ msgstr "Кескіндер"
6177
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Audio Files"
6180 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6181
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Videos"
6184 #~ msgstr "Видео"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Empty Trash"
6189 #~ msgid "Empty Search"
6190 #~ msgstr "Шелегін босату"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "&Delete"
6194 #~ msgstr "&Өшіру"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "&Move to Trash"
6198 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #~ msgid "Rename..."
6202 #~ msgstr "Қайта атау..."
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Help"
6206 #~ msgstr "Анықтама"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6210 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Date"
6214 #~ msgstr "Күні"
6215
6216 #~ msgctxt "option:check"
6217 #~ msgid "Natural sorting of items"
6218 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6222 #~| msgid "Current folder"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current folder"
6225 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6229 #~| msgid "Current folder"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6231 #~ msgid "%1 - current device"
6232 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item"
6236 #~| msgid "Devices"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - all devices"
6239 #~ msgstr "Құрылғылар"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Paste Into Folder"
6243 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6246 #~ msgid "%A"
6247 #~ msgstr "%A"
6248
6249 #~ msgctxt ""
6250 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6251 #~ "locale, and %Y is full year number"
6252 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6253 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6254
6255 #~ msgctxt ""
6256 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6257 #~ "and %Y is full year number"
6258 #~ msgid "%B, %Y"
6259 #~ msgstr "%B, %Y"
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6263 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Mouse"
6267 #~ msgstr "Тышқан"
6268
6269 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6270 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6271 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6275 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Paste"
6279 #~ msgstr "Орналастыру"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:textbox"
6282 #~ msgid "Find:"
6283 #~ msgstr "Іздеу"
6284
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Update of version information failed."
6287 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Copy Text"
6291 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:status"
6294 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6295 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group Date"
6298 #~ msgid "Last Week"
6299 #~ msgstr "Өткен апта"
6300
6301 #~ msgctxt ""
6302 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6303 #~ "full year number"
6304 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6305 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6306
6307 #~ msgid "Zoom slider"
6308 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:group Date"
6312 #~| msgid "Today"
6313 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6314 #~ msgid "Today"
6315 #~ msgstr "Бүгін"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@title:group Date"
6319 #~| msgid "Yesterday"
6320 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6321 #~ msgid "Yesterday"
6322 #~ msgstr "Кеше"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Trash"
6326 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@label:slider"
6330 #~| msgid "Maximum file size:"
6331 #~ msgctxt "@option:option"
6332 #~ msgid "Maximum Rating"
6333 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6334
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6336 #~ msgid "Small"
6337 #~ msgstr "Шағын"
6338
6339 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6340 #~ msgid "Medium"
6341 #~ msgstr "Орташа"
6342
6343 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6344 #~ msgid "Large"
6345 #~ msgstr "Үлкен"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Copy Information Message"
6349 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Copy Error Message"
6353 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgid "No destination"
6357 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6361 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Do not create previews for"
6365 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6366
6367 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6368 #~ msgid "Local files above:"
6369 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Version Control Systems"
6373 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6374
6375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6376 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6377 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "items"
6381 #~ msgstr "аталымдар"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Name"
6385 #~ msgstr "Атауы"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Size"
6389 #~ msgstr "Өлшемі"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Date"
6393 #~ msgstr "Күні"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Permissions"
6397 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Owner"
6401 #~ msgstr "Иесі"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Group"
6405 #~ msgstr "Тобы"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgid "Type"
6409 #~ msgstr "Түрі"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Destination"
6413 #~ msgstr "Қайда"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6416 #~ msgid "Path"
6417 #~ msgstr "Жолы"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Name"
6421 #~ msgstr "Атау бойынша"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgid "By Size"
6425 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~ msgid "By Permissions"
6429 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #~ msgid "By Owner"
6433 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgid "By Group"
6437 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~ msgid "By Link Destination"
6441 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6444 #~ msgid "Name"
6445 #~ msgstr "Атауы"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Additional information"
6449 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6452 #~ msgid "%1 (%2)"
6453 #~ msgstr "%1 (%2)"
6454
6455 #~ msgctxt "@option:check"
6456 #~ msgid "Rename inline"
6457 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6461 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6465 #~ "the UI)"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6468 #~ "көрсетілмейді)"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:tab"
6471 #~ msgid "Column"
6472 #~ msgstr "Баған"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Grid"
6476 #~ msgstr "Тор"
6477
6478 #~ msgctxt "@label:listbox"
6479 #~ msgid "Arrangement:"
6480 #~ msgstr "Тәртібі:"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6483 #~ msgid "Columns"
6484 #~ msgstr "Бағандар"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6487 #~ msgid "Rows"
6488 #~ msgstr "Жолдар"
6489
6490 #~ msgctxt "@label:listbox"
6491 #~ msgid "Grid spacing:"
6492 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6495 #~ msgid "None"
6496 #~ msgstr "Жоқ"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6499 #~ msgid "Small"
6500 #~ msgstr "Шағын"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6503 #~ msgid "Medium"
6504 #~ msgstr "Орташа"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6507 #~ msgid "Large"
6508 #~ msgstr "Үлкен"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6511 #~ msgid "Column"
6512 #~ msgstr "Баған"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Expandable Folders"
6516 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6519 #~ msgid "Columns"
6520 #~ msgstr "Бағандар"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6523 #~ msgid "Columns"
6524 #~ msgstr "Бағандар"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6527 #~ msgid "Resize column"
6528 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6529
6530 #~ msgctxt "@title::column"
6531 #~ msgid "Link Destination"
6532 #~ msgstr "Қайда"
6533
6534 #~ msgctxt "@title::column"
6535 #~ msgid "Path"
6536 #~ msgstr "Жолы"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6539 #~ msgid "Deselect Item"
6540 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Show hidden files"
6544 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Show preview"
6548 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6552 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6553
6554 #~ msgid "Arrangement"
6555 #~ msgstr "Орналастыру"
6556
6557 #~ msgid "Item height"
6558 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6559
6560 #~ msgid "Item width"
6561 #~ msgstr "Нысан ені"
6562
6563 #~ msgid "Grid spacing"
6564 #~ msgstr "Тор аралығы"
6565
6566 #~ msgid "Number of textlines"
6567 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "Баптау..."
6572
6573 #~ msgctxt "@label::textbox"
6574 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6575 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@info"
6579 #~| msgid "Remove search option"
6580 #~ msgid "Remove folder restriction"
6581 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6585 #~| msgid "Tag"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Tag"
6588 #~ msgstr "Тег"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Today"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Today"
6595 #~ msgstr "Бүгін"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6599 #~| msgid "Yesterday"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Yesterday"
6602 #~ msgstr "Кеше"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@label"
6606 #~| msgid "Date"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Date"
6609 #~ msgstr "Күні"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Open in New Window"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6616 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6621 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6622
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6625 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6626
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid "Close"
6629 #~ msgstr "Жабу"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:menu"
6632 #~ msgid "View Mode"
6633 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "No Tags Available"
6637 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Byte"
6641 #~ msgstr "Байт"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "KByte"
6645 #~ msgstr "КБайт"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "MByte"
6649 #~ msgstr "МБайт"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "GByte"
6653 #~ msgstr "ГБайт"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "All"
6657 #~ msgstr "Барлығын"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Text"
6661 #~ msgstr "Мәтінін"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Filenames"
6665 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Search:"
6669 #~ msgstr "Іздеу"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "What:"
6673 #~ msgstr "Нені:"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "Add search option"
6677 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Save"
6681 #~ msgstr "Сақтау"
6682
6683 #~ msgctxt "@info"
6684 #~ msgid "Save search options"
6685 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "Close"
6689 #~ msgstr "Жабу"
6690
6691 #~ msgctxt "@info"
6692 #~ msgid "Close search options"
6693 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Greater Than"
6697 #~ msgstr "Келесіден артық"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6701 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Less Than"
6705 #~ msgstr "Келесіден кем"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6709 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Size:"
6713 #~ msgstr "Өлшемі:"
6714
6715 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6716 #~ msgid "All"
6717 #~ msgstr "Барлық"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Equal to"
6721 #~ msgstr "Келесіге тең"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Not Equal to"
6725 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6726
6727 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6728 #~ msgid "Any"
6729 #~ msgstr "Кез келген"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Rating:"
6733 #~ msgstr "Бағалауы:"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Name:"
6737 #~ msgstr "Атауы:"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Save Search Options"
6741 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6742
6743 #~ msgid "Criteria"
6744 #~ msgstr "Шарты"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgid "Size"
6748 #~ msgstr "Өлшемі"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgid "Date"
6752 #~ msgstr "Күні"
6753
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6755 #~ msgid "Permissions"
6756 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6759 #~ msgid "Owner"
6760 #~ msgstr "Иесі"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6763 #~ msgid "Group"
6764 #~ msgstr "Тобы"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6767 #~ msgid "Type"
6768 #~ msgstr "Түрі"
6769
6770 #~ msgctxt "@item::intable"
6771 #~ msgid "Normal"
6772 #~ msgstr "Қәдімгі"
6773
6774 #~ msgctxt "@item::intable"
6775 #~ msgid "Update required"
6776 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6777
6778 #~ msgctxt "@item::intable"
6779 #~ msgid "Locally modified"
6780 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6781
6782 #~ msgctxt "@item::intable"
6783 #~ msgid "Added"
6784 #~ msgstr "Қосылды"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgid "Size"
6788 #~ msgstr "Өлшемі"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "Date"
6792 #~ msgstr "Күні"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgid "Permissions"
6796 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Owner"
6800 #~ msgstr "Иесі"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgid "Group"
6804 #~ msgstr "Тобы"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgid "Type"
6808 #~ msgstr "Түрі"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgid "Size"
6812 #~ msgstr "Өлшемі"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "Date"
6816 #~ msgstr "Күні"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "Owner"
6824 #~ msgstr "Иесі"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgid "Group"
6828 #~ msgstr "Тобы"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgid "Type"
6832 #~ msgstr "Түрі"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:menu"
6835 #~ msgid "Additional Information"
6836 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check"
6839 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6840 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "SVN Update"
6844 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6848 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "SVN Commit..."
6852 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "SVN Add"
6856 #~ msgstr "SVN қосу"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "SVN Delete"
6860 #~ msgstr "SVN өшіру"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6864 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6868 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Updated SVN repository."
6872 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6873
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "SVN Commit"
6876 #~ msgstr "SVN жіберу"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Commit"
6880 #~ msgstr "Жіберу"
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6884 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6888 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6889
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Committed SVN changes."
6892 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6896 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6900 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6901
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6904 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6908 #~ msgstr "С"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6912 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6916 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Total Size:"
6920 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgctxt "@label file type"
6924 #~ msgid "Type"
6925 #~ msgstr "Түрі"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:window"
6928 #~ msgid "Change Tags"
6929 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6930
6931 #~ msgctxt "@label:textbox"
6932 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6933 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Create new tag:"
6937 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6938
6939 #~ msgctxt "@info"
6940 #~ msgid "Delete tag"
6941 #~ msgstr "Тегті жою"
6942
6943 #~ msgctxt "@info"
6944 #~ msgid ""
6945 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6948
6949 #~ msgctxt "@title"
6950 #~ msgid "Delete tag"
6951 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "Delete"
6955 #~ msgstr "Өшіру"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Add Tags..."
6959 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Change..."
6963 #~ msgstr "Өзгерту..."
6964
6965 #~ msgctxt "@info:progress"
6966 #~ msgid "Changing annotations"
6967 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6968
6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgid "Type"
6971 #~ msgstr "Түрі"
6972
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6974 #~ msgid "Size"
6975 #~ msgstr "Өлшемі"
6976
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6978 #~ msgid "Modified"
6979 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6980
6981 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6982 #~ msgid "Owner"
6983 #~ msgstr "Иесі"
6984
6985 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6986 #~ msgid "Permissions"
6987 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:window"
6990 #~ msgid "Change Comment"
6991 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:window"
6994 #~ msgid "Add Comment"
6995 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgctxt "@label file content size"
6999 #~ msgid "Size"
7000 #~ msgstr "Өлшемі"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7004 #~ msgid "Modified"
7005 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "MIME Type"
7010 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgctxt "@label file URL"
7014 #~ msgid "Location"
7015 #~ msgstr "Орыны"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Creator"
7020 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Channels"
7025 #~ msgstr "Қайту"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgctxt "@label number of lines"
7029 #~ msgid "Lines"
7030 #~ msgstr "Жолдары:"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgctxt "@label EXIF"
7034 #~ msgid "Model"
7035 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgctxt "@label image width and height"
7039 #~ msgid "Width x Height"
7040 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~ msgid "Rating"
7044 #~ msgstr "Бағалауы"
7045
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~ msgid "Tags"
7048 #~ msgstr "Тегтері"
7049
7050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7051 #~ msgid "Comment"
7052 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "File Name"
7057 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Type:"
7061 #~ msgstr "Түрі:"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Modified:"
7065 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Owner:"
7069 #~ msgstr "Иесі:"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Tags:"
7073 #~ msgstr "Тегтер:"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Comment:"
7077 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7080 #~ msgid "Get Service Menu..."
7081 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7082
7083 #~ msgctxt "@title:menu"
7084 #~ msgid "Navigation Bar"
7085 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Date Modified"
7090 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Copy operation completed."
7094 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Move operation completed."
7098 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Link operation completed."
7102 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Renaming operation completed."
7106 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgctxt "label"
7110 #~ msgid "Texts"
7111 #~ msgstr "Мәтін"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7114 #~ msgid "with optional icon and description"
7115 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7116
7117 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7118 #~ msgid "No Tags"
7119 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7123 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgctxt "@item::intable"
7127 #~ msgid "Editing"
7128 #~ msgstr "Өң&деу"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7131 #~ msgid "Not yet tagged"
7132 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Move To Trash"
7136 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7140 #~ msgid "&Rename..."
7141 #~ msgstr "Қайта атау..."
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7145 #~ msgid "&Properties"
7146 #~ msgstr "Қасиеттері"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7150 #~ msgid "P&review"
7151 #~ msgstr "Қарап шығу"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7155 #~ msgid "Des&cending"
7156 #~ msgstr "Кему"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7160 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7161 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~ msgid "&Size"
7166 #~ msgstr "Өлшемі"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7170 #~ msgid "D&ate"
7171 #~ msgstr "Күні"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgid "Pe&rmissions"
7176 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgid "&Owner"
7181 #~ msgstr "Иесі"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7185 #~ msgid "Gro&up"
7186 #~ msgstr "Тобы"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7190 #~ msgid "&Type"
7191 #~ msgstr "Түрі"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgid "&Size"
7196 #~ msgstr "Өлшемі"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgid "&Date"
7201 #~ msgstr "Күні"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "Pe&rmissions"
7206 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgid "&Owner"
7211 #~ msgstr "Иесі"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7215 #~ msgid "&Group"
7216 #~ msgstr "Тобы"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgid "&Type"
7221 #~ msgstr "Түрі"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7225 #~ msgid "&Icons"
7226 #~ msgstr "Таңбашалар"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7230 #~ msgid "Det&ails"
7231 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7235 #~ msgid "Col&umns"
7236 #~ msgstr "Бағандар"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7239 #~ msgid "Quick View"
7240 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Paste One Folder"
7244 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Paste One Item"
7248 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7249 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Browse through archives"
7253 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7254
7255 #~ msgctxt "@info"
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7258 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7261 #~ msgid "General"
7262 #~ msgstr "Жалпы"
7263
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7267 #~ "<filename>%2</filename>"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7270 #~ "бар екен"
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"