1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:396
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:403
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:598
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:609
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:649
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:659
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #| msgctxt "@action:button"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
797 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
798 #| msgid "App&lications"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in Split View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1185 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1190 msgctxt "@action:button"
1192 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1196 msgid "Empties Trash to create free space"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 #| msgid "&Network Folders"
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "Add Network Folder"
1205 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@title:menu"
1210 #| msgid "Location Bar"
1211 msgctxt "@action:inmenu"
1212 msgid "Location Bar"
1213 msgid_plural "Location Bars"
1214 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1354 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@action:inmenu"
1360 #| msgid "Search Bar"
1361 msgid "Search for %1 in %2"
1364 #: dolphintabbar.cpp:127
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1370 #: dolphintabbar.cpp:128
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1376 #: dolphintabbar.cpp:129
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Close Other Tabs"
1380 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1382 #: dolphintabbar.cpp:130
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1388 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1389 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1390 #: dolphintabwidget.cpp:496
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1394 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1398 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1399 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1400 #: dolphintabwidget.cpp:500
1402 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1406 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1409 msgctxt "@title:menu"
1410 msgid "Location Bar"
1413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Main Toolbar"
1418 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1420 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1422 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1424 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1425 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1426 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1427 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1428 "because following these folders from left to right leads here.</"
1429 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1430 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1431 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1432 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1437 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1439 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1440 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1441 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1442 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1443 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1444 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1445 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1446 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1447 "find an item.</item></list></para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1452 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:button"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu"
1465 #| msgid "Search Bar"
1466 msgid "Search for %1"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:progress"
1472 #| msgid "Loading folder..."
1473 msgctxt "@info:progress"
1474 msgid "Loading folder…"
1475 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@label:listbox"
1481 msgctxt "@info:progress"
1483 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1486 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgid "Searching..."
1491 msgstr "กำลังค้นหา..."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "No items found."
1497 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1503 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "Invalid protocol"
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol '%1'"
1520 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@label:textbox"
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Hide Filter Bar"
1551 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1555 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1562 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1563 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1569 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1571 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1577 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1585 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1587 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Invert Selection"
1594 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One Selected File"
1596 msgid_plural "%1 Selected Files"
1597 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1602 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Selected Folder"
1604 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu"
1621 #| msgid "Paste One File"
1622 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1624 msgid_plural "%1 Files"
1625 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1628 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@title:window"
1639 #| msgid "Rename Item"
1641 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid_plural "%1 Items"
1644 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgid "%1 item selected"
1650 #| msgid_plural "%1 items selected"
1651 msgctxt "@item:intable"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@title:group Name"
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1708 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgstr "เมื่อวานนี้"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Date"
1728 #| msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "One Week Ago"
1731 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Two Weeks Ago"
1737 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Three Weeks Ago"
1743 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Earlier this Month"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1768 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1781 "current locale, and yyyy is full year number."
1782 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1788 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1810 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1832 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1854 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1876 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1884 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1885 "and yyyy is full year number"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1892 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1928 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1935 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1959 #| msgctxt "@label creation date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1977 #| msgctxt "@title:group"
1981 msgstr "การจัดอันดับ"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2001 #| msgctxt "@label music title"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2011 #| msgctxt "@info:credit"
2012 #| msgid "Documentation"
2015 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2029 #| msgctxt "@title:window"
2030 #| msgid "Change Comment"
2033 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 msgid "Date Photographed"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 msgctxt "@label width x height"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 #| msgctxt "@label EXIF"
2081 #| msgid "Orientation"
2084 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2101 #| msgctxt "@label music genre"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2109 #| msgctxt "@label music album"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2117 #| msgctxt "@info:credit"
2118 #| msgid "Documentation"
2121 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2126 #| msgid "Average Bitrate"
2129 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2133 #| msgctxt "@label music track number"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2141 #| msgctxt "@item::intable"
2144 msgid "Release Year"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 msgid "Aspect Ratio"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2160 #| msgid "Sample Rate"
2163 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 #| msgctxt "@title:group Name"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2183 msgid "File Extension"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2188 #| msgctxt "@title:menu"
2189 #| msgid "Selection"
2191 msgid "Deletion Time"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2196 msgid "Link Destination"
2197 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2201 msgid "Downloaded From"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2207 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2212 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2213 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2231 msgctxt "@info:status"
2232 msgid "Unknown error."
2233 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2236 #, fuzzy, kde-format
2245 msgid "File Manager"
2246 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2256 msgctxt "@info:credit"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2266 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2270 msgctxt "@info:credit"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2280 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Elvis Angelaccio"
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2294 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Emmanuel Pescosta"
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2308 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Frank Reininghaus"
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2326 msgctxt "@info:credit"
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2336 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Sebastian Trüg"
2344 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2345 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2347 msgctxt "@info:credit"
2353 msgctxt "@info:credit"
2355 msgstr "David Faure"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Aaron J. Seigo"
2361 msgstr "Aaron J. Seigo"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Rafael Fernández López"
2367 msgstr "Rafael Fernández López"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Kevin Ottens"
2373 msgstr "Kevin Ottens"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Holger Freyther"
2379 msgstr "Holger Freyther"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Max Blazejak"
2385 msgstr "Max Blazejak"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Michael Austin"
2391 msgstr "Michael Austin"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Documentation"
2397 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@info:shell"
2402 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2405 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Document to open"
2429 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgid "Show hidden files"
2435 msgid "Hidden files shown"
2436 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2441 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2447 msgid "Automatic scrolling"
2448 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Rename..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Move to Trash"
2474 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Show Hidden Files"
2486 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Limit to Home Directory"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Automatic Scrolling"
2498 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2511 msgid "Previews shown"
2512 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2517 msgid "Auto-Play media files"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2524 #| msgid "Show Filter Bar"
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2531 msgid "Date display format"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Auto-Play media files"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2549 #| msgid "Show Filter Bar"
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@action:inmenu"
2557 #| msgid "Configure..."
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgstr "ปรับแต่ง..."
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Condensed Date"
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2570 msgctxt "@label::textbox"
2571 msgid "Select which data should be shown:"
2572 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2574 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2575 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid "%1 item selected"
2578 #| msgid_plural "%1 items selected"
2580 msgid "%1 item selected"
2581 msgid_plural "%1 items selected"
2582 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@action:inmenu"
2603 #| msgid "Configure..."
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Configure Trash…"
2606 msgstr "ปรับแต่ง..."
2608 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2611 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2612 "and then reopen the panel."
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2617 msgid "Install Konsole"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2626 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2627 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@title:window"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:credit"
2651 #| msgid "Documentation"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2657 #, fuzzy, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2667 #| msgid "Show Hidden Files"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@title:group Date"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@title:group Date"
2697 #| msgid "Yesterday"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "เมื่อวานนี้"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:button"
2705 #| msgid "This Week"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:button"
2713 #| msgid "This Month"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:button"
2721 #| msgid "This Year"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:group"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "การจัดอันดับ"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Highest Rating"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2767 #| msgid "Invert Selection"
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Clear Selection"
2770 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2774 msgctxt "String list separator"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2779 #, fuzzy, kde-format
2782 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2784 msgid_plural "Tags: %2"
2785 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@title:window"
2791 msgctxt "@action:button"
2793 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "From Here (%1)"
2799 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2815 msgctxt "@info:tooltip"
2816 msgid "Quit searching"
2817 msgstr "หยุดการค้นหา"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2821 msgctxt "action:button"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2827 msgctxt "action:button"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2833 msgctxt "action:button"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2840 #| msgid "Your emails"
2841 msgctxt "action:button"
2843 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Search in your home directory"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2852 #, fuzzy, kde-format
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2861 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2863 msgid "Query Results from '%1'"
2864 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:shell"
2869 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2872 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:button"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Copying"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2892 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2900 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgid "Show preview of files and folders"
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2905 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Cutting"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2922 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 msgctxt "@action:button"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@info:shell"
2936 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2939 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@item::intable"
2945 #| msgid "Conflicting"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Duplicating"
2950 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2951 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 msgctxt "@action keep short"
2958 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:button"
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Moving"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2983 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2984 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2985 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2986 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2993 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2994 msgid "Paste from Clipboard"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2999 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3000 msgid "Dismiss This Reminder"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3005 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3006 msgid "Don't Remind Me Again"
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3011 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3013 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3014 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3017 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Renaming"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3032 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3044 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3056 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3057 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3068 msgid "Permanently Delete %2"
3069 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu"
3092 #| msgid "Move to Trash"
3094 msgid "Move %2 to the Trash"
3095 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3096 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3109 msgid_plural "Rename %2"
3110 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3117 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3118 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3119 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3120 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3121 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3122 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3123 "the current selection.</para>"
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@title:menu"
3135 #| msgid "Selection"
3136 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3137 msgid "Selection Mode"
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@title:menu"
3143 #| msgid "Selection"
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:button"
3158 msgctxt "@label:textbox"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:button"
3165 #| msgid "Download New Services..."
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Download New Services…"
3168 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3171 #, fuzzy, kde-format
3174 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3178 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3181 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3182 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3187 msgid "Restart now?"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgctxt "@option:check"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:check"
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3202 msgctxt "@option:check"
3203 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3204 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3208 msgctxt "@item:inmenu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3219 msgid "Use system font"
3220 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3239 msgid "Preview size"
3240 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3245 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3251 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3257 msgid "Recursive directory size limit"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3263 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Permissions"
3271 msgid "Permissions style format"
3272 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3285 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3290 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3298 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3305 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3312 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3319 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3339 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3346 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3353 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3358 msgid "Position of columns"
3359 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3364 msgid "Side Padding"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3370 msgid "Highlight entire row"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3376 msgid "Expandable folders"
3377 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show hidden files"
3384 msgid "Hidden files shown"
3385 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3393 "will be shown in the file view."
3395 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3396 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3410 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3425 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3427 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3436 msgid "Previews shown"
3437 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Categorized Sorting"
3454 msgid "Grouped Sorting"
3455 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3462 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3467 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3481 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3488 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3494 msgid "Order in which to sort files"
3495 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3501 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3502 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show preview of files and folders"
3510 msgid "Show hidden files and folders last"
3511 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3517 msgid "Visible roles"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Column width"
3525 msgid "Header column widths"
3526 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3532 msgid "Properties last changed"
3533 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3540 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:window"
3546 #| msgid "Additional Information"
3548 msgid "Additional Information"
3549 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3554 msgid "Should the URL be editable for the user"
3555 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3560 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3561 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3566 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3567 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3573 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3574 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3580 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3588 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3589 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3590 "were removed/renamed ...etc"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3599 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3605 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Open in New Tab"
3612 msgid "Remember open folders and tabs"
3613 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3618 msgid "Split the view into two panes"
3619 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3624 msgid "Should the filter bar be shown"
3625 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3631 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3632 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3637 msgid "Browse through archives"
3638 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3643 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3644 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3651 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3652 "running in the Terminal panel."
3653 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 msgid "Rename inline"
3659 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3664 msgid "Show selection toggle"
3665 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3671 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3678 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3684 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3690 msgid "New tab will be open after last one"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3696 msgid "Show tooltips"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3702 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3703 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3708 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3709 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3715 msgid "Show the statusbar"
3716 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3721 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3722 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3727 msgid "Show the space information in the statusbar"
3728 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3733 msgid "Lock the layout of the panels"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3739 msgid "Enlarge Small Previews"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3746 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3753 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3760 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3761 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3767 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3768 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@label:listbox"
3774 #| msgid "Text width:"
3775 msgid "Text width index"
3776 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3781 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3785 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3787 msgid "Enabled plugins"
3788 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu"
3793 #| msgid "Configure..."
3794 msgctxt "@title:window"
3796 msgstr "ปรับแต่ง..."
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3799 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Interlace Mode"
3802 msgctxt "@title:group Interface settings"
3804 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3816 #| msgid "Context Menu"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Context Menu"
3819 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3823 msgctxt "@title:group"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "User Feedback"
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3836 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:group"
3847 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3850 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3855 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Moving files or folders to trash"
3858 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu"
3863 #| msgid "Empty Trash"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Emptying trash"
3866 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3871 #| msgid "Deleting files or folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Deleting files or folders"
3874 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@title:group"
3879 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3882 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3887 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3890 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3899 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show preview of files and folders"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many folders at once"
3904 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Opening many terminals at once"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "When opening an executable file:"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3926 #| msgid "App&lications"
3927 msgid "Open in application"
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3937 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3938 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3944 #| msgid "Replace Location"
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Select Home Location"
3947 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Current Location"
3953 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Default Location"
3959 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show in groups"
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Show on startup:"
3967 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3971 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3972 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3976 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show preview of files and folders"
3979 msgctxt "@label:checkbox"
3980 msgid "Opening Folders:"
3981 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 #| msgid "Show full path inside location bar"
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path in title bar"
3989 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3994 #| msgid "New &Window"
3995 msgctxt "@label:checkbox"
3997 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 #| msgid "Show filter bar"
4003 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4004 msgid "Show filter bar"
4005 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "C&lose Current Tab"
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "After current tab"
4012 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "At end of tab bar"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:inmenu"
4023 #| msgid "Open in New Tab"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Open new tabs: "
4026 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4030 msgctxt "option:check split view panes"
4031 msgid "Switch between panes with Tab key"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Split view"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Split view: "
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4044 msgctxt "option:check"
4045 msgid "Turning off split view closes active pane"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4050 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 #| msgid "Split view mode"
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Begin in split view mode"
4059 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4064 #| msgid "New &Window"
4065 msgid "New windows:"
4066 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4072 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4074 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4079 #| msgid "Folders First"
4080 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4081 msgid "Folders && Tabs"
4082 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4085 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4087 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4089 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4091 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4092 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:window"
4095 #| msgid "Confirmation"
4096 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4097 msgid "Confirmations"
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:menu"
4103 #| msgid "Location Bar"
4104 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4105 msgid "Status && Location bars"
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group"
4111 #| msgid "Show previews for"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Show previews in the view for:"
4114 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4119 #| msgid "Remote files above:"
4120 msgid "Skip previews for local files above:"
4121 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4126 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4138 #| msgid "Remote files above:"
4140 msgid "Skip previews for remote files above:"
4141 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@option:check"
4146 #| msgid "Show preview"
4148 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4153 #| msgid "Status Bar"
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show status bar"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show zoom slider"
4162 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show space information"
4168 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4173 #| msgid "Status Bar"
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Status Bar: "
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 #| msgid "Editable location bar"
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Make location bar editable"
4184 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:menu"
4189 #| msgid "Location Bar"
4190 msgid "Location bar:"
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4208 msgctxt "@title:tab"
4212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4215 msgctxt "@title:tab"
4219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4222 msgctxt "@title:tab"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "option:check"
4229 #| msgid "Natural sorting of items"
4230 msgctxt "option:radio"
4232 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@label EXIF"
4249 #| msgid "Metering Mode"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Sorting mode: "
4252 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@label:textbox"
4257 #| msgid "Number of lines:"
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Number of items"
4260 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Size of contents, up to "
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4271 msgid_plural " levels deep"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Folder size displays:"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4282 msgctxt "option:radio as in relative date"
4283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4293 #, fuzzy, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4302 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4303 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4308 msgctxt "option:radio as numeric style"
4309 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4314 msgctxt "option:radio as combined style"
4315 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4319 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Permissions:"
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Permissions style:"
4324 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4330 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4334 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4336 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4341 #| msgid "Choose..."
4342 msgctxt "@action:button Choose font"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@option:radio"
4349 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4350 msgctxt "@option:radio"
4351 msgid "Use common display style for all folders"
4352 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:radio"
4357 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4358 msgctxt "@option:radio"
4359 msgid "Remember display style for each folder"
4360 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4366 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4371 #, fuzzy, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Display style: "
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Open archives as folder"
4382 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4386 msgctxt "option:check"
4387 msgid "Open folders during drag operations"
4388 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4392 msgctxt "@title:group"
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show tooltips"
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Miscellaneous: "
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show selection marker"
4413 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Rename inline"
4418 msgctxt "option:check"
4419 msgid "Rename inline"
4420 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4424 msgctxt "option:check"
4425 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4431 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4433 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group General settings"
4441 msgctxt "@title:tab General View settings"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "action:button"
4449 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4450 msgid "Content Display"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@label:listbox"
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "Default icon size:"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Preview size"
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Preview icon size:"
4466 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4470 msgctxt "@label:listbox"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:group Size"
4478 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:group Size"
4486 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4494 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4502 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "Item width"
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Label width:"
4511 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@label:slider"
4552 #| msgid "Maximum file size:"
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Maximum lines:"
4555 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group Size"
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:group Size"
4575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@label:listbox"
4590 #| msgid "Text width:"
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "Maximum width:"
4593 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid "Expandable folders"
4598 msgctxt "@option:check"
4600 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4606 msgctxt "@label:checkbox"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4612 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4613 msgid "By clicking anywhere on the row"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4618 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4619 msgid "By clicking on icon or name"
4622 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4624 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Show preview of files and folders"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Open files and folders:"
4629 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4634 msgctxt "@info:tooltip"
4635 msgid "Size: 1 pixel"
4636 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4637 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4641 msgctxt "@title:window"
4642 msgid "View Display Style"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4647 msgctxt "@item:inlistbox"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4653 msgctxt "@item:inlistbox"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4659 msgctxt "@item:inlistbox"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4665 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4667 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4671 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4673 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show folders first"
4679 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check"
4684 #| msgid "Show hidden files"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show hidden files last"
4687 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show preview"
4693 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show in groups"
4699 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show hidden files"
4705 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:window"
4710 #| msgid "Additional Information"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Additional Information"
4713 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4717 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4722 msgctxt "@label:listbox"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4728 msgctxt "@label:listbox"
4730 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@title:group"
4735 #| msgid "View Properties"
4736 msgid "View options:"
4737 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4741 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4742 msgid "Current folder"
4743 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4748 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder and sub-folders"
4751 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4755 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4757 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4761 msgctxt "@title:group"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Use as default for new folders"
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Use as default view settings"
4771 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4777 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4779 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4785 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4786 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4790 msgctxt "@title:window"
4791 msgid "Applying View Properties"
4792 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4796 msgctxt "@info:progress"
4797 msgid "Counting folders: %1"
4798 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4800 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4802 msgctxt "@info:progress"
4804 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4808 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4819 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4820 msgid "Sets the size of the file icons."
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4831 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Stop loading"
4835 msgid "Stop loading"
4836 msgstr "หยุดการโหลด"
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4840 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4842 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4843 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4844 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4845 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4846 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4847 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4848 "device.</item></list></para>"
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4853 msgctxt "@action:inmenu"
4854 msgid "Show Zoom Slider"
4855 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Show Space Information"
4861 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4865 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4870 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4875 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4883 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4885 msgctxt "@info:status Free disk space"
4887 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4889 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4891 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4892 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4897 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4899 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4900 "Press to manage disk space usage."
4903 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4905 msgid "Trash Emptied"
4908 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4910 msgid "The Trash was emptied."
4913 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:window"
4917 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4921 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4923 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4924 msgid "Count of available Network Shares"
4927 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4930 #| msgid "Sett&ings"
4931 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4933 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4935 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4937 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4938 msgid "A subset of Dolphin settings."
4941 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4943 msgid "Select Remote Charset"
4944 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4946 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4951 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4956 #: views/dolphinview.cpp:655
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info:status"
4959 #| msgid "1 Folder selected"
4960 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 folder selected"
4963 msgid_plural "%1 folders selected"
4964 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4966 #: views/dolphinview.cpp:656
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "1 File selected"
4970 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 file selected"
4973 msgid_plural "%1 files selected"
4974 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4976 #: views/dolphinview.cpp:658
4977 #, fuzzy, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4982 msgid_plural "%1 folders"
4983 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4985 #: views/dolphinview.cpp:659
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4988 #| msgid "Your emails"
4989 msgctxt "@info:status"
4991 msgid_plural "%1 files"
4992 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4994 #: views/dolphinview.cpp:663
4996 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4998 msgstr "%1, %2 (%3)"
5000 #: views/dolphinview.cpp:665
5002 msgctxt "@info:status files (size)"
5006 #: views/dolphinview.cpp:669
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 #| msgid "Folders First"
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "0 folders, 0 files"
5012 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5014 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5016 msgctxt "<filename> copy"
5020 #: views/dolphinview.cpp:1078
5022 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5023 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1083
5027 #, fuzzy, kde-format
5030 msgctxt "@action:button"
5031 msgid "Open %1 Item"
5032 msgid_plural "Open %1 Items"
5035 #: views/dolphinview.cpp:1213
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Side Padding"
5041 #: views/dolphinview.cpp:1217
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Column width"
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Automatic Column Widths"
5046 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5048 #: views/dolphinview.cpp:1222
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Column width"
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Custom Column Widths"
5053 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5055 #: views/dolphinview.cpp:1823
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@info:status"
5058 #| msgid "Move to trash operation completed."
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Trash operation completed."
5061 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5063 #: views/dolphinview.cpp:1833
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "Delete operation completed."
5067 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5069 #: views/dolphinview.cpp:1986
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Rename inline"
5072 msgctxt "@action:button"
5073 msgid "Rename and Hide"
5074 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5076 #: views/dolphinview.cpp:1990
5079 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5080 "Do you still want to rename it?"
5083 #: views/dolphinview.cpp:1992
5086 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5087 "Do you still want to rename it?"
5090 #: views/dolphinview.cpp:1994
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5093 #| msgid "Show Hidden Files"
5094 msgid "Hide this File?"
5095 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5097 #: views/dolphinview.cpp:1994
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@title:group"
5100 #| msgid "Home Folder"
5101 msgid "Hide this Folder?"
5102 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2044
5106 msgctxt "@info:status"
5107 msgid "The location is empty."
5108 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2046
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "The location '%1' is invalid."
5114 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5116 #: views/dolphinview.cpp:2307
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:progress"
5119 #| msgid "Loading folder..."
5121 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5123 #: views/dolphinview.cpp:2326
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:progress"
5126 #| msgid "Loading folder..."
5127 msgid "Loading canceled"
5128 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5130 #: views/dolphinview.cpp:2328
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5133 msgid "No items matching the filter"
5134 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2330
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5139 msgid "No items matching the search"
5140 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2332
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@info:status"
5145 #| msgid "The location is empty."
5146 msgid "Trash is empty"
5147 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5149 #: views/dolphinview.cpp:2335
5154 #: views/dolphinview.cpp:2338
5156 msgid "No files tagged with \"%1\""
5159 #: views/dolphinview.cpp:2342
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5162 msgid "No recently used items"
5163 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5165 #: views/dolphinview.cpp:2344
5167 msgid "No shared folders found"
5170 #: views/dolphinview.cpp:2346
5172 msgid "No relevant network resources found"
5175 #: views/dolphinview.cpp:2348
5177 msgid "No MTP-compatible devices found"
5180 #: views/dolphinview.cpp:2350
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@info:status"
5183 #| msgid "No items found."
5184 msgid "No Apple devices found"
5185 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5187 #: views/dolphinview.cpp:2352
5189 msgid "No Bluetooth devices found"
5192 #: views/dolphinview.cpp:2354
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5195 #| msgid "Folders First"
5196 msgid "Folder is empty"
5197 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action"
5202 #| msgid "Create Folder..."
5204 msgid "Create Folder…"
5205 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5212 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5220 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5221 "from if disk space is needed."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5229 "recovered by normal means."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5234 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5235 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5236 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5240 msgctxt "@action:inmenu File"
5241 msgid "Duplicate Here"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5246 msgctxt "@action:inmenu File"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5252 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5254 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5255 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5256 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5257 "there like managing read- and write-permissions."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5261 #, fuzzy, kde-format
5263 msgctxt "@action:incontextmenu"
5264 msgid "Copy Location"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5269 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5270 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5276 #| msgid "Move to Trash"
5277 msgctxt "@action:inmenu File"
5278 msgid "Move to Trash…"
5279 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgctxt "@action:inmenu File"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgid "Duplicate Here…"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5296 #, fuzzy, kde-format
5298 msgctxt "@action:incontextmenu"
5299 msgid "Copy Location…"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5304 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5306 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5307 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5308 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5309 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5310 "interface> option is enabled.</para>"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5315 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5317 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5318 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5319 "the overview in folders with many items.</para>"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5324 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5326 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5327 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5328 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5329 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5330 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5331 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5332 "of multiple folders in the same list.</para>"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5337 msgctxt "@action:intoolbar"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5343 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5344 msgid "This increases the icon size."
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5349 msgctxt "@action:inmenu View"
5350 msgid "Reset Zoom Level"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5354 #, fuzzy, kde-format
5356 msgid "Zoom To Default"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5362 msgid "This resets the icon size to default."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5368 msgid "This reduces the icon size."
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5373 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Show preview"
5380 msgctxt "@action:intoolbar"
5381 msgid "Show Previews"
5382 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5387 msgid "Show preview of files and folders"
5388 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5392 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5395 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Folders First"
5403 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Show hidden files"
5408 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5409 msgid "Hidden Files Last"
5410 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5414 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5421 #| msgid "Additional Information"
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show Additional Information"
5424 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5428 msgctxt "@action:inmenu View"
5429 msgid "Show in Groups"
5430 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5435 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu"
5441 #| msgid "Show Hidden Files"
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5443 msgid "Show Hidden Files"
5444 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5451 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5452 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5453 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5460 #| msgid "Adjust View Properties..."
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Adjust View Display Style…"
5463 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5481 msgid "Icons view mode"
5482 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5486 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5491 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgid "Columns view mode"
5495 msgid "Compact view mode"
5496 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5500 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5507 msgid "Details view mode"
5508 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5512 msgctxt "Sort descending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5518 msgctxt "Sort ascending"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@option:check"
5525 #| msgid "Show folders first"
5526 msgctxt "Sort descending"
5527 msgid "Largest First"
5528 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:check"
5533 #| msgid "Show folders first"
5534 msgctxt "Sort ascending"
5535 msgid "Smallest First"
5536 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:check"
5541 #| msgid "Show folders first"
5542 msgctxt "Sort descending"
5543 msgid "Newest First"
5544 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5549 #| msgid "Folders First"
5550 msgctxt "Sort ascending"
5551 msgid "Oldest First"
5552 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 #| msgid "Folders First"
5558 msgctxt "Sort descending"
5559 msgid "Highest First"
5560 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@option:check"
5565 #| msgid "Show folders first"
5566 msgctxt "Sort ascending"
5567 msgid "Lowest First"
5568 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5573 #| msgid "Descending"
5574 msgctxt "Sort descending"
5576 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5581 #| msgid "Ascending"
5582 msgctxt "Sort ascending"
5584 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5589 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5590 "selection is empty when this text is shown."
5591 msgid "Actions for Current View"
5594 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5595 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5598 #. and a fallback will be used.
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5601 msgid "Actions for %1"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5607 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5608 "of selected files/folders."
5609 msgid "Actions for One Selected Item"
5610 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5613 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@info:status"
5616 #| msgid "Updating version information..."
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Updating version information…"
5619 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5622 #~| msgctxt "@title:menu"
5623 #~| msgid "Search Toolbar"
5624 #~ msgid "More Search Tools"
5625 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5627 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "View Modes"
5633 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Navigation"
5637 #~ msgstr "การนำทาง"
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "General: "
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~| msgid "Open in New Tab"
5655 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5656 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5657 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5660 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5662 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5667 #~| msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5670 #~ msgid "Filter..."
5674 #~| msgctxt "@label:textbox"
5675 #~| msgid "Search..."
5676 #~ msgid "Search..."
5677 #~ msgstr "ค้นหา..."
5680 #~| msgctxt "@label:listbox"
5681 #~| msgid "Sorting:"
5682 #~ msgctxt "@info:progress"
5683 #~ msgid "Sorting..."
5684 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5687 #~| msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Filter..."
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgid "Configure..."
5694 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5697 #~| msgctxt "@label:textbox"
5698 #~| msgid "Search..."
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Search..."
5701 #~ msgstr "ค้นหา..."
5704 #~| msgctxt "@label:textbox"
5705 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5707 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5708 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5711 #~| msgctxt "@info:credit"
5712 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5713 #~ msgctxt "@info:credit"
5715 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5717 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5719 #~ msgid "Font family"
5720 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5722 #~ msgid "Font size"
5723 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5726 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5728 #~ msgid "Font weight"
5729 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5732 #~| msgctxt "@label"
5733 #~| msgid "Add Comment..."
5736 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5739 #~| msgctxt "@item::intable"
5743 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5746 #~| msgctxt "@item::intable"
5749 #~ msgid "Safely Remove"
5750 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5753 #~| msgctxt "@item::intable"
5757 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~| msgid "Open in New Tab"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Open in New Tab"
5764 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~| msgid "Open in New Window"
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Open in New Window"
5771 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5774 #~| msgctxt "@item::intable"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5781 #~| msgctxt "@label"
5782 #~| msgid "Add Comment..."
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5785 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5788 #~| msgctxt "@item::intable"
5790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5795 #~| msgctxt "@label"
5796 #~| msgid "Add Comment..."
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Add Entry..."
5799 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5802 #~| msgctxt "@title:group"
5803 #~| msgid "Icon Size"
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Icon Size"
5806 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5810 #~| msgid "Show Search Bar"
5811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5812 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5813 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5817 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5820 #~ msgid "Sett&ings"
5821 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5824 #~| msgctxt "@option:check"
5825 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5826 #~ msgctxt "@action"
5827 #~ msgid "Show menu"
5828 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5835 #~ msgid "Dolphin Part"
5836 #~ msgstr "Dolphin Part"
5839 #~| msgctxt "@title:group"
5840 #~| msgid "Navigation"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Url Navigator"
5843 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5844 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5847 #~| msgctxt "@info:status"
5848 #~| msgid "Unknown size"
5849 #~ msgctxt "@item:intable"
5851 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5854 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5855 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5857 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5858 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5860 #~ msgctxt "@info:status"
5861 #~ msgid "Unknown size"
5862 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5865 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Start in:"
5869 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5872 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5873 #~| msgid "Add to Places"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5875 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5876 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Rename Items"
5880 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5884 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5886 #~ msgctxt "@info:status"
5887 #~ msgid "New name #"
5888 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5891 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5892 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5893 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5897 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5899 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5900 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5902 #~ msgctxt "@title:window"
5903 #~ msgid "View Properties"
5904 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5907 #~| msgctxt "@option:check"
5908 #~| msgid "Show folders first"
5909 #~ msgid "Show facets widget"
5910 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5913 #~| msgctxt "@label"
5914 #~| msgid "Permissions"
5915 #~ msgctxt "@action:button"
5916 #~ msgid "Fewer Options"
5917 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5920 #~| msgctxt "@label"
5921 #~| msgid "Permissions"
5922 #~ msgctxt "@action:button"
5923 #~ msgid "More Options"
5924 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5927 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5934 #~| msgctxt "@title:window"
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5938 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5941 #~| msgctxt "@label"
5943 #~ msgctxt "@option:option"
5945 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5948 #~| msgctxt "@title:group Date"
5950 #~ msgctxt "@option:option"
5955 #~| msgctxt "@title:group Date"
5956 #~| msgid "Yesterday"
5957 #~ msgctxt "@option:option"
5958 #~ msgid "Yesterday"
5959 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~| msgctxt "@title:menu"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5976 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5978 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5980 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5986 #~ msgid "Add to Places"
5987 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5990 #~ msgid "Descending"
5991 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5993 #~ msgctxt "@title:window"
5994 #~ msgid "Configure Shown Data"
5995 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5997 #~ msgctxt "@label::textbox"
5998 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5999 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6001 #~ msgctxt "action:button"
6002 #~ msgid "Everywhere"
6006 #~| msgctxt "@item::intable"
6007 #~| msgid "Unversioned"
6008 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6009 #~ msgid "Transversed"
6010 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6013 #~| msgctxt "@label:textbox"
6014 #~| msgid "Location:"
6016 #~ msgid "Location:"
6017 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6021 #~| msgid "Add to Places"
6022 #~ msgctxt "@title:window"
6023 #~ msgid "Add Places Entry"
6024 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6027 #~| msgid "Show tooltips"
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6029 #~ msgid "Show All Entries"
6030 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Properties"
6034 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6037 #~| msgctxt "@title:window"
6038 #~| msgid "Additional Information"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Additional Information Shown"
6041 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Apply View Properties To"
6045 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Use these view properties as default"
6049 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Location:"
6053 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Icon Size"
6057 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6059 #~ msgctxt "@label:listbox"
6061 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6067 #~ msgctxt "@label:listbox"
6069 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6072 #~| msgctxt "@label"
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6076 #~ msgstr "ความกว้าง"
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6086 #~ msgctxt "@option:check"
6087 #~ msgid "Expandable folders"
6088 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6091 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6092 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6094 #~ msgctxt "@action:button"
6095 #~ msgid "Additional Information"
6096 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6099 #~ msgid "Select All"
6100 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6104 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6107 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #~ msgid "Image Size"
6114 #~| msgctxt "@title:window"
6118 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6121 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6123 #~ msgid "Recently Saved"
6124 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~| msgid "Search Bar"
6130 #~ msgid "Search For"
6131 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6134 #~| msgctxt "@title:group"
6135 #~| msgid "Services"
6138 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6141 #~| msgid "Home URL"
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6147 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6148 #~| msgid "&Network Folders"
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~| msgctxt "@title:group Date"
6163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6169 #~| msgid "Yesterday"
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6172 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6175 #~| msgctxt "@action:button"
6176 #~| msgid "This Month"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "This Month"
6179 #~ msgstr "เดือนนี้"
6182 #~| msgctxt "@action:button"
6183 #~| msgid "This Month"
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Last Month"
6186 #~ msgstr "เดือนนี้"
6189 #~| msgctxt "@info:credit"
6190 #~| msgid "Documentation"
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Documents"
6193 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6196 #~| msgctxt "@label"
6198 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~| msgid "Empty Trash"
6205 #~ msgid "Empty Search"
6206 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "&Move to Trash"
6214 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6217 #~ msgid "Rename..."
6218 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~| msgid "Open in New Tab"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6225 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6231 #~ msgctxt "option:check"
6232 #~ msgid "Natural sorting of items"
6233 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6236 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6237 #~| msgid "Current folder"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6239 #~ msgid "%1 - current folder"
6240 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6243 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6244 #~| msgid "Current folder"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6246 #~ msgid "%1 - current device"
6247 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6250 #~| msgctxt "@title:group"
6251 #~| msgid "Services"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6253 #~ msgid "%1 - all devices"
6254 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Paste Into Folder"
6258 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6260 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6265 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6266 #~ "locale, and %Y is full year number"
6267 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6268 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6271 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6272 #~ "and %Y is full year number"
6277 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6278 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6285 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6286 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6290 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgctxt "@info:status"
6301 #~ msgid "Update of version information failed."
6302 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Copy Text"
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6313 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6315 #~ msgctxt "@title:group Date"
6316 #~ msgid "Last Week"
6317 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6320 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6321 #~ "full year number"
6322 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6323 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6326 #~| msgctxt "@option:check"
6327 #~| msgid "Show zoom slider"
6328 #~ msgid "Zoom slider"
6329 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6332 #~| msgctxt "@title:group Date"
6334 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6339 #~| msgctxt "@title:group Date"
6340 #~| msgid "Yesterday"
6341 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6342 #~ msgid "Yesterday"
6343 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6350 #~| msgctxt "@label:slider"
6351 #~| msgid "Maximum file size:"
6352 #~ msgctxt "@option:option"
6353 #~ msgid "Maximum Rating"
6354 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6356 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6360 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6364 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Copy Information Message"
6370 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Copy Error Message"
6374 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "Link Destination"
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "No destination"
6381 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6383 #~ msgctxt "@option:check"
6384 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6385 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Do not create previews for"
6389 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6391 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6392 #~ msgid "Local files above:"
6393 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Version Control Systems"
6397 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6400 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6402 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~| msgctxt "@label"
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~| msgctxt "@label"
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~| msgctxt "@label"
6422 #~| msgid "Permissions"
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6428 #~| msgctxt "@label"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6435 #~| msgctxt "@label"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~| msgctxt "@label"
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Link Destination"
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6452 #~ msgid "Destination"
6453 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6456 #~| msgctxt "@label"
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6471 #~ msgid "By Permissions"
6472 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6480 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Link Destination"
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6486 #~ msgid "By Link Destination"
6487 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6494 #~ msgid "Additional information"
6495 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6498 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6500 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Rename inline"
6506 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6510 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6513 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6516 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6518 #~ msgctxt "@title:tab"
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgstr "แนวตาราง"
6526 #~ msgctxt "@label:listbox"
6527 #~ msgid "Arrangement:"
6528 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6538 #~ msgctxt "@label:listbox"
6539 #~ msgid "Grid spacing:"
6540 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6562 #~ msgctxt "@option:check"
6563 #~ msgid "Expandable Folders"
6564 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6566 #~ msgctxt "@title:menu"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6575 #~ msgid "Resize column"
6576 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6578 #~ msgctxt "@title::column"
6579 #~ msgid "Link Destination"
6580 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6582 #~ msgctxt "@title::column"
6586 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6587 #~ msgid "Deselect Item"
6588 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6591 #~ msgid "Show hidden files"
6592 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6595 #~ msgid "Show preview"
6596 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6599 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6600 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6602 #~ msgid "Arrangement"
6603 #~ msgstr "การจัดวาง"
6605 #~ msgid "Item height"
6606 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6608 #~ msgid "Grid spacing"
6609 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6611 #~ msgid "Number of textlines"
6612 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Configure..."
6616 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6618 #~ msgctxt "@label::textbox"
6619 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6620 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6624 #~| msgid "Remove search option"
6625 #~ msgid "Remove folder restriction"
6626 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6636 #~ msgctxt "@action:button"
6637 #~ msgid "Yesterday"
6638 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6640 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgid "Open in New Window"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6649 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6654 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6658 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6664 #~ msgctxt "@title:menu"
6665 #~ msgid "View Mode"
6666 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6669 #~ msgid "No Tags Available"
6670 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6678 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6682 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6686 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6697 #~ msgid "Filenames"
6698 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6709 #~ msgid "Add search option"
6710 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgid "Save search options"
6718 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6720 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~ msgid "Close search options"
6726 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6729 #~ msgid "Greater Than"
6733 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6734 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6737 #~ msgid "Less Than"
6738 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6741 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6742 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6748 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6757 #~ msgid "Not Equal to"
6758 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6760 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6766 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Save Search Options"
6774 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6777 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6788 #~ msgid "Permissions"
6789 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgctxt "@item::intable"
6807 #~ msgctxt "@item::intable"
6808 #~ msgid "Update required"
6809 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6811 #~ msgctxt "@item::intable"
6812 #~ msgid "Locally modified"
6813 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6815 #~ msgctxt "@item::intable"
6817 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6828 #~ msgid "Permissions"
6829 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6852 #~ msgid "Permissions"
6853 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgctxt "@title:menu"
6868 #~ msgid "Additional Information"
6869 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6873 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~ msgid "SVN Update"
6877 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6881 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "SVN Commit..."
6885 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6892 #~ msgid "SVN Delete"
6893 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6897 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6901 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Updated SVN repository."
6905 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "SVN Commit"
6909 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6911 #~ msgctxt "@action:button"
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6917 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6921 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Committed SVN changes."
6925 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6929 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6933 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6937 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6941 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6945 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6949 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6952 #~ msgid "Total Size:"
6953 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6955 #~ msgctxt "@label file type"
6959 #~ msgctxt "@title:window"
6960 #~ msgid "Change Tags"
6961 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6963 #~ msgctxt "@label:textbox"
6964 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6965 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6968 #~ msgid "Create new tag:"
6969 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6972 #~ msgid "Delete tag"
6973 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6977 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6978 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6981 #~ msgid "Delete tag"
6982 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6984 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Add Tags..."
6990 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6993 #~ msgid "Change..."
6994 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6996 #~ msgctxt "@info:progress"
6997 #~ msgid "Changing annotations"
6998 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7004 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7012 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7017 #~ msgid "Permissions"
7018 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "Add Comment"
7022 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7024 #~ msgctxt "@label file content size"
7028 #~ msgctxt "@label file depends from"
7030 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7032 #~ msgctxt "@label parent directory"
7034 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7036 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7038 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7041 #~ msgid "MIME Type"
7042 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7044 #~ msgctxt "@label file URL"
7050 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7054 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7056 #~ msgctxt "@label number of characters"
7057 #~ msgid "Characters"
7058 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7062 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7065 #~ msgid "Color Depth"
7066 #~ msgstr "ความลึกสี"
7068 #~ msgctxt "@label number of lines"
7070 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7073 #~ msgid "Programming Language"
7074 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7076 #~ msgctxt "@label number of words"
7080 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7082 #~ msgstr "รูรับแสง"
7084 #~ msgctxt "@label EXIF"
7085 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7086 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7088 #~ msgctxt "@label EXIF"
7089 #~ msgid "Exposure Time"
7090 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7092 #~ msgctxt "@label EXIF"
7094 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7096 #~ msgctxt "@label EXIF"
7097 #~ msgid "Focal Length"
7098 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7100 #~ msgctxt "@label EXIF"
7101 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7102 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7104 #~ msgctxt "@label EXIF"
7105 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7106 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7108 #~ msgctxt "@label EXIF"
7110 #~ msgstr "สร้างจาก"
7112 #~ msgctxt "@label EXIF"
7116 #~ msgctxt "@label EXIF"
7117 #~ msgid "White Balance"
7118 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7120 #~ msgctxt "@label image width and height"
7121 #~ msgid "Width x Height"
7122 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7128 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7132 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7134 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7137 #~ msgid "File Name"
7138 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7145 #~ msgid "Modified:"
7146 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7150 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7154 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7158 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7160 #~ msgctxt "@title:menu"
7161 #~ msgid "Navigation Bar"
7162 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Modified:"
7168 #~ msgid "Date Modified"
7169 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Copy operation completed."
7173 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Move operation completed."
7177 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Link operation completed."
7181 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Renaming operation completed."
7185 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7194 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7195 #~ msgid "with optional icon and description"
7196 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7198 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7200 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7203 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7204 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7208 #~ msgctxt "@item::intable"
7212 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7213 #~ msgid "Not yet tagged"
7214 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "Move To Trash"
7218 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7222 #~| msgid "Rename..."
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7224 #~ msgid "&Rename..."
7225 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7229 #~| msgid "Properties"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7231 #~ msgid "&Properties"
7232 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7235 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7237 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7239 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7243 #~| msgid "Descending"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7245 #~ msgid "Des&cending"
7246 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7249 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7250 #~| msgid "Show Hidden Files"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7252 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7253 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7270 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~| msgid "Permissions"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgid "Pe&rmissions"
7274 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~| msgid "Permissions"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "Pe&rmissions"
7316 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7351 #~ msgstr "รายละเอียด"
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7361 #~ msgid "Quick View"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgid "Paste One Folder"
7366 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgid "Paste One Item"
7370 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7371 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"