1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:308
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:311
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:314
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:396
123 #: dolphinmainwindow.cpp:397
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:403
135 #: dolphinmainwindow.cpp:404
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:598
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:600
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:609
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:649
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:659
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 msgctxt "@action:button"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1219 #: dolphinpart.cpp:148
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1227 #: dolphinpart.cpp:152
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1235 #: dolphinpart.cpp:157
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1243 #: dolphinpart.cpp:163
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1249 #: dolphinpart.cpp:178
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1255 #: dolphinpart.cpp:179
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1261 #: dolphinpart.cpp:180
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1267 #: dolphinpart.cpp:183
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 #: dolphinpart.cpp:189
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1281 #: dolphinpart.cpp:195
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1300 msgctxt "@title:window"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1337 msgctxt "@title:menu"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1360 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgid "Search For"
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1366 #: dolphintabbar.cpp:127
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgstr "Жаңа қойынды"
1372 #: dolphintabbar.cpp:128
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1378 #: dolphintabbar.cpp:129
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1384 #: dolphintabbar.cpp:130
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgstr "Қойындыны жабу"
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:496
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:500
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Орын панелі"
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@title:window"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1465 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgid "Search For"
1468 msgid "Search for %1"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1483 msgctxt "@info:progress"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1488 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgid "Searching..."
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:status"
1510 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1511 msgctxt "@info:status"
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info:status"
1519 #| msgid "Invalid protocol"
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol '%1'"
1522 msgstr "Жарамсыз протокол"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol"
1528 msgstr "Жарамсыз протокол"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1533 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1540 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1542 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label:textbox"
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1551 msgctxt "@info:tooltip"
1552 msgid "Hide Filter Bar"
1553 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1557 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1564 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1565 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1571 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1573 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1579 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1587 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Invert Selection"
1596 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1597 msgid "One Selected File"
1598 msgid_plural "%1 Selected Files"
1599 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1604 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Selected Folder"
1606 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu"
1623 #| msgid "Paste One File"
1624 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1626 msgid_plural "%1 Files"
1627 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@info:status"
1633 #| msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid_plural "%1 Folders"
1637 msgstr[0] "%1 қапшық"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1651 msgctxt "@item:intable"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 аталым"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1670 msgctxt "@title:group"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1700 msgctxt "@title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Бір апта бұрын"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Екі апта бұрын"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Ұш апта бұрын"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Осы айдан бұрын"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1768 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1781 "current locale, and yyyy is full year number."
1782 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1894 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1895 "and yyyy is full year number"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1957 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1969 msgstr "Жаңасын құру"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1994 msgstr "Түсініктемесі"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2022 #| msgid "Line Count"
2025 msgstr "Жолдар саны"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2030 msgstr "Сөздер есебі"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2035 msgstr "Жолдар саны"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2039 msgid "Date Photographed"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2050 msgctxt "@label width x height"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 #| msgctxt "@label:listbox"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2075 msgstr "Орындаушысы"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2114 #| msgid "Release '%1'"
2116 msgid "Release Year"
2117 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2121 msgid "Aspect Ratio"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2126 #| msgctxt "@option:check"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 msgid "File Extension"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2157 #| msgctxt "@title:menu"
2158 #| msgid "Selection"
2160 msgid "Deletion Time"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2165 msgid "Link Destination"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2171 #| msgid "Copied From"
2173 msgid "Downloaded From"
2174 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2184 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2185 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Беймәлім қате."
2205 #, fuzzy, kde-format
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "Файл менеджері"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2225 msgctxt "@info:credit"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2239 msgctxt "@info:credit"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2277 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Frank Reininghaus"
2283 msgstr "Frank Reininghaus"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2291 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2295 msgctxt "@info:credit"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2303 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Sebastian Trüg"
2309 msgstr "Sebastian Trüg"
2311 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2312 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2314 msgctxt "@info:credit"
2316 msgstr "Құрастырушысы"
2320 msgctxt "@info:credit"
2322 msgstr "David Faure"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Aaron J. Seigo"
2328 msgstr "Aaron J. Seigo"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Rafael Fernández López"
2334 msgstr "Rafael Fernández López"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Kevin Ottens"
2340 msgstr "Kevin Ottens"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Holger Freyther"
2346 msgstr "Holger Freyther"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Max Blazejak"
2352 msgstr "Max Blazejak"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Michael Austin"
2358 msgstr "Michael Austin"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Documentation"
2364 msgstr "Құжаттамасы"
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:shell"
2369 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2372 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2378 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Document to open"
2396 msgstr "Ашатын құжаты"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2401 msgid "Hidden files shown"
2402 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2407 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2413 msgid "Automatic scrolling"
2414 msgstr "Автожүгірту"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgstr "Көшіріп алу"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu"
2431 #| msgid "Rename..."
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgstr "Қайта атау..."
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Move to Trash"
2440 msgstr "Шелекке тастау"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Show Hidden Files"
2452 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Limit to Home Directory"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Automatic Scrolling"
2464 msgstr "Автожүгірту"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2475 msgid "Previews shown"
2476 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2481 msgid "Auto-Play media files"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2485 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2488 #| msgid "Show Filter Bar"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2495 msgid "Date display format"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Auto-Play media files"
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2513 #| msgid "Show Filter Bar"
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show item on hover"
2516 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Configure..."
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2534 msgctxt "@label::textbox"
2535 msgid "Select which data should be shown:"
2536 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2538 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2541 msgid "%1 item selected"
2542 msgid_plural "%1 items selected"
2543 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2556 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 #, fuzzy, kde-format
2559 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2561 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2563 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2565 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu"
2568 #| msgid "Configure..."
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure Trash…"
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2576 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2577 "and then reopen the panel."
2580 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2582 msgid "Install Konsole"
2585 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2591 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "Түрі бойынша"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:window"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:check"
2616 #| msgid "Documents"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:check"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:check"
2632 #| msgid "Audio Files"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Аудио файлдар"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:check"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgstr "Күні бойынша"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@title:group Date"
2664 #| msgid "Yesterday"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "This Week"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "This Month"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "This Year"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "1 or more"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "2 or more"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "3 or more"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "4 or more"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Highest Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Highest Rating"
2739 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2744 #| msgid "Invert Selection"
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Clear Selection"
2747 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2751 msgctxt "String list separator"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2756 #, fuzzy, kde-format
2759 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2761 msgid_plural "Tags: %2"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:window"
2768 msgctxt "@action:button"
2770 msgstr "Тегтерді қосу"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "From Here (%1)"
2776 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2792 msgctxt "@info:tooltip"
2793 msgid "Quit searching"
2794 msgstr "Іздеуді доғару"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2798 msgctxt "action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2804 msgctxt "action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "Осыдан бастап"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2817 #| msgid "Your emails"
2818 msgctxt "action:button"
2820 msgstr "sairan@computer.org"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2833 msgstr "Жолы бойынша"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "'%1' нәтижелері"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:button"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Copying"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2869 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2877 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgid "Show preview of files and folders"
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2882 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Cutting"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2906 msgctxt "@action:button"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:shell"
2913 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@item::intable"
2922 #| msgid "Conflicting"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2971 msgid "Paste from Clipboard"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2977 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2983 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Renaming"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3021 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 msgid "Duplicate %2"
3058 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Move to Trash"
3071 msgid "Move %2 to the Trash"
3072 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3073 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:button"
3086 msgid_plural "Rename %2"
3087 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode"
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Exit Selection Mode"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3127 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3129 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:window"
3135 msgctxt "@label:textbox"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3142 #| msgid "Download New Services..."
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services…"
3145 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3148 #, fuzzy, kde-format
3151 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3158 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3164 msgid "Restart now?"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3169 msgctxt "@option:check"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3177 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3181 msgctxt "@item:inmenu"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3192 msgid "Use system font"
3193 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3203 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3212 msgid "Preview size"
3213 msgstr "Нобай өлшемі"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3219 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3224 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3230 msgid "Recursive directory size limit"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3236 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3241 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Permissions"
3244 msgid "Permissions style format"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3250 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3261 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3294 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3303 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3312 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3327 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3336 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3345 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "Бағандар орны"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 msgid "Side Padding"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 msgid "Highlight entire row"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3387 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3388 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3409 msgstr "Көрініс түрі"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3420 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3442 msgid "Grouped Sorting"
3443 msgstr "Топтастырып реттеу"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3451 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3457 msgid "Sort files by"
3458 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3468 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3469 "жасалатынын анықтайды."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3475 msgid "Order in which to sort files"
3476 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3482 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3483 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3487 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show preview of files and folders"
3491 msgid "Show hidden files and folders last"
3492 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3498 msgid "Visible roles"
3499 msgstr "Көрінетін рольдері "
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3505 msgid "Header column widths"
3506 msgstr "Айдар бағандар ені"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3512 msgid "Properties last changed"
3513 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3520 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3526 msgid "Additional Information"
3527 msgstr "Қосымша мәлімет"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3532 msgid "Should the URL be editable for the user"
3533 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3538 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3539 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3544 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3545 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3552 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3558 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3562 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3566 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3567 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3568 "were removed/renamed ...etc"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3575 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3578 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Open in New Tab"
3592 msgid "Remember open folders and tabs"
3593 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3598 msgid "Split the view into two panes"
3599 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3604 msgid "Should the filter bar be shown"
3605 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3611 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3612 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3617 msgid "Browse through archives"
3618 msgstr "Архивтерді ақтару"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3623 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3624 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3632 "running in the Terminal panel."
3633 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "Орнында қайта атау"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3644 msgid "Show selection toggle"
3645 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3651 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3658 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3664 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3670 msgid "New tab will be open after last one"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3676 msgid "Show tooltips"
3677 msgstr "Ишаралары көрсету"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3682 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3683 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3688 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3689 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3695 msgid "Show the statusbar"
3696 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3701 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3707 msgid "Show the space information in the statusbar"
3708 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3713 msgid "Lock the layout of the panels"
3714 msgstr "Панелдерді бекіту"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3719 msgid "Enlarge Small Previews"
3720 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3726 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3733 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3740 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3741 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3748 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3753 msgid "Text width index"
3754 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3759 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3760 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3763 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3765 msgid "Enabled plugins"
3766 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Configure..."
3772 msgctxt "@title:window"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3778 msgctxt "@title:group Interface settings"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3792 #| msgid "Context Menu"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Context Menu"
3795 msgstr "Контексті мәзір"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3799 msgctxt "@title:group"
3801 msgstr "Өшірілгендер"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "User Feedback"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3812 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3824 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "Шелегін босату"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3869 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show preview of files and folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many folders at once"
3874 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many terminals at once"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3896 #| msgid "App&lications"
3897 msgid "Open in application"
3898 msgstr "Қ&олданбалар"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3907 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Select Home Location"
3915 msgstr "Мекенін таңдау"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Current Location"
3921 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Default Location"
3927 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check"
3932 #| msgid "Show in groups"
3933 msgctxt "@label:textbox"
3934 msgid "Show on startup:"
3935 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3939 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3940 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3944 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show preview of files and folders"
3947 msgctxt "@label:checkbox"
3948 msgid "Opening Folders:"
3949 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 #| msgid "Show full path inside location bar"
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Show full path in title bar"
3957 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3962 #| msgid "New &Window"
3963 msgctxt "@label:checkbox"
3965 msgstr "Жаңа &терезе"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 #| msgid "Show filter bar"
3971 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "C&lose Current Tab"
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "After current tab"
3980 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "At end of tab bar"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Open in New Tabs"
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Open new tabs: "
3994 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3998 msgctxt "option:check split view panes"
3999 msgid "Switch between panes with Tab key"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Split view"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Split view: "
4008 msgstr "Көріністі бөлу"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Turning off split view closes active pane"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4018 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Split view mode"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Begin in split view mode"
4027 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgid "New windows:"
4034 msgstr "Жаңа &терезе"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4042 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4047 #| msgid "Folders First"
4048 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4049 msgid "Folders && Tabs"
4050 msgstr "Қапшықтар алдында"
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4055 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4062 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4063 msgid "Confirmations"
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Location Bar"
4070 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4071 msgid "Status && Location bars"
4072 msgstr "Орын панелі"
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:group"
4077 #| msgid "Show previews for:"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Show previews in the view for:"
4080 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4086 msgid "Skip previews for local files above:"
4087 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4092 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4104 msgid "Skip previews for remote files above:"
4105 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check"
4110 #| msgid "Show preview"
4112 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4117 #| msgid "Status Bar"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show status bar"
4120 msgstr "Күй-жай панелі"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show zoom slider"
4126 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show space information"
4132 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4137 #| msgid "Status Bar"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Status Bar: "
4140 msgstr "Күй-жай панелі"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 #| msgid "Editable location bar"
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Make location bar editable"
4148 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@action:inmenu"
4153 #| msgid "Location Bar"
4154 msgid "Location bar:"
4155 msgstr "Орын панелі"
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4172 msgctxt "@title:tab"
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4179 msgctxt "@title:tab"
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4186 msgctxt "@title:tab"
4188 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "option:check"
4193 #| msgid "Natural sorting of items"
4194 msgctxt "option:radio"
4196 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@label:listbox"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Sorting mode: "
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label:textbox"
4221 #| msgid "Number of lines:"
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Number of items"
4224 msgstr "Жолдар саны:"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Size of contents, up to "
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4235 msgid_plural " levels deep"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Folder size displays:"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4246 msgctxt "option:radio as in relative date"
4247 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4252 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4253 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4257 #, fuzzy, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4266 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4267 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4272 msgctxt "option:radio as numeric style"
4273 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4278 msgctxt "option:radio as combined style"
4279 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4283 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Permissions:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Permissions style:"
4288 msgstr "Рұқсаттары:"
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4294 msgstr "Жүйелік қаріп"
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4298 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4300 msgstr "Қалаған қаріп"
4302 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4305 #| msgid "Choose..."
4306 msgctxt "@action:button Choose font"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:radio"
4313 #| msgid "Use common properties for all folders"
4314 msgctxt "@option:radio"
4315 msgid "Use common display style for all folders"
4316 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:radio"
4321 #| msgid "Remember properties for each folder"
4322 msgctxt "@option:radio"
4323 msgid "Remember display style for each folder"
4324 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4330 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4335 #, fuzzy, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Display style: "
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Open archives as folder"
4346 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Open folders during drag operations"
4352 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4356 msgctxt "@title:group"
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show tooltips"
4364 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Miscellaneous: "
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show selection marker"
4377 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4381 msgctxt "option:check"
4382 msgid "Rename inline"
4383 msgstr "Орнында қайта атау"
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4387 msgctxt "option:check"
4388 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4394 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4396 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:group General settings"
4404 msgctxt "@title:tab General View settings"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "action:button"
4412 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4413 msgid "Content Display"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label:listbox"
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Default icon size:"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Preview size"
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Preview icon size:"
4429 msgstr "Нобай өлшемі"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4432 #, fuzzy, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:group Size"
4443 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group Size"
4451 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4472 #, fuzzy, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Label width:"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgstr "Шектелмеген"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Maximum lines:"
4519 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4525 msgstr "Шектелмеген"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4547 msgctxt "@label:listbox"
4548 msgid "Maximum width:"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Expandable folders"
4554 msgctxt "@option:check"
4556 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4562 msgctxt "@label:checkbox"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4569 msgid "By clicking anywhere on the row"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4574 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4575 msgid "By clicking on icon or name"
4578 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4580 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Show preview of files and folders"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Open files and folders:"
4585 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4590 msgctxt "@info:tooltip"
4591 msgid "Size: 1 pixel"
4592 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4593 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4597 msgctxt "@title:window"
4598 msgid "View Display Style"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4617 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4621 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show folders first"
4635 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show hidden files"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show hidden files last"
4643 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show preview"
4649 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show in groups"
4655 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show hidden files"
4661 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4664 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Additional Information"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Additional Information"
4669 msgstr "Қосымша мәлімет"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4673 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4678 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgstr "Көрініс режімі:"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4684 msgctxt "@label:listbox"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:group"
4691 #| msgid "View Properties"
4692 msgid "View options:"
4693 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4697 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4698 msgid "Current folder"
4699 msgstr "Назардағы қапшығына"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4704 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4705 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4706 msgid "Current folder and sub-folders"
4707 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4711 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4713 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4717 msgctxt "@title:group"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check"
4724 #| msgid "Use as default for new folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Use as default view settings"
4727 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4733 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4736 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4742 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4743 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4745 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4747 msgctxt "@title:window"
4748 msgid "Applying View Properties"
4749 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4751 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4753 msgctxt "@info:progress"
4754 msgid "Counting folders: %1"
4755 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4757 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4759 msgctxt "@info:progress"
4761 msgstr "Қапшықтар: %1"
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4764 #, fuzzy, kde-format
4766 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4768 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4773 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4777 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4778 msgid "Sets the size of the file icons."
4779 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4789 msgid "Stop loading"
4790 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4794 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4796 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4797 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4798 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4799 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4800 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4801 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4802 "device.</item></list></para>"
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Zoom Slider"
4809 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Show Space Information"
4815 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4819 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4824 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4829 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4839 msgctxt "@info:status Free disk space"
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4845 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4846 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4851 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4853 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4854 "Press to manage disk space usage."
4857 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4859 msgid "Trash Emptied"
4862 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4864 msgid "The Trash was emptied."
4867 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:window"
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "Count of available Network Shares"
4881 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4884 #| msgid "Sett&ings"
4885 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4887 msgstr "&Баптаулары"
4889 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4891 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4892 msgid "A subset of Dolphin settings."
4895 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4897 msgid "Select Remote Charset"
4898 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4908 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4910 #: views/dolphinview.cpp:655
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info:status"
4913 #| msgid "1 Folder selected"
4914 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "1 folder selected"
4917 msgid_plural "%1 folders selected"
4918 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4920 #: views/dolphinview.cpp:656
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4923 #| msgid "1 File selected"
4924 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "1 file selected"
4927 msgid_plural "%1 files selected"
4928 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4930 #: views/dolphinview.cpp:658
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:status"
4934 #| msgid_plural "%1 Folders"
4935 msgctxt "@info:status"
4937 msgid_plural "%1 folders"
4938 msgstr[0] "%1 қапшық"
4940 #: views/dolphinview.cpp:659
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4943 #| msgid "Your emails"
4944 msgctxt "@info:status"
4946 msgid_plural "%1 files"
4947 msgstr[0] "sairan@computer.org"
4949 #: views/dolphinview.cpp:663
4951 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4953 msgstr "%1, %2 (%3)"
4955 #: views/dolphinview.cpp:665
4957 msgctxt "@info:status files (size)"
4961 #: views/dolphinview.cpp:669
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "0 folders, 0 files"
4967 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4969 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4971 msgctxt "<filename> copy"
4975 #: views/dolphinview.cpp:1078
4977 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4978 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4979 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4981 #: views/dolphinview.cpp:1083
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4985 msgctxt "@action:button"
4986 msgid "Open %1 Item"
4987 msgid_plural "Open %1 Items"
4988 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1213
4992 msgctxt "@action:inmenu"
4993 msgid "Side Padding"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1217
4998 msgctxt "@action:inmenu"
4999 msgid "Automatic Column Widths"
5000 msgstr "Бағанның авто ені"
5002 #: views/dolphinview.cpp:1222
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Custom Column Widths"
5006 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5008 #: views/dolphinview.cpp:1823
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:status"
5011 #| msgid "Move to trash operation completed."
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "Trash operation completed."
5014 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5016 #: views/dolphinview.cpp:1833
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "Delete operation completed."
5020 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5022 #: views/dolphinview.cpp:1986
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Rename inline"
5025 msgctxt "@action:button"
5026 msgid "Rename and Hide"
5027 msgstr "Орнында қайта атау"
5029 #: views/dolphinview.cpp:1990
5032 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5033 "Do you still want to rename it?"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1992
5039 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5040 "Do you still want to rename it?"
5043 #: views/dolphinview.cpp:1994
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5046 #| msgid "Show Hidden Files"
5047 msgid "Hide this File?"
5048 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5050 #: views/dolphinview.cpp:1994
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group"
5053 #| msgid "Home Folder"
5054 msgid "Hide this Folder?"
5055 msgstr "Мекен қапшығы"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2044
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "The location is empty."
5061 msgstr "Орын бос ғой."
5063 #: views/dolphinview.cpp:2046
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "The location '%1' is invalid."
5067 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5069 #: views/dolphinview.cpp:2307
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@info:progress"
5072 #| msgid "Loading folder..."
5074 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5076 #: views/dolphinview.cpp:2326
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:progress"
5079 #| msgid "Loading folder..."
5080 msgid "Loading canceled"
5081 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5083 #: views/dolphinview.cpp:2328
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5086 msgid "No items matching the filter"
5087 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5089 #: views/dolphinview.cpp:2330
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5092 msgid "No items matching the search"
5093 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5095 #: views/dolphinview.cpp:2332
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "The location is empty."
5099 msgid "Trash is empty"
5100 msgstr "Орын бос ғой."
5102 #: views/dolphinview.cpp:2335
5107 #: views/dolphinview.cpp:2338
5109 msgid "No files tagged with \"%1\""
5112 #: views/dolphinview.cpp:2342
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5115 msgid "No recently used items"
5116 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5118 #: views/dolphinview.cpp:2344
5120 msgid "No shared folders found"
5123 #: views/dolphinview.cpp:2346
5125 msgid "No relevant network resources found"
5128 #: views/dolphinview.cpp:2348
5130 msgid "No MTP-compatible devices found"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2350
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "No items found."
5137 msgid "No Apple devices found"
5138 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5140 #: views/dolphinview.cpp:2352
5142 msgid "No Bluetooth devices found"
5145 #: views/dolphinview.cpp:2354
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 #| msgid "Folders First"
5149 msgid "Folder is empty"
5150 msgstr "Қапшықтар алдында"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action"
5155 #| msgid "Create Folder..."
5157 msgid "Create Folder…"
5158 msgstr "Қапшықты құру..."
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5165 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5173 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5174 "from if disk space is needed."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5182 "recovered by normal means."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5187 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5188 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5189 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5193 msgctxt "@action:inmenu File"
5194 msgid "Duplicate Here"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5205 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5207 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5208 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5209 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5210 "there like managing read- and write-permissions."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5214 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@action:incontextmenu"
5217 msgid "Copy Location"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5222 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5223 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5229 #| msgid "Move to Trash"
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Move to Trash…"
5232 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5244 msgctxt "@action:inmenu File"
5245 msgid "Duplicate Here…"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5249 #, fuzzy, kde-format
5251 msgctxt "@action:incontextmenu"
5252 msgid "Copy Location…"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5257 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5259 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5260 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5261 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5262 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5263 "interface> option is enabled.</para>"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5268 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5270 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5271 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5272 "the overview in folders with many items.</para>"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5277 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5279 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5280 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5281 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5282 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5283 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5284 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5285 "of multiple folders in the same list.</para>"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5290 msgctxt "@action:intoolbar"
5292 msgstr "Көрініс түрі"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5297 msgid "This increases the icon size."
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgid "Reset Zoom Level"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5307 #, fuzzy, kde-format
5309 msgid "Zoom To Default"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5314 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5315 msgid "This resets the icon size to default."
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5320 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5321 msgid "This reduces the icon size."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5325 #, fuzzy, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5329 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Show preview"
5334 msgctxt "@action:intoolbar"
5335 msgid "Show Previews"
5336 msgstr "Нобайын көрсету"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5341 msgid "Show preview of files and folders"
5342 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5349 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5355 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5356 msgid "Folders First"
5357 msgstr "Қапшықтар алдында"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5362 #| msgid "Show Hidden Files"
5363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5364 msgid "Hidden Files Last"
5365 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5371 msgstr "Реттеу тәртібі"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5376 #| msgid "Additional Information"
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show Additional Information"
5379 msgstr "Қосымша мәлімет"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show in Groups"
5385 msgstr "Топтарда көрсету"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu"
5396 #| msgid "Show Hidden Files"
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Adjust View Properties..."
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Adjust View Display Style…"
5418 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5436 msgid "Icons view mode"
5437 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5448 msgid "Compact view mode"
5449 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5453 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5455 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5460 msgid "Details view mode"
5461 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5465 msgctxt "Sort descending"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5471 msgctxt "Sort ascending"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@option:check"
5478 #| msgid "Show folders first"
5479 msgctxt "Sort descending"
5480 msgid "Largest First"
5481 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@option:check"
5486 #| msgid "Show folders first"
5487 msgctxt "Sort ascending"
5488 msgid "Smallest First"
5489 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@option:check"
5494 #| msgid "Show folders first"
5495 msgctxt "Sort descending"
5496 msgid "Newest First"
5497 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5502 #| msgid "Folders First"
5503 msgctxt "Sort ascending"
5504 msgid "Oldest First"
5505 msgstr "Қапшықтар алдында"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:option"
5510 #| msgid "Highest Rating"
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Highest First"
5513 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:check"
5518 #| msgid "Show folders first"
5519 msgctxt "Sort ascending"
5520 msgid "Lowest First"
5521 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5526 #| msgid "Descending"
5527 msgctxt "Sort descending"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5534 #| msgid "Ascending"
5535 msgctxt "Sort ascending"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5542 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5543 "selection is empty when this text is shown."
5544 msgid "Actions for Current View"
5547 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5548 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5551 #. and a fallback will be used.
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5554 msgid "Actions for %1"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5560 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5561 "of selected files/folders."
5562 msgid "Actions for One Selected Item"
5563 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5566 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@info:status"
5569 #| msgid "Updating version information..."
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "Updating version information…"
5572 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5574 #~ msgctxt "@info:status"
5576 #~ msgid_plural "%1 Files"
5577 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5580 #~| msgctxt "@title:menu"
5581 #~| msgid "Search Toolbar"
5582 #~ msgid "More Search Tools"
5583 #~ msgstr "Табу панелі"
5585 #~ msgctxt "@title:window"
5586 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5587 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgctxt "@title:group"
5594 #~ msgid "View Modes"
5595 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5598 #~ msgid "Navigation"
5602 #~| msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgid "General: "
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~| msgid "Open in New Tab"
5618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5620 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5630 #~| msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5633 #~ msgid "Filter..."
5637 #~| msgctxt "@label:textbox"
5638 #~| msgid "Search..."
5639 #~ msgid "Search..."
5640 #~ msgstr "Іздеу..."
5642 #~ msgctxt "@info:progress"
5643 #~ msgid "Sorting..."
5644 #~ msgstr "Реттеу..."
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Filter..."
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Configure..."
5654 #~ msgstr "Баптау..."
5657 #~| msgctxt "@label:textbox"
5658 #~| msgid "Search..."
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Search..."
5661 #~ msgstr "Іздеу..."
5664 #~| msgctxt "@info:status"
5665 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5667 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5668 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5671 #~| msgctxt "@info:credit"
5672 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5673 #~ msgctxt "@info:credit"
5675 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5677 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5679 #~ msgid "Font family"
5680 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5682 #~ msgid "Font size"
5683 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5688 #~ msgid "Font weight"
5689 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5692 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5694 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5699 #~| msgid "Eject '%1'"
5702 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5706 #~| msgid "Release '%1'"
5709 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5713 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5715 #~ msgid "Safely Remove"
5716 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5720 #~| msgid "Unmount '%1'"
5723 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5726 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5727 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5731 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5734 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5735 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~| msgid "Open in New Tab"
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Open in New Tab"
5742 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~| msgid "Open in New Window"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Open in New Window"
5749 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5753 #~| msgid "Unmount '%1'"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5759 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~| msgid "Edit '%1'..."
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5766 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~| msgid "Remove '%1'"
5768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5773 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~| msgid "Hide '%1'"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Add Entry..."
5781 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Icon Size"
5785 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5787 #~ msgctxt "Small icon size"
5788 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5789 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5791 #~ msgctxt "Medium icon size"
5792 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5793 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5795 #~ msgctxt "Large icon size"
5796 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5797 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5799 #~ msgctxt "Huge icon size"
5800 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5801 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5805 #~| msgid "Show Search Bar"
5806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5807 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5808 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5810 #~ msgctxt "@title:window"
5811 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5812 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5815 #~ msgid "Sett&ings"
5819 #~| msgctxt "@action"
5821 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5826 #~ msgctxt "@action"
5827 #~ msgid "Show menu"
5828 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgstr "Қызметтер"
5835 #~ msgid "Dolphin Part"
5836 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5839 #~| msgctxt "@title:group"
5840 #~| msgid "Navigation"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Url Navigator"
5843 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5844 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5846 #~ msgctxt "@item:intable"
5848 #~ msgstr "Беймәлім"
5851 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5852 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5854 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5855 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5857 #~ msgctxt "@info:status"
5858 #~ msgid "Unknown size"
5859 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5862 #~| msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgctxt "@label:textbox"
5865 #~ msgid "Start in:"
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5870 #~| msgid "Add to Places"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5872 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5873 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Rename Items"
5877 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5879 #~ msgctxt "@label:textbox"
5880 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5881 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5883 #~ msgctxt "@info:status"
5884 #~ msgid "New name #"
5885 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5887 #~ msgctxt "@label:textbox"
5888 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5889 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5890 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5893 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5894 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "View Properties"
5898 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5900 #~ msgid "Show facets widget"
5901 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5904 #~| msgctxt "action:button"
5905 #~| msgid "Fewer Options"
5906 #~ msgctxt "@action:button"
5907 #~ msgid "Fewer Options"
5908 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5911 #~| msgctxt "action:button"
5912 #~| msgid "More Options"
5913 #~ msgctxt "@action:button"
5914 #~ msgid "More Options"
5915 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5918 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5920 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgstr "Кез келген"
5925 #~| msgctxt "@title:window"
5927 #~ msgctxt "@option:check"
5929 #~ msgstr "Қапшықтар"
5931 #~ msgctxt "@option:option"
5933 #~ msgstr "Әр кезде"
5935 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgctxt "@option:option"
5940 #~ msgid "Yesterday"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgstr "Құралдар"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5953 #~ msgstr "Панельдер"
5955 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5963 #~ msgid "Add to Places"
5964 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 #~ msgid "Descending"
5970 #~ msgctxt "@title:window"
5971 #~ msgid "Configure Shown Data"
5972 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5974 #~ msgctxt "@label::textbox"
5975 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5976 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5978 #~ msgctxt "action:button"
5979 #~ msgid "Everywhere"
5980 #~ msgstr "Барлық жерден"
5982 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5983 #~ msgid "Unchanged"
5984 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5986 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5987 #~ msgid "Horizontally flipped"
5988 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5990 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5991 #~ msgid "180° rotated"
5992 #~ msgstr "180° бұралған"
5994 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5995 #~ msgid "Vertically flipped"
5996 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5999 #~ msgid "Transposed"
6000 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6002 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6003 #~ msgid "90° rotated"
6004 #~ msgstr "90° бұралған"
6006 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6007 #~ msgid "Transversed"
6008 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6010 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6011 #~ msgid "270° rotated"
6012 #~ msgstr "270° бұралған"
6016 #~ msgstr "Жарлығы:"
6018 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6019 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6022 #~ msgid "Location:"
6026 #~ msgid "Choose an icon:"
6027 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6029 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6030 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6032 #~ msgctxt "@title:window"
6033 #~ msgid "Add Places Entry"
6034 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6036 #~ msgctxt "@title:window"
6037 #~ msgid "Edit Places Entry"
6038 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Show All Entries"
6042 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Properties"
6046 #~ msgstr "Қасиеттері"
6049 #~| msgctxt "@title:window"
6050 #~| msgid "Additional Information"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Additional Information Shown"
6053 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Apply View Properties To"
6057 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6059 #~ msgctxt "@option:check"
6060 #~ msgid "Use these view properties as default"
6061 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Location:"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Icon Size"
6069 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6071 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgctxt "@label:listbox"
6083 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Expandable folders"
6097 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6100 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6101 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6103 #~ msgctxt "@action:button"
6104 #~ msgid "Additional Information"
6105 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6108 #~ msgid "Select All"
6109 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6113 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6116 #~ msgid "Image Size"
6117 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6125 #~| msgid "Recently Accessed"
6127 #~ msgid "Recently Saved"
6128 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6131 #~ msgid "Search For"
6132 #~ msgstr "Іздейтіні"
6136 #~ msgstr "Құрылғылар"
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgstr "Желі торы"
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgid "Yesterday"
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgid "This Month"
6166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6167 #~ msgid "Last Month"
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Documents"
6172 #~ msgstr "Құжаттар"
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgstr "Кескіндер"
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Audio Files"
6180 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Empty Trash"
6189 #~ msgid "Empty Search"
6190 #~ msgstr "Шелегін босату"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "&Move to Trash"
6198 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #~ msgid "Rename..."
6202 #~ msgstr "Қайта атау..."
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgstr "Анықтама"
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6210 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6216 #~ msgctxt "option:check"
6217 #~ msgid "Natural sorting of items"
6218 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6222 #~| msgid "Current folder"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current folder"
6225 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6229 #~| msgid "Current folder"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6231 #~ msgid "%1 - current device"
6232 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - all devices"
6239 #~ msgstr "Құрылғылар"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Paste Into Folder"
6243 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6245 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6250 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6251 #~ "locale, and %Y is full year number"
6252 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6253 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6256 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6257 #~ "and %Y is full year number"
6262 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6263 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6270 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6271 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6275 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgstr "Орналастыру"
6281 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Update of version information failed."
6287 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Copy Text"
6291 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6293 #~ msgctxt "@info:status"
6294 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6295 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6297 #~ msgctxt "@title:group Date"
6298 #~ msgid "Last Week"
6299 #~ msgstr "Өткен апта"
6302 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6303 #~ "full year number"
6304 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6305 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6307 #~ msgid "Zoom slider"
6308 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6311 #~| msgctxt "@title:group Date"
6313 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6318 #~| msgctxt "@title:group Date"
6319 #~| msgid "Yesterday"
6320 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6321 #~ msgid "Yesterday"
6326 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6329 #~| msgctxt "@label:slider"
6330 #~| msgid "Maximum file size:"
6331 #~ msgctxt "@option:option"
6332 #~ msgid "Maximum Rating"
6333 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6339 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6343 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Copy Information Message"
6349 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Copy Error Message"
6353 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6355 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgid "No destination"
6357 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6361 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Do not create previews for"
6365 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6367 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6368 #~ msgid "Local files above:"
6369 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Version Control Systems"
6373 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6376 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6377 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgstr "аталымдар"
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Permissions"
6397 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Destination"
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~ msgstr "Атау бойынша"
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6425 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~ msgid "By Permissions"
6429 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6433 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~ msgid "By Link Destination"
6441 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgid "Additional information"
6449 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6451 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6455 #~ msgctxt "@option:check"
6456 #~ msgid "Rename inline"
6457 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6461 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6464 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6467 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6470 #~ msgctxt "@title:tab"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgctxt "@label:listbox"
6479 #~ msgid "Arrangement:"
6480 #~ msgstr "Тәртібі:"
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6484 #~ msgstr "Бағандар"
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6490 #~ msgctxt "@label:listbox"
6491 #~ msgid "Grid spacing:"
6492 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Expandable Folders"
6516 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6520 #~ msgstr "Бағандар"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6524 #~ msgstr "Бағандар"
6526 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6527 #~ msgid "Resize column"
6528 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6530 #~ msgctxt "@title::column"
6531 #~ msgid "Link Destination"
6534 #~ msgctxt "@title::column"
6538 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6539 #~ msgid "Deselect Item"
6540 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6543 #~ msgid "Show hidden files"
6544 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6547 #~ msgid "Show preview"
6548 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6551 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6552 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6554 #~ msgid "Arrangement"
6555 #~ msgstr "Орналастыру"
6557 #~ msgid "Item height"
6558 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6560 #~ msgid "Item width"
6561 #~ msgstr "Нысан ені"
6563 #~ msgid "Grid spacing"
6564 #~ msgstr "Тор аралығы"
6566 #~ msgid "Number of textlines"
6567 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "Баптау..."
6573 #~ msgctxt "@label::textbox"
6574 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6575 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6579 #~| msgid "Remove search option"
6580 #~ msgid "Remove folder restriction"
6581 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6584 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~| msgctxt "@label"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6599 #~| msgid "Yesterday"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Yesterday"
6605 #~| msgctxt "@label"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Open in New Window"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6616 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6621 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6625 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6631 #~ msgctxt "@title:menu"
6632 #~ msgid "View Mode"
6633 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6636 #~ msgid "No Tags Available"
6637 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6657 #~ msgstr "Барлығын"
6664 #~ msgid "Filenames"
6665 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6676 #~ msgid "Add search option"
6677 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6684 #~ msgid "Save search options"
6685 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "Close search options"
6693 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6696 #~ msgid "Greater Than"
6697 #~ msgstr "Келесіден артық"
6700 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6701 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6704 #~ msgid "Less Than"
6705 #~ msgstr "Келесіден кем"
6708 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6709 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6715 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6721 #~ msgstr "Келесіге тең"
6724 #~ msgid "Not Equal to"
6725 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6727 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6729 #~ msgstr "Кез келген"
6733 #~ msgstr "Бағалауы:"
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Save Search Options"
6741 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6755 #~ msgid "Permissions"
6756 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~ msgctxt "@item::intable"
6774 #~ msgctxt "@item::intable"
6775 #~ msgid "Update required"
6776 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6778 #~ msgctxt "@item::intable"
6779 #~ msgid "Locally modified"
6780 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6782 #~ msgctxt "@item::intable"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgid "Permissions"
6796 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6834 #~ msgctxt "@title:menu"
6835 #~ msgid "Additional Information"
6836 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6838 #~ msgctxt "@option:check"
6839 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6840 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "SVN Update"
6844 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6848 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "SVN Commit..."
6852 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6856 #~ msgstr "SVN қосу"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "SVN Delete"
6860 #~ msgstr "SVN өшіру"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6864 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6868 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Updated SVN repository."
6872 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "SVN Commit"
6876 #~ msgstr "SVN жіберу"
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6884 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6888 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Committed SVN changes."
6892 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6896 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6900 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6904 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6912 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6916 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6919 #~ msgid "Total Size:"
6920 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6923 #~ msgctxt "@label file type"
6927 #~ msgctxt "@title:window"
6928 #~ msgid "Change Tags"
6929 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6931 #~ msgctxt "@label:textbox"
6932 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6933 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6936 #~ msgid "Create new tag:"
6937 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6940 #~ msgid "Delete tag"
6941 #~ msgstr "Тегті жою"
6945 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6947 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6950 #~ msgid "Delete tag"
6951 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6958 #~ msgid "Add Tags..."
6959 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6962 #~ msgid "Change..."
6963 #~ msgstr "Өзгерту..."
6965 #~ msgctxt "@info:progress"
6966 #~ msgid "Changing annotations"
6967 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6979 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6981 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6986 #~ msgid "Permissions"
6987 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6989 #~ msgctxt "@title:window"
6990 #~ msgid "Change Comment"
6991 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6993 #~ msgctxt "@title:window"
6994 #~ msgid "Add Comment"
6995 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6998 #~ msgctxt "@label file content size"
7003 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7005 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7009 #~ msgid "MIME Type"
7010 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7013 #~ msgctxt "@label file URL"
7020 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7028 #~ msgctxt "@label number of lines"
7030 #~ msgstr "Жолдары:"
7033 #~ msgctxt "@label EXIF"
7035 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7038 #~ msgctxt "@label image width and height"
7039 #~ msgid "Width x Height"
7040 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~ msgstr "Бағалауы"
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7056 #~ msgid "File Name"
7057 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7064 #~ msgid "Modified:"
7065 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7077 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7080 #~ msgid "Get Service Menu..."
7081 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7083 #~ msgctxt "@title:menu"
7084 #~ msgid "Navigation Bar"
7085 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7089 #~ msgid "Date Modified"
7090 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Copy operation completed."
7094 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Move operation completed."
7098 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Link operation completed."
7102 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Renaming operation completed."
7106 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7113 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7114 #~ msgid "with optional icon and description"
7115 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7117 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7119 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7122 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7123 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7126 #~ msgctxt "@item::intable"
7130 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7131 #~ msgid "Not yet tagged"
7132 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Move To Trash"
7136 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7140 #~ msgid "&Rename..."
7141 #~ msgstr "Қайта атау..."
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7145 #~ msgid "&Properties"
7146 #~ msgstr "Қасиеттері"
7149 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7151 #~ msgstr "Қарап шығу"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7155 #~ msgid "Des&cending"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7160 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7161 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgid "Pe&rmissions"
7176 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "Pe&rmissions"
7206 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7226 #~ msgstr "Таңбашалар"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7231 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7236 #~ msgstr "Бағандар"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7239 #~ msgid "Quick View"
7240 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Paste One Folder"
7244 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Paste One Item"
7248 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7249 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Browse through archives"
7253 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7257 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7258 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7260 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7266 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7267 #~ "<filename>%2</filename>"
7269 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7276 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"