1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:598
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:609
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:649
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:659
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #| msgid "Search For"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgstr "មើលជាមុន"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
577 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1013 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1208 #: dolphinpart.cpp:148
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1216 #: dolphinpart.cpp:152
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1224 #: dolphinpart.cpp:157
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:163
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1238 #: dolphinpart.cpp:178
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:179
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1250 #: dolphinpart.cpp:180
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:183
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1262 #: dolphinpart.cpp:189
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1270 #: dolphinpart.cpp:195
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1276 #: dolphinpart.cpp:447
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:447
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1287 #: dolphinpart.cpp:452
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:452
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1349 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgid "Search For"
1352 msgid "Search for %1 in %2"
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:496
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:500
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "របារទីតាំង"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Search For"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1454 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgid "Search For"
1457 msgid "Search for %1"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1472 msgctxt "@info:progress"
1474 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1477 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgid "Searching..."
1482 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Invalid protocol"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol '%1'"
1511 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid "One Selected Folder"
1595 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1603 msgid "One Selected Item"
1604 msgid_plural "%1 Selected Items"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid_plural "%1 Files"
1612 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1614 msgid_plural "%1 Files"
1615 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info:status"
1621 #| msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@title:window"
1630 #| msgid "Rename Item"
1632 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid_plural "%1 Items"
1635 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1639 msgctxt "@item:intable"
1641 msgid_plural "%1 items"
1644 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1646 msgctxt "width × height"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1652 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1658 msgctxt "@title:group"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1688 msgctxt "@title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1694 msgctxt "@title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1700 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1709 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@title:group Date"
1716 #| msgid "Three Weeks Ago"
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "One Week Ago"
1719 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Two Weeks Ago"
1725 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Earlier this Month"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1759 "context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1770 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1771 "current locale, and yyyy is full year number."
1772 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1786 #, fuzzy, kde-format
1788 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1789 #| "full year number"
1790 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1794 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1795 "text that should not be formatted as a date"
1796 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1797 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1876 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1884 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1885 "and yyyy is full year number"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1951 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1956 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1957 #| msgid "Create New"
1960 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1975 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2012 #| msgid "Line Count"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2020 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2029 msgid "Date Photographed"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 msgctxt "@label width x height"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2046 #| msgctxt "@label:listbox"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2065 msgstr "វិចិត្រករ"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2103 #| msgid "Release '%1'"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2110 msgid "Aspect Ratio"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2115 #| msgctxt "@option:check"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2141 msgid "File Extension"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2149 msgid "Deletion Time"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2154 msgid "Link Destination"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 #| msgid "Copied From"
2162 msgid "Downloaded From"
2163 msgstr "បានចម្លងពី"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2174 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2189 msgctxt "@info:status"
2190 msgid "Unknown error."
2191 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2194 #, fuzzy, kde-format
2203 msgid "File Manager"
2204 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2214 msgctxt "@info:credit"
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2224 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2228 msgctxt "@info:credit"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2238 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Elvis Angelaccio"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2252 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2266 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Frank Reininghaus"
2272 msgstr "Frank Reininghaus"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2280 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2284 msgctxt "@info:credit"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2292 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Sebastian Trüg"
2298 msgstr "Sebastian Trüg"
2300 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2301 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2303 msgctxt "@info:credit"
2305 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2309 msgctxt "@info:credit"
2311 msgstr "David Faure"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Aaron J. Seigo"
2317 msgstr "Aaron J. Seigo"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Rafael Fernández López"
2323 msgstr "Rafael Fernández López"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Kevin Ottens"
2329 msgstr "Kevin Ottens"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Holger Freyther"
2335 msgstr "Holger Freyther"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Max Blazejak"
2341 msgstr "Max Blazejak"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Michael Austin"
2347 msgstr "Michael Austin"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Documentation"
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:shell"
2358 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2361 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2367 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Document to open"
2385 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@action:inmenu"
2420 #| msgid "Rename..."
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Move to Trash"
2429 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Show Hidden Files"
2441 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Limit to Home Directory"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Automatic Scrolling"
2453 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 msgid "Previews shown"
2465 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2470 msgid "Auto-Play media files"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgid "Show item on hover"
2479 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2484 msgid "Date display format"
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgstr "មើលជាមុន"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Auto-Play media files"
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2502 #| msgid "Show Filter Bar"
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show item on hover"
2505 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu"
2510 #| msgid "Configure..."
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2523 msgctxt "@label::textbox"
2524 msgid "Select which data should be shown:"
2525 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2527 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2528 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgid "%1 item selected"
2531 #| msgid_plural "%1 items selected"
2533 msgid "%1 item selected"
2534 msgid_plural "%1 items selected"
2535 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2556 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure Trash…"
2562 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2573 msgid "Install Konsole"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 #, fuzzy, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:window"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Documents"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Audio Files"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:check"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "Any Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@title:group Date"
2655 #| msgid "Yesterday"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Week"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Month"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "This Year"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "Any Rating"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "1 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "2 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "3 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "4 or more"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@option:option"
2727 #| msgid "Highest Rating"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2735 #| msgid "Invert Selection"
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2742 msgctxt "String list separator"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@item:inmenu"
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2756 #, fuzzy, kde-format
2759 msgctxt "@action:button"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "From Here (%1)"
2767 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2783 msgctxt "@info:tooltip"
2784 msgid "Quit searching"
2785 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2789 msgctxt "action:button"
2791 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2795 msgctxt "action:button"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2801 msgctxt "action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2808 #| msgid "Your emails"
2809 msgctxt "action:button"
2811 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Search in your home directory"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:inmenu"
2822 #| msgid "Open Path in New Tab"
2824 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2866 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgid "Show preview of files and folders"
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2871 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Cutting"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:shell"
2883 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2886 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2893 msgctxt "@action:button"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info:shell"
2900 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2903 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Duplicating"
2912 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2913 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2916 msgctxt "@action keep short"
2920 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2953 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2954 msgid "Paste from Clipboard"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2959 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2960 msgid "Dismiss This Reminder"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2965 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2966 msgid "Don't Remind Me Again"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2971 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2973 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2974 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3016 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3040 msgid "Duplicate %2"
3041 msgid_plural "Duplicate %2"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu"
3052 #| msgid "Move to Trash"
3054 msgid "Move %2 to the Trash"
3055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3056 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3076 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3077 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3078 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3079 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3080 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3081 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3083 "the current selection.</para>"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@title:menu"
3095 #| msgid "Selection"
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Exit Selection Mode"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3112 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3115 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Search For"
3118 msgctxt "@label:textbox"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "Download New Services..."
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Download New Services…"
3128 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3131 #, fuzzy, kde-format
3134 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3146 msgid "Restart now?"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3151 msgctxt "@option:check"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3185 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3206 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3212 msgid "Recursive directory size limit"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3218 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3223 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Permissions"
3226 msgid "Permissions style format"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3240 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3245 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3260 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3274 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3281 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3286 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3301 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3308 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3313 msgid "Position of columns"
3314 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3319 msgid "Side Padding"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3325 msgid "Highlight entire row"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3331 msgid "Expandable folders"
3332 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3338 msgid "Hidden files shown"
3339 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3347 "will be shown in the file view."
3349 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3350 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3364 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3379 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3381 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3382 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3388 msgid "Previews shown"
3389 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3398 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3404 msgid "Grouped Sorting"
3405 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3413 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3419 msgid "Sort files by"
3420 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3430 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3436 msgid "Order in which to sort files"
3437 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3444 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Show preview of files and folders"
3452 msgid "Show hidden files and folders last"
3453 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3459 msgid "Visible roles"
3460 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3466 msgid "Header column widths"
3467 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3473 msgid "Properties last changed"
3474 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3481 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3487 msgid "Additional Information"
3488 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3493 msgid "Should the URL be editable for the user"
3494 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3499 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3500 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3505 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3506 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3513 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3519 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3529 "were removed/renamed ...etc"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3539 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "option:check"
3551 #| msgid "Open folders during drag operations"
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3592 "running in the Terminal panel."
3593 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3618 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3624 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3630 msgid "New tab will be open after last one"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3636 msgid "Show tooltips"
3637 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3643 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3649 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3693 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3700 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3701 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3707 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3708 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3713 msgid "Text width index"
3714 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3719 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3720 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3723 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3725 msgid "Enabled plugins"
3726 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@action:inmenu"
3731 #| msgid "Configure..."
3732 msgctxt "@title:window"
3734 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3738 msgctxt "@title:group Interface settings"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3743 #, fuzzy, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "action:button"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3759 msgctxt "@title:group"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@title:group"
3783 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3786 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Moving files or folders to trash"
3792 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:inmenu"
3797 #| msgid "Empty Trash"
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Emptying trash"
3800 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3805 msgid "Deleting files or folders"
3806 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:group"
3811 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3814 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3822 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3831 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show preview of files and folders"
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3835 msgid "Opening many folders at once"
3836 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3841 msgid "Opening many terminals at once"
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "When opening an executable file:"
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3858 #| msgid "App&lications"
3859 msgid "Open in application"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3869 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3870 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Select Home Location"
3877 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Use Current Location"
3883 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Use Default Location"
3889 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@option:check"
3894 #| msgid "Show in groups"
3895 msgctxt "@label:textbox"
3896 msgid "Show on startup:"
3897 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3901 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3902 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3906 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show preview of files and folders"
3909 msgctxt "@label:checkbox"
3910 msgid "Opening Folders:"
3911 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 #| msgid "Show full path inside location bar"
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Show full path in title bar"
3919 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3924 #| msgid "New &Window"
3925 msgctxt "@label:checkbox"
3927 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 #| msgid "Show filter bar"
3933 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3934 msgid "Show filter bar"
3935 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "C&lose Current Tab"
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "After current tab"
3942 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3946 msgctxt "option:radio"
3947 msgid "At end of tab bar"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu"
3953 #| msgid "Open in New Tab"
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Open new tabs: "
3956 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3960 msgctxt "option:check split view panes"
3961 msgid "Switch between panes with Tab key"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3965 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Split view"
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Split view: "
3970 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3974 msgctxt "option:check"
3975 msgid "Turning off split view closes active pane"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3980 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 #| msgid "Split view mode"
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Begin in split view mode"
3989 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3994 #| msgid "New &Window"
3995 msgid "New windows:"
3996 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4002 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4004 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4009 #| msgid "Folders First"
4010 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4011 msgid "Folders && Tabs"
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4017 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4019 msgstr "មើលជាមុន"
4021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4022 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4024 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4025 msgid "Confirmations"
4028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu"
4031 #| msgid "Location Bar"
4032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4033 msgid "Status && Location bars"
4034 msgstr "របារទីតាំង"
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:group"
4039 #| msgid "Show previews for:"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4045 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4067 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check"
4072 #| msgid "Show preview"
4074 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4079 #| msgid "Status Bar"
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show status bar"
4082 msgstr "របារស្ថានភាព"
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show zoom slider"
4088 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show space information"
4094 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4099 #| msgid "Status Bar"
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Status Bar: "
4102 msgstr "របារស្ថានភាព"
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 #| msgid "Editable location bar"
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Location Bar"
4116 msgid "Location bar:"
4117 msgstr "របារទីតាំង"
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4127 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4134 msgctxt "@title:tab"
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4141 msgctxt "@title:tab"
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4148 msgctxt "@title:tab"
4150 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "option:check"
4155 #| msgid "Natural sorting of items"
4156 msgctxt "option:radio"
4158 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@label:listbox"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Sorting mode: "
4178 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "option:check"
4183 #| msgid "Natural sorting of items"
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Number of items"
4186 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Size of contents, up to "
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4197 msgid_plural " levels deep"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Folder size displays:"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4208 msgctxt "option:radio as in relative date"
4209 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4214 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4215 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4220 msgctxt "@title:group"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4226 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4227 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4232 msgctxt "option:radio as numeric style"
4233 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4238 msgctxt "option:radio as combined style"
4239 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4243 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Permissions"
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Permissions style:"
4250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4254 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4260 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4265 #| msgid "Choose..."
4266 msgctxt "@action:button Choose font"
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@option:radio"
4273 #| msgid "Use common properties for all folders"
4274 msgctxt "@option:radio"
4275 msgid "Use common display style for all folders"
4276 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:radio"
4281 #| msgid "Remember properties for each folder"
4282 msgctxt "@option:radio"
4283 msgid "Remember display style for each folder"
4284 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4290 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Display style: "
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Open archives as folder"
4304 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4308 msgctxt "option:check"
4309 msgid "Open folders during drag operations"
4310 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4314 msgctxt "@title:group"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show tooltips"
4322 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Miscellaneous: "
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show selection marker"
4335 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4339 msgctxt "option:check"
4340 msgid "Rename inline"
4341 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4345 msgctxt "option:check"
4346 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4352 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4354 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group General settings"
4362 msgctxt "@title:tab General View settings"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "action:button"
4370 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4371 msgid "Content Display"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:listbox"
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Default icon size:"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Preview size"
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Preview icon size:"
4387 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4390 #, fuzzy, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:group Size"
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:group Size"
4409 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4417 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4430 #, fuzzy, kde-format
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Label width:"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Maximum lines:"
4477 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4483 msgstr "មិនបានកំណត់"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Maximum width:"
4507 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Expandable folders"
4512 msgctxt "@option:check"
4514 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4526 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4527 msgid "By clicking anywhere on the row"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4533 msgid "By clicking on icon or name"
4536 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4538 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Show preview of files and folders"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Open files and folders:"
4543 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4548 msgctxt "@info:tooltip"
4549 msgid "Size: 1 pixel"
4550 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4551 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4555 msgctxt "@title:window"
4556 msgid "View Display Style"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4561 msgctxt "@item:inlistbox"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4567 msgctxt "@item:inlistbox"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4573 msgctxt "@item:inlistbox"
4575 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4579 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4585 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show folders first"
4593 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check"
4598 #| msgid "Show hidden files"
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show hidden files last"
4601 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show preview"
4607 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show in groups"
4613 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show hidden files"
4619 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4622 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Additional Information"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Additional Information"
4627 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4631 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4636 msgctxt "@label:listbox"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4642 msgctxt "@label:listbox"
4644 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:window"
4649 #| msgid "View Properties"
4650 msgid "View options:"
4651 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4655 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4656 msgid "Current folder"
4657 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4662 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4663 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4664 msgid "Current folder and sub-folders"
4665 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4669 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4675 msgctxt "@title:group"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Use as default view settings"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4689 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4691 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4697 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4698 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4700 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4702 msgctxt "@title:window"
4703 msgid "Applying View Properties"
4704 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4706 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4708 msgctxt "@info:progress"
4709 msgid "Counting folders: %1"
4710 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4712 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4714 msgctxt "@info:progress"
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4719 #, fuzzy, kde-format
4721 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4732 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4733 msgid "Sets the size of the file icons."
4734 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4744 msgid "Stop loading"
4745 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4749 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4751 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4752 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4753 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4754 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4755 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4756 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4757 "device.</item></list></para>"
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Show Zoom Slider"
4764 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4768 msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgid "Show Space Information"
4770 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4774 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4779 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4784 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4794 msgctxt "@info:status Free disk space"
4798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4800 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4801 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4806 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4808 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4809 "Press to manage disk space usage."
4812 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4814 msgid "Trash Emptied"
4817 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4819 msgid "The Trash was emptied."
4822 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:window"
4826 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4832 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4833 msgid "Count of available Network Shares"
4836 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4839 #| msgid "Sett&ings"
4840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4847 msgid "A subset of Dolphin settings."
4850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4852 msgid "Select Remote Charset"
4853 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4863 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4865 #: views/dolphinview.cpp:655
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info:status"
4868 #| msgid "1 Folder selected"
4869 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "1 folder selected"
4872 msgid_plural "%1 folders selected"
4873 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4875 #: views/dolphinview.cpp:656
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info:status"
4878 #| msgid "1 File selected"
4879 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 file selected"
4882 msgid_plural "%1 files selected"
4883 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4885 #: views/dolphinview.cpp:658
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4889 #| msgid_plural "%1 Folders"
4890 msgctxt "@info:status"
4892 msgid_plural "%1 folders"
4895 #: views/dolphinview.cpp:659
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4898 #| msgid "Your emails"
4899 msgctxt "@info:status"
4901 msgid_plural "%1 files"
4902 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4904 #: views/dolphinview.cpp:663
4906 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4908 msgstr "%1, %2 (%3)"
4910 #: views/dolphinview.cpp:665
4912 msgctxt "@info:status files (size)"
4916 #: views/dolphinview.cpp:669
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "0 folders, 0 files"
4922 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4924 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4926 msgctxt "<filename> copy"
4930 #: views/dolphinview.cpp:1078
4932 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4933 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4934 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4936 #: views/dolphinview.cpp:1083
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu"
4939 #| msgid "Open Path in New Tab"
4940 msgctxt "@action:button"
4941 msgid "Open %1 Item"
4942 msgid_plural "Open %1 Items"
4943 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4945 #: views/dolphinview.cpp:1213
4947 msgctxt "@action:inmenu"
4948 msgid "Side Padding"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1217
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Automatic Column Widths"
4955 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1222
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Custom Column Widths"
4961 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4963 #: views/dolphinview.cpp:1823
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:status"
4966 #| msgid "Delete operation completed."
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "Trash operation completed."
4969 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4971 #: views/dolphinview.cpp:1833
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Delete operation completed."
4975 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1986
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Rename inline"
4980 msgctxt "@action:button"
4981 msgid "Rename and Hide"
4982 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4984 #: views/dolphinview.cpp:1990
4987 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4988 "Do you still want to rename it?"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1992
4994 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4998 #: views/dolphinview.cpp:1994
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5001 #| msgid "Show Hidden Files"
5002 msgid "Hide this File?"
5003 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5005 #: views/dolphinview.cpp:1994
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@title:group"
5008 #| msgid "Home Folder"
5009 msgid "Hide this Folder?"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2044
5014 msgctxt "@info:status"
5015 msgid "The location is empty."
5016 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2046
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "The location '%1' is invalid."
5022 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5024 #: views/dolphinview.cpp:2307
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info:progress"
5027 #| msgid "Loading folder..."
5029 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5031 #: views/dolphinview.cpp:2326
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@info:progress"
5034 #| msgid "Loading folder..."
5035 msgid "Loading canceled"
5036 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5038 #: views/dolphinview.cpp:2328
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5041 msgid "No items matching the filter"
5042 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2330
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5047 msgid "No items matching the search"
5048 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2332
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:status"
5053 #| msgid "The location is empty."
5054 msgid "Trash is empty"
5055 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2335
5062 #: views/dolphinview.cpp:2338
5064 msgid "No files tagged with \"%1\""
5067 #: views/dolphinview.cpp:2342
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5070 msgid "No recently used items"
5071 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5073 #: views/dolphinview.cpp:2344
5075 msgid "No shared folders found"
5078 #: views/dolphinview.cpp:2346
5080 msgid "No relevant network resources found"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2348
5085 msgid "No MTP-compatible devices found"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2350
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "No items found."
5092 msgid "No Apple devices found"
5093 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2352
5097 msgid "No Bluetooth devices found"
5100 #: views/dolphinview.cpp:2354
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5103 #| msgid "Folders First"
5104 msgid "Folder is empty"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action"
5110 #| msgid "Create Folder..."
5112 msgid "Create Folder…"
5113 msgstr "បង្កើតថត..."
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5120 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5128 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5129 "from if disk space is needed."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5137 "recovered by normal means."
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5142 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5143 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5144 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5148 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 msgid "Duplicate Here"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5160 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5162 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5163 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5164 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5165 "there like managing read- and write-permissions."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5169 #, fuzzy, kde-format
5171 msgctxt "@action:incontextmenu"
5172 msgid "Copy Location"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5177 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5178 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5184 #| msgid "Move to Trash"
5185 msgctxt "@action:inmenu File"
5186 msgid "Move to Trash…"
5187 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5193 msgctxt "@action:inmenu File"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgid "Duplicate Here…"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5204 #, fuzzy, kde-format
5206 msgctxt "@action:incontextmenu"
5207 msgid "Copy Location…"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5218 "interface> option is enabled.</para>"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5223 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5225 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5226 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5227 "the overview in folders with many items.</para>"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5232 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5234 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5235 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5236 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5237 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5238 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5239 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5240 "of multiple folders in the same list.</para>"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5245 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5252 msgid "This increases the icon size."
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Reset Zoom Level"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5262 #, fuzzy, kde-format
5264 msgid "Zoom To Default"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5269 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5270 msgid "This resets the icon size to default."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5276 msgid "This reduces the icon size."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5280 #, fuzzy, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check"
5289 #| msgid "Show preview"
5290 msgctxt "@action:intoolbar"
5291 msgid "Show Previews"
5292 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5297 msgid "Show preview of files and folders"
5298 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5304 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5305 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5311 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5312 msgid "Folders First"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5318 #| msgid "Show Hidden Files"
5319 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5320 msgid "Hidden Files Last"
5321 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5332 #| msgid "Additional Information"
5333 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgid "Show Additional Information"
5335 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Show in Groups"
5341 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu"
5352 #| msgid "Show Hidden Files"
5353 msgctxt "@action:inmenu View"
5354 msgid "Show Hidden Files"
5355 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5359 msgctxt "@info:whatsthis"
5361 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5362 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5363 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5364 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5371 #| msgid "Adjust View Properties..."
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Adjust View Display Style…"
5374 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5380 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5392 msgid "Icons view mode"
5393 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5397 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5404 msgid "Compact view mode"
5405 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5409 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5411 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5416 msgid "Details view mode"
5417 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5421 msgctxt "Sort descending"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5427 msgctxt "Sort ascending"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@option:check"
5434 #| msgid "Show folders first"
5435 msgctxt "Sort descending"
5436 msgid "Largest First"
5437 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check"
5442 #| msgid "Show folders first"
5443 msgctxt "Sort ascending"
5444 msgid "Smallest First"
5445 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@option:check"
5450 #| msgid "Show folders first"
5451 msgctxt "Sort descending"
5452 msgid "Newest First"
5453 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5458 #| msgid "Folders First"
5459 msgctxt "Sort ascending"
5460 msgid "Oldest First"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:option"
5466 #| msgid "Highest Rating"
5467 msgctxt "Sort descending"
5468 msgid "Highest First"
5469 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@option:check"
5474 #| msgid "Show folders first"
5475 msgctxt "Sort ascending"
5476 msgid "Lowest First"
5477 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5482 #| msgid "Descending"
5483 msgctxt "Sort descending"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5490 #| msgid "Ascending"
5491 msgctxt "Sort ascending"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5498 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5499 "selection is empty when this text is shown."
5500 msgid "Actions for Current View"
5503 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5504 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5507 #. and a fallback will be used.
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5510 msgid "Actions for %1"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5516 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5517 "of selected files/folders."
5518 msgid "Actions for One Selected Item"
5519 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5522 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@info:status"
5525 #| msgid "Updating version information..."
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "Updating version information…"
5528 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5530 #~ msgctxt "@info:status"
5532 #~ msgid_plural "%1 Files"
5533 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5537 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "View Modes"
5545 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgid "Navigation"
5549 #~ msgstr "ការរុករក"
5552 #~| msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "General: "
5566 #~| msgctxt "option:check"
5567 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5568 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5569 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5570 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5573 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5575 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5580 #~| msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5583 #~ msgid "Filter..."
5588 #~| msgid "Searching..."
5589 #~ msgid "Search..."
5590 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5592 #~ msgctxt "@info:progress"
5593 #~ msgid "Sorting..."
5594 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5597 #~| msgctxt "@label:textbox"
5599 #~ msgid "Filter..."
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Configure..."
5604 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5608 #~| msgid "Searching..."
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Search..."
5611 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5614 #~| msgctxt "@info:status"
5615 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5617 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5618 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5621 #~| msgctxt "@info:credit"
5622 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5623 #~ msgctxt "@info:credit"
5625 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5627 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5629 #~ msgid "Font family"
5630 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5632 #~ msgid "Font size"
5633 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5638 #~ msgid "Font weight"
5639 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5642 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5643 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5647 #~| msgid "Eject '%1'"
5650 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5654 #~| msgid "Release '%1'"
5657 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5661 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5663 #~ msgid "Safely Remove"
5664 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5668 #~| msgid "Unmount '%1'"
5671 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5674 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5675 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~| msgid "Open in New Tab"
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Open in New Tab"
5682 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5685 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~| msgid "Open in New Window"
5687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5688 #~ msgid "Open in New Window"
5689 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5693 #~| msgid "Unmount '%1'"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5699 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~| msgid "Edit '%1'..."
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5706 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5707 #~| msgid "Remove '%1'"
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5713 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~| msgid "Hide '%1'"
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Add Entry..."
5721 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Icon Size"
5725 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5727 #~ msgctxt "Small icon size"
5728 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5729 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5731 #~ msgctxt "Medium icon size"
5732 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5735 #~ msgctxt "Large icon size"
5736 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5739 #~ msgctxt "Huge icon size"
5740 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5744 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5745 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5747 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5748 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5752 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5755 #~ msgid "Sett&ings"
5756 #~ msgstr "ការកំណត់"
5759 #~| msgctxt "@action"
5761 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5763 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5766 #~| msgctxt "@option:check"
5767 #~| msgid "Show in groups"
5768 #~ msgctxt "@action"
5769 #~ msgid "Show menu"
5770 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Dolphin Part"
5778 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5781 #~| msgctxt "@title:group"
5782 #~| msgid "Navigation"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Url Navigator"
5785 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5786 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5788 #~ msgctxt "@item:intable"
5790 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5793 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5794 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5796 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5797 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5799 #~ msgctxt "@info:status"
5800 #~ msgid "Unknown size"
5801 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5804 #~| msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgctxt "@label:textbox"
5807 #~ msgid "Start in:"
5808 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5811 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5812 #~| msgid "Add to Places"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5814 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5815 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5817 #~ msgctxt "@title:window"
5818 #~ msgid "Rename Items"
5819 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5821 #~ msgctxt "@label:textbox"
5822 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5823 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "New name #"
5827 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5829 #~ msgctxt "@label:textbox"
5830 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5831 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5832 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5835 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5836 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5838 #~ msgctxt "@title:window"
5839 #~ msgid "View Properties"
5840 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5842 #~ msgid "Show facets widget"
5843 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5846 #~| msgctxt "action:button"
5847 #~| msgid "Less Options"
5848 #~ msgctxt "@action:button"
5849 #~ msgid "Fewer Options"
5850 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5853 #~| msgctxt "action:button"
5854 #~| msgid "More Options"
5855 #~ msgctxt "@action:button"
5856 #~ msgid "More Options"
5857 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5860 #~| msgctxt "@title:window"
5862 #~ msgctxt "@option:check"
5866 #~ msgctxt "@option:option"
5868 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5870 #~ msgctxt "@option:option"
5872 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5874 #~ msgctxt "@option:option"
5875 #~ msgid "Yesterday"
5876 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5892 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5898 #~ msgid "Add to Places"
5899 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #~ msgid "Descending"
5903 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5905 #~ msgctxt "@title:window"
5906 #~ msgid "Configure Shown Data"
5907 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5909 #~ msgctxt "@label::textbox"
5910 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5911 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5913 #~ msgctxt "action:button"
5914 #~ msgid "Everywhere"
5915 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5917 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5918 #~ msgid "Unchanged"
5919 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5921 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5922 #~ msgid "Horizontally flipped"
5923 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5926 #~ msgid "180° rotated"
5927 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5930 #~ msgid "Vertically flipped"
5931 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5934 #~ msgid "Transposed"
5935 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5938 #~ msgid "90° rotated"
5939 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5942 #~ msgid "Transversed"
5943 #~ msgstr "Transversed"
5945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5946 #~ msgid "270° rotated"
5947 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5953 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5954 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5957 #~ msgid "Location:"
5958 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5961 #~ msgid "Choose an icon:"
5962 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5964 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5965 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5967 #~ msgctxt "@title:window"
5968 #~ msgid "Add Places Entry"
5969 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5971 #~ msgctxt "@title:window"
5972 #~ msgid "Edit Places Entry"
5973 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Show All Entries"
5977 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Properties"
5981 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5984 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~| msgid "Additional Information"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Additional Information Shown"
5988 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Apply View Properties To"
5992 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Use these view properties as default"
5996 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5998 #~ msgctxt "@label:textbox"
5999 #~ msgid "Location:"
6000 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Icon Size"
6004 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6006 #~ msgctxt "@label:listbox"
6008 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgctxt "@label:listbox"
6016 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Expandable folders"
6032 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6035 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6036 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6039 #~ msgid "Additional Information"
6040 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6043 #~ msgid "Select All"
6044 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6048 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6051 #~ msgid "Image Size"
6052 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6060 #~| msgid "Recently Accessed"
6062 #~ msgid "Recently Saved"
6063 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6066 #~ msgid "Search For"
6067 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgid "Yesterday"
6095 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgid "This Month"
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "Last Month"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Documents"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Audio Files"
6115 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~| msgid "Empty Trash"
6124 #~ msgid "Empty Search"
6125 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "&Move to Trash"
6133 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #~ msgid "Rename..."
6137 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6145 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6149 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6152 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6153 #~| msgid "Current folder"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6155 #~ msgid "%1 - current folder"
6156 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6159 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6160 #~| msgid "Current folder"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6162 #~ msgid "%1 - current device"
6163 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6169 #~ msgid "%1 - all devices"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Paste Into Folder"
6174 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6176 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6181 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6182 #~ "locale, and %Y is full year number"
6183 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6184 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6187 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6188 #~ "and %Y is full year number"
6193 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6194 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6201 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6202 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6206 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgctxt "@info:status"
6217 #~ msgid "Update of version information failed."
6218 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "Copy Text"
6222 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6226 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6228 #~ msgctxt "@title:group Date"
6229 #~ msgid "Last Week"
6230 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6233 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6234 #~ "full year number"
6235 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6236 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6238 #~ msgid "Zoom slider"
6239 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"