1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:396
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:598
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:609
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:649
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:659
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
479 #| msgctxt "@title:window"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgstr "Priekšskatījums"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
558 msgctxt "@action:inmenu View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 msgstr "Apturēt ielādi"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
691 msgctxt "@title:menu"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Nākamā cilne"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
798 msgctxt "@title:window"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
935 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
984 msgstr "Sadalīt skatu"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1177 #: dolphinpart.cpp:148
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1185 #: dolphinpart.cpp:152
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1193 #: dolphinpart.cpp:157
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1201 #: dolphinpart.cpp:163
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1207 #: dolphinpart.cpp:178
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1213 #: dolphinpart.cpp:179
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1219 #: dolphinpart.cpp:180
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 #: dolphinpart.cpp:183
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1231 #: dolphinpart.cpp:189
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1239 #: dolphinpart.cpp:195
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1245 #: dolphinpart.cpp:447
1247 msgctxt "@title:window"
1251 #: dolphinpart.cpp:447
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1256 #: dolphinpart.cpp:452
1258 msgctxt "@title:window"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1262 #: dolphinpart.cpp:452
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1295 msgctxt "@title:menu"
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1317 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1319 msgid "Search for %1 in %2"
1320 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgstr "Jauna cilne"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Atdalīt cilni"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgstr "Aizvērt cilni"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:496
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:500
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "Vietas josla"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1420 msgid "Search for %1"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@info:progress"
1426 #| msgid "Loading folder..."
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder…"
1429 msgstr "Mapes ielāde..."
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@label:listbox"
1435 msgctxt "@info:progress"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1440 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgid "Searching..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nekas nav atrasts."
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1461 msgctxt "@info:status"
1463 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Invalid protocol"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Nederīgs protokols"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Nederīgs protokols"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1490 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Hide Filter Bar"
1503 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1507 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1514 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1515 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1521 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1529 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1537 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Invert Selection"
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1550 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1551 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1566 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1568 msgid "One Selected Item"
1569 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status"
1578 #| msgid_plural "%1 Files"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "%1 datne"
1583 msgstr[1] "%1 datnes"
1584 msgstr[2] "%1 datņu"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:status"
1590 #| msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[1] "%1 mapes"
1596 msgstr[2] "%1 mapju"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1607 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1608 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1612 msgctxt "@item:intable"
1614 msgid_plural "%1 items"
1615 msgstr[0] "%1 vienums"
1616 msgstr[1] "%1 vienumi"
1617 msgstr[2] "%1 vienumu"
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1621 msgctxt "width × height"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1627 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1633 msgctxt "@title:group"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1663 msgctxt "@title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1669 msgctxt "@title:group Date"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1675 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Pirms nedēļas"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1727 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1733 #, fuzzy, kde-format
1735 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1737 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1739 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1740 "current locale, and yyyy is full year number."
1741 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1835 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1843 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1844 "and yyyy is full year number"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1908 msgid "The date format can be selected in settings."
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1966 #| msgid "Line Count"
1969 msgstr "Rindu skaits"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1974 msgstr "Vārdu skaits"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1979 msgstr "Rindu skaits"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 msgid "Date Photographed"
1984 msgstr "Fotografēšanas datums"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 msgctxt "@label width x height"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 msgstr "Orientācija"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2016 msgstr "Mākslinieks"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2053 msgid "Release Year"
2054 msgstr "Laiduma gads"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 msgid "Aspect Ratio"
2059 msgstr "Malu attiecība"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2086 msgid "File Extension"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 msgid "Deletion Time"
2092 msgstr "Dzēšanas laiks"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2096 msgid "Link Destination"
2097 msgstr "Saites mērķis"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2101 msgid "Downloaded From"
2102 msgstr "Lejupielādēts no"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2112 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2113 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Unknown error."
2130 msgstr "Nezināma kļūda."
2140 msgid "File Manager"
2141 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2151 msgctxt "@info:credit"
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:credit"
2158 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2161 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2165 msgctxt "@info:credit"
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2175 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Elvis Angelaccio"
2181 msgstr "Elvis Angelaccio"
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2189 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Emmanuel Pescosta"
2195 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2213 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2217 msgctxt "@info:credit"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2225 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Sebastian Trüg"
2231 msgstr "Sebastian Trüg"
2233 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2234 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2236 msgctxt "@info:credit"
2238 msgstr "Izstrādātājs"
2242 msgctxt "@info:credit"
2244 msgstr "David Faure"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Aaron J. Seigo"
2250 msgstr "Aaron J. Seigo"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Rafael Fernández López"
2256 msgstr "Rafael Fernández López"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Kevin Ottens"
2262 msgstr "Kevin Ottens"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Holger Freyther"
2268 msgstr "Holger Freyther"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Max Blazejak"
2274 msgstr "Max Blazejak"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Michael Austin"
2280 msgstr "Michael Austin"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Documentation"
2286 msgstr "Dokumentācija"
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:shell"
2309 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2312 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Document to open"
2318 msgstr "Atveramais dokuments"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2323 msgid "Hidden files shown"
2324 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2329 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2330 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2332 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2335 msgid "Automatic scrolling"
2336 msgstr "Automātiska ritināšana"
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@action:inmenu"
2353 #| msgid "Rename..."
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgstr "Pārdēvēt..."
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Move to Trash"
2362 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Show Hidden Files"
2374 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Limit to Home Directory"
2380 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Automatic Scrolling"
2386 msgstr "Automātiska ritināšana"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2397 msgid "Previews shown"
2398 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2403 msgid "Auto-Play media files"
2404 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2410 #| msgid "Show Filter Bar"
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgstr "Priekšskatījums"
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2435 #| msgid "Show Filter Bar"
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2443 #| msgid "Configure"
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2452 msgstr "Kompakts datums"
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2466 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2467 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2474 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2480 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2481 #, fuzzy, kde-format
2483 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2485 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2486 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Configure Trash..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Configure Trash…"
2494 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr "Instalēt Konsole"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "Jebkurš tips"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "Audio datnes"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgstr "Jebkurš datums"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Šajā nedēļā"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "Šajā mēnesī"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "1 vai vairāk"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "2 vai vairāk"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "3 vai vairāk"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "4 vai vairāk"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "Augstākais vērtējums"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Clear Selection"
2632 msgstr "Notīrīt izvēli"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2636 msgctxt "String list separator"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inmenu"
2644 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2646 msgid_plural "Tags: %2"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2653 msgctxt "@action:button"
2655 msgstr "Pievienot birkas"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "From Here (%1)"
2661 msgstr "No šejienes (%1)"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2667 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2673 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2677 msgctxt "@info:tooltip"
2678 msgid "Quit searching"
2679 msgstr "Beigt meklēt"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2683 msgctxt "action:button"
2685 msgstr "Datnes nosaukums"
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2689 msgctxt "action:button"
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2695 msgctxt "action:button"
2697 msgstr "No šejienes"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2701 msgctxt "action:button"
2703 msgstr "Jūsu datnes"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Search in your home directory"
2709 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2721 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2723 msgid "Query Results from '%1'"
2724 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2732 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2758 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "Show preview of files and folders"
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2763 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Cutting"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2785 msgctxt "@action:button"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2795 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Duplicating"
2804 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2805 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2808 msgctxt "@action keep short"
2812 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Moving"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2835 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2836 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2837 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2838 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2845 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2846 msgid "Paste from Clipboard"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2851 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2852 msgid "Dismiss This Reminder"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2857 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2858 msgid "Don't Remind Me Again"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2863 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2865 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2866 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Renaming"
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2884 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2912 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2940 #| msgid "Duplicate Here"
2942 msgid "Duplicate %2"
2943 msgid_plural "Duplicate %2"
2944 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2945 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2946 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2961 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2962 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2975 msgid_plural "Rename %2"
2976 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2977 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2978 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2982 msgctxt "@info:whatsthis"
2984 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2985 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2986 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2987 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2988 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2989 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2990 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2991 "the current selection.</para>"
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2996 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2997 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:menu"
3003 #| msgid "Selection"
3004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3005 msgid "Selection Mode"
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@title:menu"
3011 #| msgid "Selection"
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Exit Selection Mode"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3020 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3023 #, fuzzy, kde-format
3025 msgctxt "@label:textbox"
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "Download New Services..."
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3038 #, fuzzy, kde-format
3041 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3045 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3048 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3049 "jāpārstartē Dolphin."
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3054 msgid "Restart now?"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3059 msgctxt "@option:check"
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3065 msgctxt "@option:check"
3066 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3067 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3093 msgstr "Ikonas izmērs"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3146 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3164 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3165 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3171 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3177 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3178 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3184 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3210 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3215 msgid "Position of columns"
3216 msgstr "Kolonu novietojums"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3221 msgid "Side Padding"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3227 msgid "Highlight entire row"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3233 msgid "Expandable folders"
3234 msgstr "Izplešamas mapes"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3251 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3252 "tiks rādītas datņu skatā."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3273 msgstr "Skata režīms"
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3283 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3284 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 msgid "Previews shown"
3291 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3301 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3304 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3308 msgid "Grouped Sorting"
3309 msgstr "Grupētā kārtošana"
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3318 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3324 msgid "Sort files by"
3325 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3335 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3342 msgid "Order in which to sort files"
3343 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3349 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3350 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3354 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show preview of files and folders"
3358 msgid "Show hidden files and folders last"
3359 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3365 msgid "Visible roles"
3366 msgstr "Redzamās lomas"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3372 msgid "Header column widths"
3373 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3379 msgid "Properties last changed"
3380 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3387 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3393 msgid "Additional Information"
3394 msgstr "Papildu informācija"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3399 msgid "Should the URL be editable for the user"
3400 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3405 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3406 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3411 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3412 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3417 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3418 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3424 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3432 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3433 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3434 "were removed/renamed ...etc"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3441 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3443 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3451 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3454 msgid "Remember open folders and tabs"
3455 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3460 msgid "Split the view into two panes"
3461 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3466 msgid "Should the filter bar be shown"
3467 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3472 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3473 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3478 msgid "Browse through archives"
3479 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3484 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3485 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3491 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3492 "running in the Terminal panel."
3494 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3495 "darbojas kāda programma."
3497 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3500 msgid "Rename inline"
3501 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3506 msgid "Show selection toggle"
3507 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3513 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3538 msgid "Show tooltips"
3539 msgstr "Rādīt paskaidres"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3556 msgid "Show the statusbar"
3557 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3562 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3568 msgid "Show the space information in the statusbar"
3569 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3574 msgid "Lock the layout of the panels"
3575 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3580 msgid "Enlarge Small Previews"
3581 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3587 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3591 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3594 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3601 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3602 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3609 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3614 msgid "Text width index"
3615 msgstr "Teksta platuma indekss"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3620 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3621 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3624 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3626 msgid "Enabled plugins"
3627 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3632 #| msgid "Configure"
3633 msgctxt "@title:window"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3639 msgctxt "@title:group Interface settings"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3644 #, fuzzy, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Context Menu"
3654 msgstr "Kontekstizvēlne"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3658 msgctxt "@title:group"
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "User Feedback"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3671 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3677 msgstr "Brīdinājums"
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3683 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Moving files or folders to trash"
3689 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Emptying trash"
3695 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Deleting files or folders"
3701 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3707 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3712 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3713 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3718 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@info:tooltip"
3724 #| msgid "Search for files and folders"
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3726 msgid "Opening many folders at once"
3727 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3732 msgid "Opening many terminals at once"
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "When opening an executable file:"
3739 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3744 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3748 msgid "Open in application"
3749 msgstr "Atvērt lietotnē"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3754 msgstr "Darbināt skriptu"
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3758 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3759 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Select Home Location"
3766 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Use Current Location"
3772 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Use Default Location"
3778 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3782 msgctxt "@label:textbox"
3783 msgid "Show on startup:"
3784 msgstr "Rādīt palaižot:"
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3788 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3789 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info:tooltip"
3795 #| msgid "Search for files and folders"
3796 msgctxt "@label:checkbox"
3797 msgid "Opening Folders:"
3798 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3803 msgid "Show full path in title bar"
3804 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3809 #| msgid "New &Window"
3810 msgctxt "@label:checkbox"
3812 msgstr "Jauns &logs"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3817 #| msgid "Show filter bar"
3818 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3819 msgid "Show filter bar"
3820 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "After current tab"
3826 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3830 msgctxt "option:radio"
3831 msgid "At end of tab bar"
3832 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Open new tabs: "
3838 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3842 msgctxt "option:check split view panes"
3843 msgid "Switch between panes with Tab key"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3847 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Split view"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Split view: "
3852 msgstr "Sadalīt skatu"
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Turning off split view closes active pane"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3862 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3868 msgid "Begin in split view mode"
3869 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3873 msgid "New windows:"
3874 msgstr "Jauni logi:"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3880 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3883 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3888 #| msgid "Folders First"
3889 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3890 msgid "Folders && Tabs"
3891 msgstr "Mapes vispirms"
3893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3896 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3898 msgstr "Priekšskatījumi"
3900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3903 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3904 msgid "Confirmations"
3905 msgstr "Apstiprinājumi"
3907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu"
3910 #| msgid "Location Bar"
3911 #| msgid_plural "Location Bars"
3912 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3913 msgid "Status && Location bars"
3914 msgstr "Vietas josla"
3916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Show previews in the view for:"
3920 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3924 msgid "Skip previews for local files above:"
3925 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3930 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3937 msgstr "Nav ierobežojuma"
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3942 msgid "Skip previews for remote files above:"
3943 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3948 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show status bar"
3954 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3956 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show zoom slider"
3960 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show space information"
3966 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3971 #| msgid "Status Bar"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Status Bar: "
3974 msgstr "Statusa josla"
3976 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Make location bar editable"
3980 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Location Bar"
3986 #| msgid_plural "Location Bars"
3987 msgid "Location bar:"
3988 msgstr "Vietas josla"
3990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 msgid "Show full path inside location bar"
3994 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3998 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4005 msgctxt "@title:tab"
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4012 msgctxt "@title:tab"
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4019 msgctxt "@title:tab"
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4025 msgctxt "option:radio"
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4033 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4039 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Sorting mode: "
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Number of items"
4051 msgstr "Vienumu skaits"
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4055 msgctxt "option:radio"
4056 msgid "Size of contents, up to "
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4062 msgid_plural " levels deep"
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Folder size displays:"
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4075 msgctxt "option:radio as in relative date"
4076 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4081 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4082 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4087 msgctxt "@title:group"
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4093 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4094 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4099 msgctxt "option:radio as numeric style"
4100 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4105 msgctxt "option:radio as combined style"
4106 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4110 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Permissions"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Permissions style:"
4117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4121 msgstr "Sistēmas fonts"
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4127 msgstr "Pielāgots fonts"
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4132 #| msgid "Choose..."
4133 msgctxt "@action:button Choose font"
4135 msgstr "Izvēlēties..."
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4139 msgctxt "@option:radio"
4140 msgid "Use common display style for all folders"
4141 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4145 msgctxt "@option:radio"
4146 msgid "Remember display style for each folder"
4147 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4153 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Display style: "
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Open archives as folder"
4167 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4171 msgctxt "option:check"
4172 msgid "Open folders during drag operations"
4173 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4177 msgctxt "@title:group"
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show tooltips"
4185 msgstr "Rādīt paskaidres"
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Miscellaneous: "
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show selection marker"
4198 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4202 msgctxt "option:check"
4203 msgid "Rename inline"
4204 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4208 msgctxt "option:check"
4209 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4215 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4217 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4225 msgctxt "@title:tab General View settings"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "action:button"
4233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4234 msgid "Content Display"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Default icon size:"
4241 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4245 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgid "Preview icon size:"
4247 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4251 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Label width:"
4283 msgstr "Nosaukuma platums:"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 msgstr "Bez ierobežojuma"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Maximum lines:"
4325 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4331 msgstr "Bez ierobežojuma"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum width:"
4355 msgstr "Maksimālais platums:"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4359 msgctxt "@option:check"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4372 msgid "By clicking anywhere on the row"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4378 msgid "By clicking on icon or name"
4381 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info:tooltip"
4385 #| msgid "Search for files and folders"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open files and folders:"
4388 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4393 msgctxt "@info:tooltip"
4394 msgid "Size: 1 pixel"
4395 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4396 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4397 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4398 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4402 msgctxt "@title:window"
4403 msgid "View Display Style"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4408 msgctxt "@item:inlistbox"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4414 msgctxt "@item:inlistbox"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4420 msgctxt "@item:inlistbox"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4426 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4432 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show folders first"
4440 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show hidden files"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show hidden files last"
4448 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show preview"
4454 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show in groups"
4460 msgstr "Rādīt grupās"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show hidden files"
4466 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Additional Information"
4472 msgstr "Papildu informācija"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4476 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4481 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgstr "Skata režīms:"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4487 msgctxt "@label:listbox"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4493 msgid "View options:"
4494 msgstr "Skata īpašības:"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4499 msgid "Current folder"
4500 msgstr "Pašreizējai mapei"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4505 msgid "Current folder and sub-folders"
4506 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgstr "Visām mapēm"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4516 msgctxt "@title:group"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Use as default view settings"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4530 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4532 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4538 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4539 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4543 msgctxt "@title:window"
4544 msgid "Applying View Properties"
4545 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4549 msgctxt "@info:progress"
4550 msgid "Counting folders: %1"
4551 msgstr "Skaita mapes: %1"
4553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4555 msgctxt "@info:progress"
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4561 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4563 msgstr "Tālummaiņa:"
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4572 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4573 msgid "Sets the size of the file icons."
4574 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4584 msgid "Stop loading"
4585 msgstr "Apturēt ielādi"
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4589 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4591 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4592 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4593 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4594 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4595 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4596 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4597 "device.</item></list></para>"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Show Zoom Slider"
4604 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Show Space Information"
4610 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4614 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4619 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4624 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4634 msgctxt "@info:status Free disk space"
4638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4640 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4641 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4646 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4648 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4649 "Press to manage disk space usage."
4652 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4654 msgid "Trash Emptied"
4655 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4657 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4659 msgid "The Trash was emptied."
4660 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4662 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4664 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4670 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "Count of available Network Shares"
4674 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4676 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 msgstr "Iestatījumi"
4680 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4682 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "A subset of Dolphin settings."
4686 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4688 msgid "Select Remote Charset"
4689 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4694 msgstr "Noklusētais"
4696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4701 #: views/dolphinview.cpp:655
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:status"
4704 #| msgid "1 Folder selected"
4705 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 folder selected"
4708 msgid_plural "%1 folders selected"
4709 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4710 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4711 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4713 #: views/dolphinview.cpp:656
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info:status"
4716 #| msgid "1 File selected"
4717 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 file selected"
4720 msgid_plural "%1 files selected"
4721 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4722 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4723 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4725 #: views/dolphinview.cpp:658
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@info:status"
4729 #| msgid_plural "%1 Folders"
4730 msgctxt "@info:status"
4732 msgid_plural "%1 folders"
4734 msgstr[1] "%1 mapes"
4735 msgstr[2] "%1 mapju"
4737 #: views/dolphinview.cpp:659
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "action:button"
4740 #| msgid "Your files"
4741 msgctxt "@info:status"
4743 msgid_plural "%1 files"
4744 msgstr[0] "Jūsu datnes"
4745 msgstr[1] "Jūsu datnes"
4746 msgstr[2] "Jūsu datnes"
4748 #: views/dolphinview.cpp:663
4750 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4752 msgstr "%1, %2 (%3)"
4754 #: views/dolphinview.cpp:665
4756 msgctxt "@info:status files (size)"
4760 #: views/dolphinview.cpp:669
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "0 folders, 0 files"
4766 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4768 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4770 msgctxt "<filename> copy"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1078
4776 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4777 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4778 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4779 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4780 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1083
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4786 msgctxt "@action:button"
4787 msgid "Open %1 Item"
4788 msgid_plural "Open %1 Items"
4789 msgstr[0] "Atvērt %1"
4790 msgstr[1] "Atvērt %1"
4791 msgstr[2] "Atvērt %1"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1213
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Side Padding"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1217
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Automatic Column Widths"
4803 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1222
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Custom Column Widths"
4809 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1823
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "Trash operation completed."
4815 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4817 #: views/dolphinview.cpp:1833
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Delete operation completed."
4821 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4823 #: views/dolphinview.cpp:1986
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Rename and Hide"
4827 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1990
4832 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4833 "Do you still want to rename it?"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1992
4839 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4840 "Do you still want to rename it?"
4843 #: views/dolphinview.cpp:1994
4845 msgid "Hide this File?"
4846 msgstr "Slēpt šo datni?"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1994
4850 msgid "Hide this Folder?"
4851 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2044
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "The location is empty."
4857 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4859 #: views/dolphinview.cpp:2046
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "The location '%1' is invalid."
4863 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4865 #: views/dolphinview.cpp:2307
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info:progress"
4868 #| msgid "Loading folder..."
4870 msgstr "Mapes ielāde..."
4872 #: views/dolphinview.cpp:2326
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:progress"
4875 #| msgid "Loading folder..."
4876 msgid "Loading canceled"
4877 msgstr "Mapes ielāde..."
4879 #: views/dolphinview.cpp:2328
4881 msgid "No items matching the filter"
4882 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2330
4886 msgid "No items matching the search"
4887 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2332
4891 msgid "Trash is empty"
4892 msgstr "Miskaste ir tukša"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2335
4899 #: views/dolphinview.cpp:2338
4901 msgid "No files tagged with \"%1\""
4904 #: views/dolphinview.cpp:2342
4906 msgid "No recently used items"
4907 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2344
4911 msgid "No shared folders found"
4912 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2346
4916 msgid "No relevant network resources found"
4917 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2348
4921 msgid "No MTP-compatible devices found"
4922 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2350
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4927 msgid "No Apple devices found"
4928 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2352
4932 msgid "No Bluetooth devices found"
4933 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2354
4937 msgid "Folder is empty"
4938 msgstr "Mape ir tukša"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action"
4943 #| msgid "Create Folder..."
4945 msgid "Create Folder…"
4946 msgstr "Izveidot mapi..."
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4962 "from if disk space is needed."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4970 "recovered by normal means."
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4975 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4976 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4977 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here"
4983 msgstr "Dublēt šeit"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4993 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4995 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4996 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4997 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4998 "there like managing read- and write-permissions."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5003 msgctxt "@action:incontextmenu"
5004 msgid "Copy Location"
5005 msgstr "Kopēt vietu"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5009 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5010 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #| msgid "Move to Trash"
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #| msgid "Duplicate Here"
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Duplicate Here…"
5035 msgstr "Dublēt šeit"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5040 #| msgid "Copy Location"
5041 msgctxt "@action:incontextmenu"
5042 msgid "Copy Location…"
5043 msgstr "Kopēt vietu"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5047 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5049 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5050 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5051 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5052 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5053 "interface> option is enabled.</para>"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5058 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5060 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5061 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5062 "the overview in folders with many items.</para>"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5067 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5069 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5070 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5071 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5072 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5073 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5074 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5075 "of multiple folders in the same list.</para>"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5080 msgctxt "@action:intoolbar"
5082 msgstr "Skata režīms"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5086 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5087 msgid "This increases the icon size."
5088 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5092 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 msgid "Reset Zoom Level"
5094 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5098 msgid "Zoom To Default"
5099 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5104 msgid "This resets the icon size to default."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5110 msgid "This reduces the icon size."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5115 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5121 msgctxt "@action:intoolbar"
5122 msgid "Show Previews"
5123 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5128 msgid "Show preview of files and folders"
5129 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5136 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Mapes vispirms"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5149 #| msgid "Show Hidden Files"
5150 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5151 msgid "Hidden Files Last"
5152 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Additional Information"
5164 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show in Groups"
5170 msgstr "Rādīt grupās"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5180 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgid "Show Hidden Files"
5182 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5189 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5190 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5191 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Adjust View Display Style…"
5201 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5219 msgid "Icons view mode"
5220 msgstr "Ikonu skata režīms"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5231 msgid "Compact view mode"
5232 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5243 msgid "Details view mode"
5244 msgstr "Detaļu skata režīms"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5248 msgctxt "Sort descending"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5254 msgctxt "Sort ascending"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5260 msgctxt "Sort descending"
5261 msgid "Largest First"
5262 msgstr "Lielākos vispirms"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Smallest First"
5268 msgstr "Mazākos vispirms"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Newest First"
5274 msgstr "Jaunākos vispirms"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Vecākos vispirms"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Highest First"
5286 msgstr "Augstākos vispirms"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "Zemākos vispirms"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5296 msgctxt "Sort descending"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5302 msgctxt "Sort ascending"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5310 "selection is empty when this text is shown."
5311 msgid "Actions for Current View"
5314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5318 #. and a fallback will be used.
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5321 msgid "Actions for %1"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5328 "of selected files/folders."
5329 msgid "Actions for One Selected Item"
5330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5335 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@info:status"
5338 #| msgid "Updating version information..."
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "Updating version information…"
5341 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5343 #~ msgctxt "@info:status"
5345 #~ msgid_plural "%1 Files"
5346 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5347 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5348 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5350 #~ msgid "More Search Tools"
5351 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5353 #~ msgctxt "@title:window"
5354 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5355 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5357 #~ msgctxt "@title:group"
5359 #~ msgstr "Palaišana"
5361 #~ msgctxt "@title:group"
5362 #~ msgid "View Modes"
5363 #~ msgstr "Skata režīmi"
5365 #~ msgctxt "@title:group"
5366 #~ msgid "Navigation"
5367 #~ msgstr "Navigācija"
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5373 #~ msgctxt "@title:group"
5374 #~ msgid "General: "
5375 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5377 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5379 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5383 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5386 #~ msgid "Filter..."
5387 #~ msgstr "Filtrs..."
5389 #~ msgid "Search..."
5390 #~ msgstr "Meklēt..."
5392 #~ msgctxt "@info:progress"
5393 #~ msgid "Sorting..."
5394 #~ msgstr "Kārto..."
5396 #~ msgid "Filter..."
5397 #~ msgstr "Filtrs..."
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgid "Configure..."
5401 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5403 #~ msgctxt "@label:textbox"
5404 #~ msgid "Search..."
5405 #~ msgstr "Meklēt..."
5408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5409 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5411 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5415 #~ msgctxt "@info:credit"
5417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5420 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5423 #~ msgid "Font family"
5424 #~ msgstr "Fontu saime"
5426 #~ msgid "Font size"
5427 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5430 #~ msgstr "Slīpraksts"
5432 #~ msgid "Font weight"
5433 #~ msgstr "Fonta treknums"
5436 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5438 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5439 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5450 #~ msgid "Safely Remove"
5451 #~ msgstr "Droši noņemt"
5455 #~ msgstr "Atmontēt"
5458 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5459 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5463 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5467 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open in New Tab"
5471 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Open in New Window"
5475 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgstr "Rediģēt..."
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Add Entry..."
5495 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Icon Size"
5499 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5501 #~ msgctxt "Small icon size"
5502 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5503 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5505 #~ msgctxt "Medium icon size"
5506 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5509 #~ msgctxt "Large icon size"
5510 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5513 #~ msgctxt "Huge icon size"
5514 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5519 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5522 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5523 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5527 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5530 #~ msgid "Sett&ings"
5531 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5533 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5535 #~ msgstr "Kontrole"
5537 #~ msgctxt "@action"
5538 #~ msgid "Show menu"
5539 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "Dolphin Part"
5547 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5550 #~| msgctxt "@title:group"
5551 #~| msgid "Navigation"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "Url Navigator"
5554 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5555 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5556 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5557 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5559 #~ msgctxt "@item:intable"
5561 #~ msgstr "Nezināms"
5564 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5565 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "Unknown size"
5569 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5571 #~ msgctxt "@label:textbox"
5572 #~ msgid "Start in:"
5573 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5575 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5576 #~ msgid "Window options:"
5577 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5580 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5581 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Rename Items"
5585 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5587 #~ msgctxt "@label:textbox"
5588 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5589 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5591 #~ msgctxt "@info:status"
5592 #~ msgid "New name #"
5593 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5597 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5598 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5599 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5600 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5603 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5604 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "View Properties"
5608 #~ msgstr "Skata īpašības"
5610 #~ msgid "Show facets widget"
5611 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5614 #~| msgctxt "action:button"
5615 #~| msgid "Fewer Options"
5616 #~ msgctxt "@action:button"
5617 #~ msgid "Fewer Options"
5618 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5621 #~| msgctxt "action:button"
5622 #~| msgid "More Options"
5623 #~ msgctxt "@action:button"
5624 #~ msgid "More Options"
5625 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5627 #~ msgctxt "@option:check"
5632 #~| msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgctxt "@option:option"
5640 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5642 #~ msgctxt "@option:option"
5646 #~ msgctxt "@option:option"
5647 #~ msgid "Yesterday"
5650 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5651 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5652 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5666 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5668 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5674 #~ msgid "Add to Places"
5675 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5678 #~ msgid "Descending"
5679 #~ msgstr "Dilstoši"
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "Configure Shown Data"
5683 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5685 #~ msgctxt "@label::textbox"
5686 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5687 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5689 #~ msgctxt "action:button"
5690 #~ msgid "Everywhere"
5693 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5694 #~ msgid "Unchanged"
5695 #~ msgstr "Nemainīta"
5697 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5698 #~ msgid "Horizontally flipped"
5699 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5702 #~ msgid "180° rotated"
5703 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5706 #~ msgid "Vertically flipped"
5707 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5710 #~ msgid "Transposed"
5711 #~ msgstr "Pārlikts"
5713 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5714 #~ msgid "90° rotated"
5715 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5717 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5718 #~ msgid "Transversed"
5721 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5722 #~ msgid "270° rotated"
5723 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5727 #~ msgstr "Nosaukums:"
5729 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5730 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5737 #~ msgid "Choose an icon:"
5738 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5740 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5741 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Add Places Entry"
5745 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Edit Places Entry"
5749 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Show All Entries"
5753 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Properties"
5757 #~ msgstr "Īpašības"
5760 #~| msgctxt "@title:window"
5761 #~| msgid "Additional Information"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Additional Information Shown"
5764 #~ msgstr "Papildu informācija"
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Apply View Properties To"
5768 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Use these view properties as default"
5772 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5774 #~ msgctxt "@label:textbox"
5775 #~ msgid "Location:"
5776 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Icon Size"
5780 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5782 #~ msgctxt "@label:listbox"
5784 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgctxt "@label:listbox"
5794 #~ msgctxt "@label:listbox"
5796 #~ msgstr "Platums:"
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5806 #~ msgctxt "@option:check"
5807 #~ msgid "Expandable folders"
5808 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5811 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5812 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5814 #~ msgctxt "@action:button"
5815 #~ msgid "Additional Information"
5816 #~ msgstr "Papildu informācija"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5819 #~ msgid "Select All"
5820 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5824 #~ msgstr "Pārielādēt"
5827 #~ msgid "Image Size"
5828 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5835 #~ msgid "Recently Saved"
5836 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5839 #~ msgid "Search For"
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgstr "Miskaste"
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Yesterday"
5870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgid "This Month"
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Last Month"
5876 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgid "Documents"
5880 #~ msgstr "Dokumenti"
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "Audio Files"
5888 #~ msgstr "Audio datnes"
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~| msgid "Empty Trash"
5897 #~ msgid "Empty Search"
5898 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "&Move to Trash"
5906 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5909 #~ msgid "Rename..."
5910 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgstr "Palīdzība"
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5918 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5925 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5926 #~| msgid "Current folder"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5928 #~ msgid "%1 - current folder"
5929 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5932 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5933 #~| msgid "Current folder"
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5935 #~ msgid "%1 - current device"
5936 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5942 #~ msgid "%1 - all devices"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Paste Into Folder"
5947 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5949 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5954 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5955 #~ "locale, and %Y is full year number"
5956 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5957 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5960 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5961 #~ "and %Y is full year number"
5963 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5966 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5967 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5974 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5975 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5979 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgctxt "@label:textbox"
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "Update of version information failed."
5991 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Copy Text"
5995 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5999 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6001 #~ msgctxt "@title:group Date"
6002 #~ msgid "Last Week"
6003 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6006 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6007 #~ "full year number"
6008 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6009 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"