]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:396
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:403
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:598
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:609
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:649
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:659
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtrs"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgid "Search"
435 msgid "Search…"
436 msgstr "Meklēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 msgid ""
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Search"
464 msgstr "Meklēt"
465
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Select"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Select"
483 msgstr "Izvēlēties"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 "items.</para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 msgid ""
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 "selected instead."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 msgid "Stash"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info"
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Preview"
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Priekšskatījums"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Apturēt"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Apturēt ielādi"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Nākamā cilne"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Rādīt mērķi"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Informācija"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapes"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminālis"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Vietas"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Aizvērt"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Aizvērt"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Sadalīt"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Sadalīt skatu"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:148
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:152
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:157
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:163
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:178
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1211 msgstr "&Lietotnes"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:179
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:180
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "Trash"
1223 msgstr "Miskaste"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:183
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Autostart"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:189
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Find File…"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:195
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:447
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:window"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Izvēlēties"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:447
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:452
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "Unselect"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:452
1263 #, kde-format
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #: dolphinpart.rc:5
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Edit"
1271 msgstr "R&ediģēt"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Izvēle"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1282 #, kde-format
1283 msgid "&View"
1284 msgstr "&Skats"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Go"
1290 msgstr "&Iet"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Tools"
1297 msgstr "Rīki"
1298
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1307 #, kde-format
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1312 #, kde-format
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1317 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1318 #, kde-format
1319 msgid "Search for %1 in %2"
1320 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "Jauna cilne"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr "Atdalīt cilni"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "Aizvērt cilni"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:496
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:500
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "Vietas josla"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinui.rc:105
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1377
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 msgid ""
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1409 #, kde-format
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1414 #, kde-format
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Meklēt"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1419 #, kde-format
1420 msgid "Search for %1"
1421 msgstr "Meklēt %1"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@info:progress"
1426 #| msgid "Loading folder..."
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder…"
1429 msgstr "Mapes ielāde..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@label:listbox"
1434 #| msgid "Sorting:"
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Sorting…"
1437 msgstr "Kārtošana:"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info"
1442 #| msgid "Searching..."
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Searching…"
1445 msgstr "Meklē..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nekas nav atrasts."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid ""
1463 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Invalid protocol"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Nederīgs protokols"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Nederīgs protokols"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgid ""
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1490 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1491
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1495 #| msgid "Filter"
1496 msgid "Filter…"
1497 msgstr "Filtrs"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Hide Filter Bar"
1503 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 msgid "\"%1\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1515 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 "folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 "files/folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Invert Selection"
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1550 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1551 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561 msgstr[2] ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "One Selected Item"
1569 msgid_plural "%1 Selected Items"
1570 msgstr[0] ""
1571 msgstr[1] ""
1572 msgstr[2] ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status"
1577 #| msgid "1 File"
1578 #| msgid_plural "%1 Files"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One File"
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "%1 datne"
1583 msgstr[1] "%1 datnes"
1584 msgstr[2] "%1 datņu"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:status"
1589 #| msgid "1 Folder"
1590 #| msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Folder"
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1594 msgstr[0] "%1 mape"
1595 msgstr[1] "%1 mapes"
1596 msgstr[2] "%1 mapju"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1607 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1608 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@item:intable"
1613 msgid "%1 item"
1614 msgid_plural "%1 items"
1615 msgstr[0] "%1 vienums"
1616 msgstr[1] "%1 vienumi"
1617 msgstr[2] "%1 vienumu"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "width × height"
1622 msgid "%1 × %2"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1628 msgid "0 - 9"
1629 msgstr "0 - 9"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group"
1634 msgid "Others"
1635 msgstr "Citi"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Folders"
1641 msgstr "Mapes"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Small"
1647 msgstr "Mazas"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Medium"
1653 msgstr "Vidējas"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Big"
1659 msgstr "Lielas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Today"
1665 msgstr "Šodien"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Yesterday"
1671 msgstr "Vakar"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1676 msgid "dddd"
1677 msgstr "dddd"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1683 msgid "%1"
1684 msgstr "%1"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "One Week Ago"
1690 msgstr "Pirms nedēļas"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Two Weeks Ago"
1696 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Earlier this Month"
1708 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt ""
1713 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt ""
1735 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1737 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1740 "current locale, and yyyy is full year number."
1741 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 "@title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "%1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "%1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1844 "and yyyy is full year number"
1845 msgid "MMMM, yyyy"
1846 msgstr "MMMM, yyyy"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 "group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "%1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Read, "
1861 msgstr "Lasīt, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Write, "
1868 msgstr "Rakstīt, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Execute, "
1875 msgstr "Izpildīt, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Forbidden"
1882 msgstr "Aizliegts"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Nosaukums"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Izmērs"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Modified"
1903 msgstr "Modificēts"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1907 msgctxt "@tooltip"
1908 msgid "The date format can be selected in settings."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "Izveidot"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr "Piekļūts"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Tips"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Rating"
1929 msgstr "Vērtējums"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Tags"
1934 msgstr "Tagi"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Comment"
1939 msgstr "Komentārs"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Title"
1944 msgstr "Virsraksts"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Document"
1951 msgstr "Dokuments"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Author"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Publisher"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@label"
1966 #| msgid "Line Count"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Page Count"
1969 msgstr "Rindu skaits"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Word Count"
1974 msgstr "Vārdu skaits"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Line Count"
1979 msgstr "Rindu skaits"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Date Photographed"
1984 msgstr "Fotografēšanas datums"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Image"
1991 msgstr "Attēls"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 msgctxt "@label width x height"
1995 msgid "Dimensions"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Width"
2001 msgstr "Platums"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Height"
2006 msgstr "Augstums"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Orientation"
2011 msgstr "Orientācija"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Artist"
2016 msgstr "Mākslinieks"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Audio"
2024 msgstr "Audio"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Genre"
2029 msgstr "Žanrs"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Album"
2034 msgstr "Albums"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Duration"
2039 msgstr "Ilgums"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Bitrate"
2044 msgstr "Bitātrums"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Track"
2049 msgstr "Celiņš"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Release Year"
2054 msgstr "Laiduma gads"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Aspect Ratio"
2059 msgstr "Malu attiecība"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Video"
2064 msgstr "Video"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Frame Rate"
2069 msgstr "Kadrātrums"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Path"
2074 msgstr "Ceļš"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Other"
2082 msgstr "Citi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "File Extension"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Deletion Time"
2092 msgstr "Dzēšanas laiks"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Link Destination"
2097 msgstr "Saites mērķis"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Downloaded From"
2102 msgstr "Lejupielādēts no"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Permissions"
2107 msgstr "Atļaujas"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2110 msgctxt "@tooltip"
2111 msgid ""
2112 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2113 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Owner"
2119 msgstr "Īpašnieks"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "User Group"
2124 msgstr "Grupa"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Unknown error."
2130 msgstr "Nezināma kļūda."
2131
2132 #: main.cpp:94
2133 #, kde-format
2134 msgid "Dolphin"
2135 msgstr "Dolphin"
2136
2137 #: main.cpp:96
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title"
2140 msgid "File Manager"
2141 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2142
2143 #: main.cpp:98
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: main.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Felix Ernst"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:101
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:credit"
2158 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2161 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2162
2163 #: main.cpp:103
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Méven Car"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:104
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2175 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2176
2177 #: main.cpp:106
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Elvis Angelaccio"
2181 msgstr "Elvis Angelaccio"
2182
2183 #: main.cpp:107
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2189 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2190
2191 #: main.cpp:109
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Emmanuel Pescosta"
2195 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2196
2197 #: main.cpp:110
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2202
2203 #: main.cpp:112
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2208
2209 #: main.cpp:113
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2213 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2214
2215 #: main.cpp:115
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Peter Penz"
2219 msgstr "Peter Penz"
2220
2221 #: main.cpp:116
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2225 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2226
2227 #: main.cpp:118
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Sebastian Trüg"
2231 msgstr "Sebastian Trüg"
2232
2233 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2234 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Developer"
2238 msgstr "Izstrādātājs"
2239
2240 #: main.cpp:119
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "David Faure"
2244 msgstr "David Faure"
2245
2246 #: main.cpp:120
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Aaron J. Seigo"
2250 msgstr "Aaron J. Seigo"
2251
2252 #: main.cpp:121
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Rafael Fernández López"
2256 msgstr "Rafael Fernández López"
2257
2258 #: main.cpp:122
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Kevin Ottens"
2262 msgstr "Kevin Ottens"
2263
2264 #: main.cpp:123
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Holger Freyther"
2268 msgstr "Holger Freyther"
2269
2270 #: main.cpp:124
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Max Blazejak"
2274 msgstr "Max Blazejak"
2275
2276 #: main.cpp:125
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Michael Austin"
2280 msgstr "Michael Austin"
2281
2282 #: main.cpp:125
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Documentation"
2286 msgstr "Dokumentācija"
2287
2288 #: main.cpp:135
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2293
2294 #: main.cpp:137
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2299
2300 #: main.cpp:138
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2305
2306 #: main.cpp:140
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:shell"
2309 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2312 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2313
2314 #: main.cpp:141
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Document to open"
2318 msgstr "Atveramais dokuments"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2322 #, kde-format
2323 msgid "Hidden files shown"
2324 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2328 #, kde-format
2329 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2330 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2334 #, kde-format
2335 msgid "Automatic scrolling"
2336 msgstr "Automātiska ritināšana"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Cut"
2342 msgstr "Izgriezt"
2343
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Copy"
2348 msgstr "Kopēt"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@action:inmenu"
2353 #| msgid "Rename..."
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Rename…"
2356 msgstr "Pārdēvēt..."
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Move to Trash"
2362 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Delete"
2368 msgstr "Dzēst"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Show Hidden Files"
2374 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Limit to Home Directory"
2380 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Automatic Scrolling"
2386 msgstr "Automātiska ritināšana"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Properties"
2392 msgstr "Īpašības"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2396 #, kde-format
2397 msgid "Previews shown"
2398 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2402 #, kde-format
2403 msgid "Auto-Play media files"
2404 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2410 #| msgid "Show Filter Bar"
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2416 #, kde-format
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Priekšskatījums"
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2435 #| msgid "Show Filter Bar"
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2443 #| msgid "Configure"
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Configure…"
2446 msgstr "Konfigurēt"
2447
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2452 msgstr "Kompakts datums"
2453
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2459
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2466 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2467 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2468
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2470 #, kde-format
2471 msgid "play"
2472 msgstr "atskaņot"
2473
2474 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2475 #, kde-format
2476 msgid "pause"
2477 msgstr "pauze"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2480 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgid ""
2483 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2484 #| "\")"
2485 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2486 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2487
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Configure Trash..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Configure Trash…"
2494 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2504 #, kde-format
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr "Instalēt Konsole"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Vieta"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "What"
2518 msgstr "Ko"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Any Type"
2524 msgstr "Jebkurš tips"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Folders"
2530 msgstr "Mapes"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Documents"
2536 msgstr "Dokumenti"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Images"
2542 msgstr "Attēli"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Audio Files"
2548 msgstr "Audio datnes"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Videos"
2554 msgstr "Video"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Date"
2560 msgstr "Jebkurš datums"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Today"
2566 msgstr "Šodien"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Yesterday"
2572 msgstr "Vakar"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Week"
2578 msgstr "Šajā nedēļā"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Month"
2584 msgstr "Šajā mēnesī"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "This Year"
2590 msgstr "Šogad"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Rating"
2596 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "1 or more"
2602 msgstr "1 vai vairāk"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "2 or more"
2608 msgstr "2 vai vairāk"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "3 or more"
2614 msgstr "3 vai vairāk"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "4 or more"
2620 msgstr "4 vai vairāk"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "Augstākais vērtējums"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Clear Selection"
2632 msgstr "Notīrīt izvēli"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "String list separator"
2637 msgid ", "
2638 msgstr ", "
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inmenu"
2643 #| msgid "%1: %2"
2644 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2645 msgid "Tag: %2"
2646 msgid_plural "Tags: %2"
2647 msgstr[0] "%1: %2"
2648 msgstr[1] "%1: %2"
2649 msgstr[2] "%1: %2"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Add Tags"
2655 msgstr "Pievienot birkas"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "From Here (%1)"
2661 msgstr "No šejienes (%1)"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2667 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2673 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:tooltip"
2678 msgid "Quit searching"
2679 msgstr "Beigt meklēt"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "action:button"
2684 msgid "Filename"
2685 msgstr "Datnes nosaukums"
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Saturs"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "From Here"
2697 msgstr "No šejienes"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Your files"
2703 msgstr "Jūsu datnes"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Search in your home directory"
2709 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2714 #| msgid "Open %1"
2715 msgid "Open %1"
2716 msgstr "Atvērt %1"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2719 #, kde-format
2720 msgctxt ""
2721 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2722 "user entered."
2723 msgid "Query Results from '%1'"
2724 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2732 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info"
2760 #| msgid "Show preview of files and folders"
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2763 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Cutting"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2795 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Duplicating"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2805 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action keep short"
2809 msgid "More"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Moving"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgid ""
2835 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2836 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2837 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2838 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2839 "para>"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2846 msgid "Paste from Clipboard"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2852 msgid "Dismiss This Reminder"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2858 msgid "Don't Remind Me Again"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2864 msgid ""
2865 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2866 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Renaming"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2888 msgstr[2] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902 msgstr[2] ""
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action"
2912 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916 msgstr[2] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930 msgstr[2] ""
2931
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2940 #| msgid "Duplicate Here"
2941 msgctxt "@action"
2942 msgid "Duplicate %2"
2943 msgid_plural "Duplicate %2"
2944 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2945 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2946 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2961 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2962 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "&Rename"
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Rename %2"
2975 msgid_plural "Rename %2"
2976 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2977 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2978 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2979
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2981 #, kde-kuit-format
2982 msgctxt "@info:whatsthis"
2983 msgid ""
2984 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2985 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2986 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2987 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2988 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2989 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2990 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2991 "the current selection.</para>"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2997 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:menu"
3003 #| msgid "Selection"
3004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3005 msgid "Selection Mode"
3006 msgstr "Izvēle"
3007
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@title:menu"
3011 #| msgid "Selection"
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Exit Selection Mode"
3014 msgstr "Izvēle"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3020 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Search"
3025 msgctxt "@label:textbox"
3026 msgid "Search…"
3027 msgstr "Meklēt"
3028
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "Download New Services..."
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info"
3040 #| msgid ""
3041 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3042 #| "settings."
3043 msgctxt "@info"
3044 msgid ""
3045 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3046 "settings."
3047 msgstr ""
3048 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3049 "jāpārstartē Dolphin."
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info"
3054 msgid "Restart now?"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@option:check"
3060 msgid "Delete"
3061 msgstr "Dzēst"
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@option:check"
3066 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3067 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgid "%1: %2"
3073 msgstr "%1: %2"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 #, kde-format
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3091 #, kde-format
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "Ikonas izmērs"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 #, kde-format
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 #, kde-format
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3113 #, kde-format
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3119 #, kde-format
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "Atļaujas"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 #, kde-format
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3165 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3171 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3177 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3178 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3182 #, kde-format
3183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3184 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3194 #, kde-format
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3210 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Position of columns"
3216 msgstr "Kolonu novietojums"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3220 #, kde-format
3221 msgid "Side Padding"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3226 #, kde-format
3227 msgid "Highlight entire row"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3232 #, kde-format
3233 msgid "Expandable folders"
3234 msgstr "Izplešamas mapes"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3250 msgstr ""
3251 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3252 "tiks rādītas datņu skatā."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Version"
3259 msgstr "Versija"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "View Mode"
3273 msgstr "Skata režīms"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3282 msgstr ""
3283 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3284 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Previews shown"
3291 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3299 "icon."
3300 msgstr ""
3301 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3302 "vietā."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Grouped Sorting"
3309 msgstr "Grupētā kārtošana"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3317 msgstr ""
3318 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Sort files by"
3325 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3333 "performed on."
3334 msgstr ""
3335 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3336 "kārtošana."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Order in which to sort files"
3343 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3350 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info"
3356 #| msgid "Show preview of files and folders"
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Show hidden files and folders last"
3359 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Visible roles"
3366 msgstr "Redzamās lomas"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Header column widths"
3373 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Properties last changed"
3380 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3387 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Additional Information"
3394 msgstr "Papildu informācija"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3398 #, kde-format
3399 msgid "Should the URL be editable for the user"
3400 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3404 #, kde-format
3405 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3406 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3410 #, kde-format
3411 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3412 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3418 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3425 "instance"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3430 #, kde-format
3431 msgid ""
3432 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3433 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3434 "were removed/renamed ...etc"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3442 "UI)"
3443 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3447 #, kde-format
3448 msgid "Home URL"
3449 msgstr "Mājas URL"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3453 #, kde-format
3454 msgid "Remember open folders and tabs"
3455 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3459 #, kde-format
3460 msgid "Split the view into two panes"
3461 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3465 #, kde-format
3466 msgid "Should the filter bar be shown"
3467 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3471 #, kde-format
3472 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3473 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3477 #, kde-format
3478 msgid "Browse through archives"
3479 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3483 #, kde-format
3484 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3485 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3489 #, kde-format
3490 msgid ""
3491 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3492 "running in the Terminal panel."
3493 msgstr ""
3494 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3495 "darbojas kāda programma."
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3499 #, kde-format
3500 msgid "Rename inline"
3501 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show selection toggle"
3507 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3514 "mode bottom bar."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3519 #, kde-format
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3525 #, kde-format
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3531 #, kde-format
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show tooltips"
3539 msgstr "Rādīt paskaidres"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3543 #, kde-format
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3549 #, kde-format
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show the statusbar"
3557 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show the space information in the statusbar"
3569 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3573 #, kde-format
3574 msgid "Lock the layout of the panels"
3575 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3579 #, kde-format
3580 msgid "Enlarge Small Previews"
3581 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3588 "items"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3593 #, kde-format
3594 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3601 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3602 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3609 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3613 #, kde-format
3614 msgid "Text width index"
3615 msgstr "Teksta platuma indekss"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3621 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3624 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "Enabled plugins"
3627 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3628
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3632 #| msgid "Configure"
3633 msgctxt "@title:window"
3634 msgid "Configure"
3635 msgstr "Konfigurēt"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group Interface settings"
3640 msgid "Interface"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "&View"
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "View"
3648 msgstr "&Skats"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Context Menu"
3654 msgstr "Kontekstizvēlne"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Trash"
3660 msgstr "Miskaste"
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "User Feedback"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3675 #, kde-format
3676 msgid "Warning"
3677 msgstr "Brīdinājums"
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3683 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Moving files or folders to trash"
3689 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Emptying trash"
3695 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3696
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Deleting files or folders"
3701 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3702
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3707 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3708
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3712 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3713 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3714
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3718 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@info:tooltip"
3724 #| msgid "Search for files and folders"
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3726 msgid "Opening many folders at once"
3727 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3732 msgid "Opening many terminals at once"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "When opening an executable file:"
3739 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3740
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3742 #, kde-format
3743 msgid "Always ask"
3744 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3745
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3747 #, kde-format
3748 msgid "Open in application"
3749 msgstr "Atvērt lietotnē"
3750
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3752 #, kde-format
3753 msgid "Run script"
3754 msgstr "Darbināt skriptu"
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3759 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Select Home Location"
3766 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Use Current Location"
3772 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Use Default Location"
3778 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label:textbox"
3783 msgid "Show on startup:"
3784 msgstr "Rādīt palaižot:"
3785
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3789 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info:tooltip"
3795 #| msgid "Search for files and folders"
3796 msgctxt "@label:checkbox"
3797 msgid "Opening Folders:"
3798 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3803 msgid "Show full path in title bar"
3804 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3805
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3809 #| msgid "New &Window"
3810 msgctxt "@label:checkbox"
3811 msgid "Window:"
3812 msgstr "Jauns &logs"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3817 #| msgid "Show filter bar"
3818 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3819 msgid "Show filter bar"
3820 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "After current tab"
3826 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "option:radio"
3831 msgid "At end of tab bar"
3832 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Open new tabs: "
3838 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "option:check split view panes"
3843 msgid "Switch between panes with Tab key"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@info"
3849 #| msgid "Split view"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Split view: "
3852 msgstr "Sadalīt skatu"
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Turning off split view closes active pane"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3861 #, kde-format
3862 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3868 msgid "Begin in split view mode"
3869 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3872 #, kde-format
3873 msgid "New windows:"
3874 msgstr "Jauni logi:"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info"
3879 msgid ""
3880 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3881 "be applied."
3882 msgstr ""
3883 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3884
3885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3888 #| msgid "Folders First"
3889 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3890 msgid "Folders && Tabs"
3891 msgstr "Mapes vispirms"
3892
3893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3897 msgid "Previews"
3898 msgstr "Priekšskatījumi"
3899
3900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3904 msgid "Confirmations"
3905 msgstr "Apstiprinājumi"
3906
3907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu"
3910 #| msgid "Location Bar"
3911 #| msgid_plural "Location Bars"
3912 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3913 msgid "Status && Location bars"
3914 msgstr "Vietas josla"
3915
3916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Show previews in the view for:"
3920 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3921
3922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3923 #, kde-format
3924 msgid "Skip previews for local files above:"
3925 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3926
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3931 msgid " MiB"
3932 msgstr " MiB"
3933
3934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3935 #, kde-format
3936 msgid "No limit"
3937 msgstr "Nav ierobežojuma"
3938
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Skip previews for remote files above:"
3943 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3944
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3946 #, kde-format
3947 msgid "No previews"
3948 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3949
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show status bar"
3954 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3955
3956 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show zoom slider"
3960 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3961
3962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show space information"
3966 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3967
3968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3971 #| msgid "Status Bar"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Status Bar: "
3974 msgstr "Statusa josla"
3975
3976 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Make location bar editable"
3980 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3981
3982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Location Bar"
3986 #| msgid_plural "Location Bars"
3987 msgid "Location bar:"
3988 msgstr "Vietas josla"
3989
3990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 msgid "Show full path inside location bar"
3994 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3999 msgid "Behavior"
4000 msgstr "Uzvedība"
4001
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab"
4006 msgid "Icons"
4007 msgstr "Ikonas"
4008
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab"
4013 msgid "Compact"
4014 msgstr "Kompakts"
4015
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab"
4020 msgid "Details"
4021 msgstr "Detaļas"
4022
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "Natural"
4027 msgstr "Dabīgs"
4028
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4033 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4034
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4039 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4040
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Sorting mode: "
4045 msgstr "Kārtošana:"
4046
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Number of items"
4051 msgstr "Vienumu skaits"
4052
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:radio"
4056 msgid "Size of contents, up to "
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4060 #, kde-format
4061 msgid " level deep"
4062 msgid_plural " levels deep"
4063 msgstr[0] ""
4064 msgstr[1] ""
4065 msgstr[2] ""
4066
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Folder size displays:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio as in relative date"
4076 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4082 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Date style:"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4094 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as numeric style"
4100 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio as combined style"
4106 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label"
4112 #| msgid "Permissions"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Permissions style:"
4115 msgstr "Atļaujas"
4116
4117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 msgid "System Font"
4121 msgstr "Sistēmas fonts"
4122
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 msgid "Custom Font"
4127 msgstr "Pielāgots fonts"
4128
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4132 #| msgid "Choose..."
4133 msgctxt "@action:button Choose font"
4134 msgid "Choose…"
4135 msgstr "Izvēlēties..."
4136
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:radio"
4140 msgid "Use common display style for all folders"
4141 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4142
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:radio"
4146 msgid "Remember display style for each folder"
4147 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4148
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info"
4152 msgid ""
4153 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4154 "properties for."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Display style: "
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Open archives as folder"
4167 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4168
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:check"
4172 msgid "Open folders during drag operations"
4173 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4174
4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Browsing: "
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show tooltips"
4185 msgstr "Rādīt paskaidres"
4186
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Miscellaneous: "
4192 msgstr "Dažādi:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show selection marker"
4198 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4199
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:check"
4203 msgid "Rename inline"
4204 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4205
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:check"
4209 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4213 #, kde-format
4214 msgctxt ""
4215 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4216 msgid ""
4217 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4218 "%1"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4224 #| msgid "General"
4225 msgctxt "@title:tab General View settings"
4226 msgid "General"
4227 msgstr "Vispārīgi"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "action:button"
4232 #| msgid "Content"
4233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4234 msgid "Content Display"
4235 msgstr "Saturs"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Default icon size:"
4241 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgid "Preview icon size:"
4247 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Label font:"
4253 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4258 msgid "Small"
4259 msgstr "Mazs"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 msgid "Medium"
4265 msgstr "Vidējs"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4270 msgid "Large"
4271 msgstr "Liels"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4276 msgid "Huge"
4277 msgstr "Milzīgs"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Label width:"
4283 msgstr "Nosaukuma platums:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 msgid "Unlimited"
4289 msgstr "Bez ierobežojuma"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 msgid "1"
4295 msgstr "1"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 msgid "2"
4301 msgstr "2"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 msgid "3"
4307 msgstr "3"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 msgid "4"
4313 msgstr "4"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 msgid "5"
4319 msgstr "5"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Maximum lines:"
4325 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 msgid "Unlimited"
4331 msgstr "Bez ierobežojuma"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4336 msgid "Small"
4337 msgstr "Mazs"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 msgid "Medium"
4343 msgstr "Vidējs"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4348 msgid "Large"
4349 msgstr "Liels"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum width:"
4355 msgstr "Maksimālais platums:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Expandable"
4361 msgstr "Izplešams"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Folders:"
4367 msgstr "Mapes:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4372 msgid "By clicking anywhere on the row"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4378 msgid "By clicking on icon or name"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info:tooltip"
4385 #| msgid "Search for files and folders"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open files and folders:"
4388 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:tooltip"
4394 msgid "Size: 1 pixel"
4395 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4396 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4397 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4398 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:window"
4403 msgid "View Display Style"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox"
4409 msgid "Icons"
4410 msgstr "Ikonas"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox"
4415 msgid "Compact"
4416 msgstr "Kompakts"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox"
4421 msgid "Details"
4422 msgstr "Detaļas"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4427 msgid "Ascending"
4428 msgstr "Augoši"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4433 msgid "Descending"
4434 msgstr "Dilstoši"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show folders first"
4440 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show hidden files"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show hidden files last"
4448 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show preview"
4454 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show in groups"
4460 msgstr "Rādīt grupās"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show hidden files"
4466 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Additional Information"
4472 msgstr "Papildu informācija"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4475 #, kde-format
4476 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "View mode:"
4483 msgstr "Skata režīms:"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Sorting:"
4489 msgstr "Kārtošana:"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4492 #, kde-format
4493 msgid "View options:"
4494 msgstr "Skata īpašības:"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4499 msgid "Current folder"
4500 msgstr "Pašreizējai mapei"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4505 msgid "Current folder and sub-folders"
4506 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4511 msgid "All folders"
4512 msgstr "Visām mapēm"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Apply to:"
4518 msgstr "Pielietot:"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Use as default view settings"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4531 "continue?"
4532 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info"
4537 msgid ""
4538 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4539 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4540
4541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:window"
4544 msgid "Applying View Properties"
4545 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4546
4547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info:progress"
4550 msgid "Counting folders: %1"
4551 msgstr "Skaita mapes: %1"
4552
4553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:progress"
4556 msgid "Folders: %1"
4557 msgstr "Mapes: %1"
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4562 msgid "Zoom:"
4563 msgstr "Tālummaiņa:"
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4566 #, kde-format
4567 msgid "Zoom"
4568 msgstr "Tālummaiņa"
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4573 msgid "Sets the size of the file icons."
4574 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4577 #, kde-format
4578 msgid "Stop"
4579 msgstr "Apturēt"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@tooltip"
4584 msgid "Stop loading"
4585 msgstr "Apturēt ielādi"
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4588 #, kde-kuit-format
4589 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4590 msgid ""
4591 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4592 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4593 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4594 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4595 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4596 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4597 "device.</item></list></para>"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Show Zoom Slider"
4604 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Show Space Information"
4610 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4611
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4613 #, kde-format
4614 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4618 #, kde-format
4619 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4623 #, kde-format
4624 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4628 #, kde-format
4629 msgid "KDiskFree"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:status Free disk space"
4635 msgid "%1 free"
4636 msgstr "%1 brīvs"
4637
4638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4641 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4647 msgid ""
4648 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4649 "Press to manage disk space usage."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4653 #, kde-format
4654 msgid "Trash Emptied"
4655 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4656
4657 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4658 #, kde-format
4659 msgid "The Trash was emptied."
4660 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4661
4662 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "Places"
4666 msgstr "Vietas"
4667
4668 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "Count of available Network Shares"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgid "Settings"
4678 msgstr "Iestatījumi"
4679
4680 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "A subset of Dolphin settings."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4687 #, kde-format
4688 msgid "Select Remote Charset"
4689 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4690
4691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4692 #, kde-format
4693 msgid "Default"
4694 msgstr "Noklusētais"
4695
4696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4697 #, kde-format
4698 msgid "Reload"
4699 msgstr "Pārielādēt"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:655
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:status"
4704 #| msgid "1 Folder selected"
4705 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 folder selected"
4708 msgid_plural "%1 folders selected"
4709 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4710 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4711 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:656
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info:status"
4716 #| msgid "1 File selected"
4717 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 file selected"
4720 msgid_plural "%1 files selected"
4721 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4722 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4723 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:658
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@info:status"
4728 #| msgid "1 Folder"
4729 #| msgid_plural "%1 Folders"
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "1 folder"
4732 msgid_plural "%1 folders"
4733 msgstr[0] "%1 mape"
4734 msgstr[1] "%1 mapes"
4735 msgstr[2] "%1 mapju"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:659
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "action:button"
4740 #| msgid "Your files"
4741 msgctxt "@info:status"
4742 msgid "1 file"
4743 msgid_plural "%1 files"
4744 msgstr[0] "Jūsu datnes"
4745 msgstr[1] "Jūsu datnes"
4746 msgstr[2] "Jūsu datnes"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:663
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4751 msgid "%1, %2 (%3)"
4752 msgstr "%1, %2 (%3)"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:665
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status files (size)"
4757 msgid "%1 (%2)"
4758 msgstr "%1 (%2)"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:669
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "0 folders, 0 files"
4766 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "<filename> copy"
4771 msgid "%1 copy"
4772 msgstr "%1 kopija"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1078
4775 #, kde-format
4776 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4777 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4778 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4779 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4780 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1083
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4785 #| msgid "Open %1"
4786 msgctxt "@action:button"
4787 msgid "Open %1 Item"
4788 msgid_plural "Open %1 Items"
4789 msgstr[0] "Atvērt %1"
4790 msgstr[1] "Atvērt %1"
4791 msgstr[2] "Atvērt %1"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1213
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Side Padding"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1217
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Automatic Column Widths"
4803 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1222
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Custom Column Widths"
4809 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1823
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "Trash operation completed."
4815 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1833
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Delete operation completed."
4821 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1986
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Rename and Hide"
4827 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1990
4830 #, kde-format
4831 msgid ""
4832 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4833 "Do you still want to rename it?"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1992
4837 #, kde-format
4838 msgid ""
4839 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4840 "Do you still want to rename it?"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1994
4844 #, kde-format
4845 msgid "Hide this File?"
4846 msgstr "Slēpt šo datni?"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1994
4849 #, kde-format
4850 msgid "Hide this Folder?"
4851 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2044
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "The location is empty."
4857 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2046
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "The location '%1' is invalid."
4863 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2307
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info:progress"
4868 #| msgid "Loading folder..."
4869 msgid "Loading…"
4870 msgstr "Mapes ielāde..."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2326
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:progress"
4875 #| msgid "Loading folder..."
4876 msgid "Loading canceled"
4877 msgstr "Mapes ielāde..."
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2328
4880 #, kde-format
4881 msgid "No items matching the filter"
4882 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2330
4885 #, kde-format
4886 msgid "No items matching the search"
4887 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2332
4890 #, kde-format
4891 msgid "Trash is empty"
4892 msgstr "Miskaste ir tukša"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2335
4895 #, kde-format
4896 msgid "No tags"
4897 msgstr "Nav birku"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2338
4900 #, kde-format
4901 msgid "No files tagged with \"%1\""
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2342
4905 #, kde-format
4906 msgid "No recently used items"
4907 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2344
4910 #, kde-format
4911 msgid "No shared folders found"
4912 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2346
4915 #, kde-format
4916 msgid "No relevant network resources found"
4917 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2348
4920 #, kde-format
4921 msgid "No MTP-compatible devices found"
4922 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2350
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4927 msgid "No Apple devices found"
4928 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2352
4931 #, kde-format
4932 msgid "No Bluetooth devices found"
4933 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2354
4936 #, kde-format
4937 msgid "Folder is empty"
4938 msgstr "Mape ir tukša"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action"
4943 #| msgid "Create Folder..."
4944 msgctxt "@action"
4945 msgid "Create Folder…"
4946 msgstr "Izveidot mapi..."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4957 #, kde-kuit-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid ""
4960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4962 "from if disk space is needed."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid ""
4969 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4970 "recovered by normal means."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4976 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4977 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here"
4983 msgstr "Dublēt šeit"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Properties"
4989 msgstr "Īpašības"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4994 msgid ""
4995 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4996 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4997 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4998 "there like managing read- and write-permissions."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:incontextmenu"
5004 msgid "Copy Location"
5005 msgstr "Kopēt vietu"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5010 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #| msgid "Move to Trash"
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5024 #| msgid "Delete"
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgid "Delete…"
5027 msgstr "Dzēst"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #| msgid "Duplicate Here"
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Duplicate Here…"
5035 msgstr "Dublēt šeit"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5040 #| msgid "Copy Location"
5041 msgctxt "@action:incontextmenu"
5042 msgid "Copy Location…"
5043 msgstr "Kopēt vietu"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5048 msgid ""
5049 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5050 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5051 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5052 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5053 "interface> option is enabled.</para>"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5057 #, kde-kuit-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5059 msgid ""
5060 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5061 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5062 "the overview in folders with many items.</para>"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5068 msgid ""
5069 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5070 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5071 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5072 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5073 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5074 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5075 "of multiple folders in the same list.</para>"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 msgid "View Mode"
5082 msgstr "Skata režīms"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5087 msgid "This increases the icon size."
5088 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 msgid "Reset Zoom Level"
5094 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5097 #, kde-format
5098 msgid "Zoom To Default"
5099 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5104 msgid "This resets the icon size to default."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5110 msgid "This reduces the icon size."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5116 msgid "Zoom"
5117 msgstr "Tālummaiņa"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:intoolbar"
5122 msgid "Show Previews"
5123 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Show preview of files and folders"
5129 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 msgid ""
5135 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5136 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5137 "the images."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Mapes vispirms"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5149 #| msgid "Show Hidden Files"
5150 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5151 msgid "Hidden Files Last"
5152 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Sort By"
5158 msgstr "Kārtot pēc"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Additional Information"
5164 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show in Groups"
5170 msgstr "Rādīt grupās"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgid "Show Hidden Files"
5182 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5189 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5190 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5191 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5192 "hidden.</para>"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Adjust View Display Style…"
5201 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 msgid ""
5207 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 msgid "Icons"
5214 msgstr "Ikonas"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Icons view mode"
5220 msgstr "Ikonu skata režīms"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 msgid "Compact"
5226 msgstr "Kompakts"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Compact view mode"
5232 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 msgid "Details"
5238 msgstr "Detaļas"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "Details view mode"
5244 msgstr "Detaļu skata režīms"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort descending"
5249 msgid "Z-A"
5250 msgstr "Z–A"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort ascending"
5255 msgid "A-Z"
5256 msgstr "A–Z"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort descending"
5261 msgid "Largest First"
5262 msgstr "Lielākos vispirms"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Smallest First"
5268 msgstr "Mazākos vispirms"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Newest First"
5274 msgstr "Jaunākos vispirms"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Vecākos vispirms"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Highest First"
5286 msgstr "Augstākos vispirms"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "Zemākos vispirms"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Descending"
5298 msgstr "Dilstoši"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Ascending"
5304 msgstr "Augoši"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5307 #, kde-format
5308 msgctxt ""
5309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5310 "selection is empty when this text is shown."
5311 msgid "Actions for Current View"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5318 #. and a fallback will be used.
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5320 #, kde-format
5321 msgid "Actions for %1"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5328 "of selected files/folders."
5329 msgid "Actions for One Selected Item"
5330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5331 msgstr[0] ""
5332 msgstr[1] ""
5333 msgstr[2] ""
5334
5335 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@info:status"
5338 #| msgid "Updating version information..."
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "Updating version information…"
5341 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5342
5343 #~ msgctxt "@info:status"
5344 #~ msgid "1 File"
5345 #~ msgid_plural "%1 Files"
5346 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5347 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5348 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5349
5350 #~ msgid "More Search Tools"
5351 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5352
5353 #~ msgctxt "@title:window"
5354 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5355 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5356
5357 #~ msgctxt "@title:group"
5358 #~ msgid "Startup"
5359 #~ msgstr "Palaišana"
5360
5361 #~ msgctxt "@title:group"
5362 #~ msgid "View Modes"
5363 #~ msgstr "Skata režīmi"
5364
5365 #~ msgctxt "@title:group"
5366 #~ msgid "Navigation"
5367 #~ msgstr "Navigācija"
5368
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "View: "
5371 #~ msgstr "Skats:"
5372
5373 #~ msgctxt "@title:group"
5374 #~ msgid "General: "
5375 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5376
5377 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5379 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5380
5381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5382 #~ msgid "General:"
5383 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5384
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5386 #~ msgid "Filter..."
5387 #~ msgstr "Filtrs..."
5388
5389 #~ msgid "Search..."
5390 #~ msgstr "Meklēt..."
5391
5392 #~ msgctxt "@info:progress"
5393 #~ msgid "Sorting..."
5394 #~ msgstr "Kārto..."
5395
5396 #~ msgid "Filter..."
5397 #~ msgstr "Filtrs..."
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgid "Configure..."
5401 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5402
5403 #~ msgctxt "@label:textbox"
5404 #~ msgid "Search..."
5405 #~ msgstr "Meklēt..."
5406
5407 #~ msgctxt "@info"
5408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5409 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5410
5411 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5412 #~ msgid ", "
5413 #~ msgstr ", "
5414
5415 #~ msgctxt "@info:credit"
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5418 #~ "Angelaccio"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5421 #~ "Angelaccio"
5422
5423 #~ msgid "Font family"
5424 #~ msgstr "Fontu saime"
5425
5426 #~ msgid "Font size"
5427 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5428
5429 #~ msgid "Italic"
5430 #~ msgstr "Slīpraksts"
5431
5432 #~ msgid "Font weight"
5433 #~ msgstr "Fonta treknums"
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5439 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5440
5441 #~ msgctxt "@item"
5442 #~ msgid "Eject"
5443 #~ msgstr "Izgrūst"
5444
5445 #~ msgctxt "@item"
5446 #~ msgid "Release"
5447 #~ msgstr "Atlaist"
5448
5449 #~ msgctxt "@item"
5450 #~ msgid "Safely Remove"
5451 #~ msgstr "Droši noņemt"
5452
5453 #~ msgctxt "@item"
5454 #~ msgid "Unmount"
5455 #~ msgstr "Atmontēt"
5456
5457 #~ msgctxt "@info"
5458 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5459 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5460
5461 #~ msgctxt "@info"
5462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5463 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5464
5465 #~ msgctxt "@info"
5466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5467 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open in New Tab"
5471 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Open in New Window"
5475 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Mount"
5479 #~ msgstr "Montēt"
5480
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgid "Edit..."
5483 #~ msgstr "Rediģēt..."
5484
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgid "Remove"
5487 #~ msgstr "Aizvākt"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Hide"
5491 #~ msgstr "Slēpt"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Add Entry..."
5495 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Icon Size"
5499 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5500
5501 #~ msgctxt "Small icon size"
5502 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5503 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5504
5505 #~ msgctxt "Medium icon size"
5506 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5508
5509 #~ msgctxt "Large icon size"
5510 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5512
5513 #~ msgctxt "Huge icon size"
5514 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5519 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5520
5521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5522 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5523 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5524
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5527 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5530 #~ msgid "Sett&ings"
5531 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5534 #~ msgid "Control"
5535 #~ msgstr "Kontrole"
5536
5537 #~ msgctxt "@action"
5538 #~ msgid "Show menu"
5539 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5540
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "Services"
5543 #~ msgstr "Servisi"
5544
5545 #~ msgctxt "@title"
5546 #~ msgid "Dolphin Part"
5547 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@title:group"
5551 #~| msgid "Navigation"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "Url Navigator"
5554 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5555 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5556 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5557 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5558
5559 #~ msgctxt "@item:intable"
5560 #~ msgid "Unknown"
5561 #~ msgstr "Nezināms"
5562
5563 #~ msgctxt "@info"
5564 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5565 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5566
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "Unknown size"
5569 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5570
5571 #~ msgctxt "@label:textbox"
5572 #~ msgid "Start in:"
5573 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5574
5575 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5576 #~ msgid "Window options:"
5577 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5580 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5581 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Rename Items"
5585 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5586
5587 #~ msgctxt "@label:textbox"
5588 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5589 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5590
5591 #~ msgctxt "@info:status"
5592 #~ msgid "New name #"
5593 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5597 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5598 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5599 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5600 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5601
5602 #~ msgctxt "@info"
5603 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5604 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "View Properties"
5608 #~ msgstr "Skata īpašības"
5609
5610 #~ msgid "Show facets widget"
5611 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "action:button"
5615 #~| msgid "Fewer Options"
5616 #~ msgctxt "@action:button"
5617 #~ msgid "Fewer Options"
5618 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "action:button"
5622 #~| msgid "More Options"
5623 #~ msgctxt "@action:button"
5624 #~ msgid "More Options"
5625 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5626
5627 #~ msgctxt "@option:check"
5628 #~ msgid "Any"
5629 #~ msgstr "Jebkurš"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgctxt "@title:window"
5633 #~| msgid "Folders"
5634 #~ msgctxt "@option:check"
5635 #~ msgid "Folders"
5636 #~ msgstr "Mapes"
5637
5638 #~ msgctxt "@option:option"
5639 #~ msgid "Anytime"
5640 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5641
5642 #~ msgctxt "@option:option"
5643 #~ msgid "Today"
5644 #~ msgstr "Šodien"
5645
5646 #~ msgctxt "@option:option"
5647 #~ msgid "Yesterday"
5648 #~ msgstr "Vakar"
5649
5650 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5651 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5652 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Go"
5656 #~ msgstr "Iet"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Tools"
5660 #~ msgstr "Rīki"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5663 #~ msgid "Panels"
5664 #~ msgstr "Paneļi"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5667 #~ msgid "Preview"
5668 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5669
5670 #~ msgid "stop"
5671 #~ msgstr "apturēt"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5674 #~ msgid "Add to Places"
5675 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5678 #~ msgid "Descending"
5679 #~ msgstr "Dilstoši"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "Configure Shown Data"
5683 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5684
5685 #~ msgctxt "@label::textbox"
5686 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5687 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5688
5689 #~ msgctxt "action:button"
5690 #~ msgid "Everywhere"
5691 #~ msgstr "Visur"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5694 #~ msgid "Unchanged"
5695 #~ msgstr "Nemainīta"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5698 #~ msgid "Horizontally flipped"
5699 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5702 #~ msgid "180° rotated"
5703 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5706 #~ msgid "Vertically flipped"
5707 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5710 #~ msgid "Transposed"
5711 #~ msgstr "Pārlikts"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5714 #~ msgid "90° rotated"
5715 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5718 #~ msgid "Transversed"
5719 #~ msgstr "Šķērss"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5722 #~ msgid "270° rotated"
5723 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5724
5725 #~ msgctxt "@label"
5726 #~ msgid "Label:"
5727 #~ msgstr "Nosaukums:"
5728
5729 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5730 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5731
5732 #~ msgctxt "@label"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5735
5736 #~ msgctxt "@label"
5737 #~ msgid "Choose an icon:"
5738 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5739
5740 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5741 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Add Places Entry"
5745 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Edit Places Entry"
5749 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Show All Entries"
5753 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5754
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Properties"
5757 #~ msgstr "Īpašības"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:window"
5761 #~| msgid "Additional Information"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Additional Information Shown"
5764 #~ msgstr "Papildu informācija"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Apply View Properties To"
5768 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5769
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Use these view properties as default"
5772 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5773
5774 #~ msgctxt "@label:textbox"
5775 #~ msgid "Location:"
5776 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Icon Size"
5780 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5781
5782 #~ msgctxt "@label:listbox"
5783 #~ msgid "Preview:"
5784 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Text"
5788 #~ msgstr "Teksts"
5789
5790 #~ msgctxt "@label:listbox"
5791 #~ msgid "Font:"
5792 #~ msgstr "Fonts:"
5793
5794 #~ msgctxt "@label:listbox"
5795 #~ msgid "Width:"
5796 #~ msgstr "Platums:"
5797
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5799 #~ msgid "Small"
5800 #~ msgstr "Mazs"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5803 #~ msgid "Medium"
5804 #~ msgstr "Vidējs"
5805
5806 #~ msgctxt "@option:check"
5807 #~ msgid "Expandable folders"
5808 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5809
5810 #~ msgctxt "@label"
5811 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5812 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:button"
5815 #~ msgid "Additional Information"
5816 #~ msgstr "Papildu informācija"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5819 #~ msgid "Select All"
5820 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5823 #~ msgid "Reload"
5824 #~ msgstr "Pārielādēt"
5825
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Image Size"
5828 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5829
5830 #~ msgctxt "@item"
5831 #~ msgid "Places"
5832 #~ msgstr "Vietas"
5833
5834 #~ msgctxt "@item"
5835 #~ msgid "Recently Saved"
5836 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5837
5838 #~ msgctxt "@item"
5839 #~ msgid "Search For"
5840 #~ msgstr "Meklēt"
5841
5842 #~ msgctxt "@item"
5843 #~ msgid "Devices"
5844 #~ msgstr "Ierīces"
5845
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "Home"
5848 #~ msgstr "Mājas"
5849
5850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~ msgid "Network"
5852 #~ msgstr "Tīkls"
5853
5854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5855 #~ msgid "Root"
5856 #~ msgstr "Sakne"
5857
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5859 #~ msgid "Trash"
5860 #~ msgstr "Miskaste"
5861
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "Today"
5864 #~ msgstr "Šodien"
5865
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Yesterday"
5868 #~ msgstr "Vakar"
5869
5870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgid "This Month"
5872 #~ msgstr "Šomēnes"
5873
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Last Month"
5876 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5877
5878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgid "Documents"
5880 #~ msgstr "Dokumenti"
5881
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgid "Images"
5884 #~ msgstr "Attēli"
5885
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "Audio Files"
5888 #~ msgstr "Audio datnes"
5889
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgid "Videos"
5892 #~ msgstr "Video"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~| msgid "Empty Trash"
5897 #~ msgid "Empty Search"
5898 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "&Delete"
5902 #~ msgstr "&Dzēst"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "&Move to Trash"
5906 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5909 #~ msgid "Rename..."
5910 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Help"
5914 #~ msgstr "Palīdzība"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5918 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5919
5920 #~ msgctxt "@label"
5921 #~ msgid "Date"
5922 #~ msgstr "Datums"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5926 #~| msgid "Current folder"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5928 #~ msgid "%1 - current folder"
5929 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5933 #~| msgid "Current folder"
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5935 #~ msgid "%1 - current device"
5936 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@item"
5940 #~| msgid "Devices"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5942 #~ msgid "%1 - all devices"
5943 #~ msgstr "Ierīces"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Paste Into Folder"
5947 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5950 #~ msgid "%A"
5951 #~ msgstr "%A"
5952
5953 #~ msgctxt ""
5954 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5955 #~ "locale, and %Y is full year number"
5956 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5957 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5958
5959 #~ msgctxt ""
5960 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5961 #~ "and %Y is full year number"
5962 #~ msgid "%B, %Y"
5963 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5964
5965 #~ msgctxt "@info"
5966 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5967 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Mouse"
5971 #~ msgstr "Pele"
5972
5973 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5974 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5975 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5979 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Paste"
5983 #~ msgstr "Ielīmēt"
5984
5985 #~ msgctxt "@label:textbox"
5986 #~ msgid "Find:"
5987 #~ msgstr "Meklēt:"
5988
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "Update of version information failed."
5991 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Copy Text"
5995 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5999 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group Date"
6002 #~ msgid "Last Week"
6003 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6004
6005 #~ msgctxt ""
6006 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6007 #~ "full year number"
6008 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6009 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"