]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:396
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:403
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:598
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:609
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:649
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:659
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Arester"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 #| msgid "Close Tab"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
689 #, fuzzy, kde-format
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
712 #, kde-format
713 msgctxt "@title:menu"
714 msgid "&Bookmarks"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "New Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Novele linwete"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Previous Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgid "Show tags"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
801 #| msgid "App&lications"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
804 msgstr "Pro&grames"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Dizeclawer paneas"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Lock Panels"
816 msgstr "Eclawer paneas"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Information"
832 msgstr "Infôrmåcion"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Folders"
868 msgstr "Ridants"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 msgid "Terminal"
893 msgstr "Terminå"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
904 "like Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
916 "Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Places"
923 msgstr "Plaeces"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Show Hidden Files"
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
946 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
947 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
948 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
949 "type.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
957 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
958 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
959 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
960 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
961 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
962 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
963 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
964 "interface> to display it again.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 #| msgid "Lock Panels"
971 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgid "Show Panels"
973 msgstr "Eclawer paneas"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Clôre"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close left view"
996 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Clôre"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close right view"
1008 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1013 msgid "Split"
1014 msgstr "Dispårti"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Split view"
1020 msgstr "Dispårti håynaedje"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1027 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1028 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1029 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1030 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1031 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1039 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1040 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1041 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1042 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1043 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1044 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1045 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 msgid ""
1052 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1053 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1054 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1055 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1056 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1057 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1058 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1059 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1060 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1061 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1062 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1070 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1071 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1072 "be triggered this way.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1080 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1081 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1089 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1090 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1091 "Handbook</interface>."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1095 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1096 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1097 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1098 #. The same might be true for any external link you translate.
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1104 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1105 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1106 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1107 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1115 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1116 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1117 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1118 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1119 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1120 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1121 "windows so don't get too used to this.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1129 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1130 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1131 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1132 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1140 "support the continued work on this application and many other projects by "
1141 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1142 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1143 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1144 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1145 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1146 "behind the KDE community.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1154 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1155 "in your preferred language."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1163 "libraries and maintainers of this application."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1171 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1172 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1173 "a look!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Defocus Terminal Panel"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 #, kde-format
1184 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Empty Trash"
1191 msgstr "Vudî l' batch"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 #, kde-format
1195 msgid "Empties Trash to create free space"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #| msgid "&Network Folders"
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Rida&nts rantoele"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Location Bar"
1210 msgctxt "@action:inmenu"
1211 msgid "Location Bar"
1212 msgid_plural "Location Bars"
1213 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1214 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pro&grames"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Rida&nts rantoele"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Batch"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Enonde tot seu"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Trover fitchî..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Drovi &terminå"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Tchoezi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Distchoezi"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Candjî"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Tchoes"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Vey"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Potchî"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Usteyes"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@item"
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Cweri après"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "New Tab"
1367 msgstr "Novele linwete"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Distaetchî linwete"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Clôre linwete"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:496
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:500
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinui.rc:105
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1418
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1437 msgid ""
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1450 #, kde-format
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@title:window"
1457 #| msgid "Search"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Trover"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@item"
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Cweri après"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Relére:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Dji cwere..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nou cayet d' trové."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr ""
1503 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid ""
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "Invalid protocol"
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol '%1'"
1520 msgstr "Protocole nén valåbe"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "Protocole nén valåbe"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgid ""
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1539
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@label:textbox"
1543 #| msgid "Filter:"
1544 msgid "Filter…"
1545 msgstr "Passete:"
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Hide Filter Bar"
1551 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1556 msgid "\"%1\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1563 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1572 msgstr ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1580 msgstr ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1586 "files/folders."
1587 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Invert Selection"
1594 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One Selected File"
1596 msgid_plural "%1 Selected Files"
1597 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1598 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1619 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1624 #| msgid "1 File"
1625 #| msgid_plural "%1 Files"
1626 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One File"
1628 msgid_plural "%1 Files"
1629 msgstr[0] "1 fitchî"
1630 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status"
1635 #| msgid "1 Folder"
1636 #| msgid_plural "%1 Folders"
1637 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1638 msgid "One Folder"
1639 msgid_plural "%1 Folders"
1640 msgstr[0] "1 ridant"
1641 msgstr[1] "%1 ridants"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:window"
1646 #| msgid "Rename Item"
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1649 msgid "One Item"
1650 msgid_plural "%1 Items"
1651 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1652 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@item:intable"
1657 msgid "%1 item"
1658 msgid_plural "%1 items"
1659 msgstr[0] "%1 cayet"
1660 msgstr[1] "%1 cayets"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "width × height"
1665 msgid "%1 × %2"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1671 msgid "0 - 9"
1672 msgstr "0 - 9"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group"
1677 msgid "Others"
1678 msgstr "Ôtes"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Folders"
1684 msgstr "Ridants"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Small"
1690 msgstr "Pitit"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Medium"
1696 msgstr "Moyén"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Big"
1702 msgstr "Grand"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Today"
1708 msgstr "Ådjourdu"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Yesterday"
1714 msgstr "Ayir"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1719 msgid "dddd"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1725 #| msgid "1"
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1728 msgid "%1"
1729 msgstr "1"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "One Week Ago"
1735 msgstr "Gn a ene samwinne"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Two Weeks Ago"
1741 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Three Weeks Ago"
1747 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Earlier this Month"
1753 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt ""
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 msgctxt ""
1762 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1763 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1764 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1765 "text that should not be formatted as a date"
1766 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1772 #| msgid "1"
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1787 "current locale, and yyyy is full year number."
1788 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1797 "@title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 #| msgid "1"
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt ""
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 msgctxt ""
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 #| msgid "1"
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt ""
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 #| msgid "1"
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt ""
1876 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1885 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1890 #| msgid "1"
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1901 "and yyyy is full year number"
1902 msgid "MMMM, yyyy"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1911 "group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Read, "
1920 msgstr "Lére, "
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Write, "
1927 msgstr "Sicrire, "
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Execute, "
1934 msgstr "Enonder, "
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Forbidden"
1941 msgstr "Disfindou"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1946 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1947 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Name"
1952 msgstr "No"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Size"
1957 msgstr "Grandeu"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1960 #, fuzzy
1961 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1962 #| msgid "Modified"
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Modified"
1965 msgstr "Candjî"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1969 msgctxt "@tooltip"
1970 msgid "The date format can be selected in settings."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1974 #, fuzzy
1975 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1976 #| msgid "Create New"
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Created"
1979 msgstr "Ahiver novea"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Accessed"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Type"
1989 msgstr "Sôre"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Rating"
1994 msgstr "Préjhaedje"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Tags"
1999 msgstr "Etiketes"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Comment"
2004 msgstr "Rawete di tecse"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Title"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Document"
2016 msgstr "Documint"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Author"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Publisher"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2029 #, fuzzy
2030 #| msgctxt "@label"
2031 #| msgid "Line Count"
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Page Count"
2034 msgstr "Contaedje des royes"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Word Count"
2039 msgstr "Contaedje des mots"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Line Count"
2044 msgstr "Contaedje des royes"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Date Photographed"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Image"
2056 msgstr "Imådje"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2059 msgctxt "@label width x height"
2060 msgid "Dimensions"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@label:listbox"
2066 #| msgid "Width:"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Width"
2069 msgstr "Lårdjeur :"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Height"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Orientation"
2079 msgstr "Ashidaedje"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Artist"
2084 msgstr "Årtisse"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Audio"
2092 msgstr "Son"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2095 #, fuzzy
2096 #| msgctxt "@title:group General settings"
2097 #| msgid "General"
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Genre"
2100 msgstr "Djenerå"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Album"
2105 msgstr "Albom"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Duration"
2110 msgstr "Durêye"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Bitrate"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "Boket"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item"
2125 #| msgid "Release '%1'"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "Låtchî «%1»"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@option:check"
2138 #| msgid "Videos"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Video"
2141 msgstr "Videyos"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "Tchimin"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "Ôte"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "Tchoes"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "Såme del hårdêye"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label"
2182 #| msgid "Copied From"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Downloaded From"
2185 msgstr "Copyî da"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Permissions"
2190 msgstr "Droets"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 msgctxt "@tooltip"
2194 msgid ""
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Owner"
2202 msgstr "Propiyetaire"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "User Group"
2207 msgstr "Groupe d' uzeu"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Unknown error."
2213 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2214
2215 #: main.cpp:94
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@title"
2218 #| msgid "Dolphin"
2219 msgid "Dolphin"
2220 msgstr "Dolphin"
2221
2222 #: main.cpp:96
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title"
2225 msgid "File Manager"
2226 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2227
2228 #: main.cpp:98
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: main.cpp:100
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Felix Ernst"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: main.cpp:101
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2246 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2247
2248 #: main.cpp:103
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Méven Car"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: main.cpp:104
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2260 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2261
2262 #: main.cpp:106
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Elvis Angelaccio"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:107
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2274 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2275
2276 #: main.cpp:109
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Emmanuel Pescosta"
2280 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2281
2282 #: main.cpp:110
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2288 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2289
2290 #: main.cpp:112
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Frank Reininghaus"
2294 msgstr "Frank Reininghaus"
2295
2296 #: main.cpp:113
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2302 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2303
2304 #: main.cpp:115
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Peter Penz"
2308 msgstr "Peter Penz"
2309
2310 #: main.cpp:116
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2314 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2315
2316 #: main.cpp:118
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Sebastian Trüg"
2320 msgstr "Sebastian Trüg"
2321
2322 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2323 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Developer"
2327 msgstr "Programeu"
2328
2329 #: main.cpp:119
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "David Faure"
2333 msgstr "David Faure"
2334
2335 #: main.cpp:120
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Aaron J. Seigo"
2339 msgstr "Aaron J. Seigo"
2340
2341 #: main.cpp:121
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Rafael Fernández López"
2345 msgstr "Rafael Fernández López"
2346
2347 #: main.cpp:122
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Kevin Ottens"
2351 msgstr "Kevin Ottens"
2352
2353 #: main.cpp:123
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Holger Freyther"
2357 msgstr "Holger Freyther"
2358
2359 #: main.cpp:124
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Max Blazejak"
2363 msgstr "Max Blazejak"
2364
2365 #: main.cpp:125
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Michael Austin"
2369 msgstr "Michael Austin"
2370
2371 #: main.cpp:125
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Documentation"
2375 msgstr "Documintåcion"
2376
2377 #: main.cpp:135
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@info:shell"
2380 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2383 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2384
2385 #: main.cpp:137
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2389 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2390
2391 #: main.cpp:138
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: main.cpp:140
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: main.cpp:141
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Document to open"
2407 msgstr "Documint a drovi"
2408
2409 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2411 #, kde-format
2412 msgid "Hidden files shown"
2413 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2417 #, kde-format
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 #, kde-format
2424 msgid "Automatic scrolling"
2425 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Cut"
2431 msgstr "Côper"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Copy"
2437 msgstr "Copyî"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@action:inmenu"
2442 #| msgid "Rename..."
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Rename…"
2445 msgstr "Rilomer..."
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Move to Trash"
2451 msgstr "Taper å batch"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Delete"
2457 msgstr "Disfacer"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Show Hidden Files"
2463 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Limit to Home Directory"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Automatic Scrolling"
2475 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Properties"
2481 msgstr "Prôpietés"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2485 #, kde-format
2486 msgid "Previews shown"
2487 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2491 #, kde-format
2492 msgid "Auto-Play media files"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2499 #| msgid "Show Filter Bar"
2500 msgid "Show item on hover"
2501 msgstr "Mostrer bår di passete"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2505 #, kde-format
2506 msgid "Date display format"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Preview"
2513 msgstr "Prévoeyaedje"
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2524 #| msgid "Show Filter Bar"
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "Mostrer bår di passete"
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure…"
2535 msgstr "Apontyî..."
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Condensed Date"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@label::textbox"
2546 msgid "Select which data should be shown:"
2547 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2548
2549 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "%1 item selected"
2553 msgid_plural "%1 items selected"
2554 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2555 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2556
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgid "play"
2560 msgstr "djouwer"
2561
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2563 #, kde-format
2564 msgid "pause"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid ""
2571 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2572 #| "\")"
2573 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2574 msgstr ""
2575 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2576 "pitite grandeu då stîle\")"
2577
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@action:inmenu"
2581 #| msgid "Configure..."
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Configure Trash…"
2584 msgstr "Apontyî..."
2585
2586 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2587 #, kde-format
2588 msgid ""
2589 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2590 "and then reopen the panel."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2594 #, kde-format
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2600 #, kde-format
2601 msgid "Location"
2602 msgstr "Eplaeçmint"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2606 #, kde-format
2607 msgid "What"
2608 msgstr "Cwè"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2613 #| msgid "By Type"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Any Type"
2616 msgstr "Sol sôre"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:window"
2621 #| msgid "Folders"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Folders"
2624 msgstr "Ridants"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Documents"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Documents"
2632 msgstr "Documints"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Images"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Images"
2640 msgstr "Imådjes"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Audio Files"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Audio Files"
2648 msgstr "Fitchîs odio"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:check"
2653 #| msgid "Videos"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Videos"
2656 msgstr "Videyos"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2661 #| msgid "By Date"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Any Date"
2664 msgstr "Sol date"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Today"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Today"
2672 msgstr "Ådjourdu"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@title:group Date"
2677 #| msgid "Yesterday"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Yesterday"
2680 msgstr "Ayir"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Week"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Week"
2688 msgstr "Cisse samwinne ci"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Month"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Month"
2696 msgstr "Ci moes ci"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "This Year"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Year"
2704 msgstr "Ciste anêye ci"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "Any Rating"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Any Rating"
2712 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "1 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "1 or more"
2720 msgstr "1 ou dpus"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "2 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "2 or more"
2728 msgstr "2 ou dpus"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "3 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "3 or more"
2736 msgstr "3 ou dpus"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "4 or more"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "4 or more"
2744 msgstr "4 ou dpus"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "Highest Rating"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Highest Rating"
2752 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2757 #| msgid "Invert Selection"
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Clear Selection"
2760 msgstr "Tchoezi å rvier"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "String list separator"
2765 msgid ", "
2766 msgstr ""
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@label"
2771 #| msgid "Tag:"
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2773 msgid "Tag: %2"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2775 msgstr[0] "Etikete :"
2776 msgstr[1] "Etikete :"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:window"
2781 #| msgid "Add Tags"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Add Tags"
2784 msgstr "Radjouter etiketes"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "From Here (%1)"
2790 msgstr "Did ci (%1)"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:tooltip"
2807 msgid "Quit searching"
2808 msgstr "Cwiter cweraedje"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "No do fitchî"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Content"
2820 msgstr "Ådvins"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here"
2826 msgstr "Did ci"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2831 #| msgid "Your emails"
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Your files"
2834 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@label"
2845 #| msgid "Path"
2846 msgid "Open %1"
2847 msgstr "Tchimin"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2850 #, kde-format
2851 msgctxt ""
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2853 "user entered."
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "Cancel"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2875 msgstr "Rinoncî"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info"
2893 #| msgid "Show preview of files and folders"
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2902 #| msgid "Cancel"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2905 msgstr "Rinoncî"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel"
2922 msgstr "Rinoncî"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@item::intable"
2936 #| msgid "Conflicting"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Duplicating"
2939 msgstr "Fwait des afrontmints"
2940
2941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action keep short"
2946 msgid "More"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2960 #| msgid "Cancel"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Moving"
2963 msgstr "Rinoncî"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2972 #, kde-kuit-format
2973 msgid ""
2974 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2975 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2976 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2977 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2978 "para>"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2982 #, kde-format
2983 msgctxt ""
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3003 msgid ""
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Renaming"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] ""
3026 msgstr[1] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] ""
3039 msgstr[1] ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgstr[0] ""
3052 msgstr[1] ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Permanently Delete %2"
3063 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3064 msgstr[0] ""
3065 msgstr[1] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Duplicate %2"
3076 msgid_plural "Duplicate %2"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Move to Trash"
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Move %2 to the Trash"
3091 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3092 msgstr[0] "Taper å batch"
3093 msgstr[1] "Taper å batch"
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3103 #| msgid "&Rename"
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Rename %2"
3106 msgid_plural "Rename %2"
3107 msgstr[0] "&Rilomer"
3108 msgstr[1] "&Rilomer"
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3111 #, kde-kuit-format
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 msgid ""
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode"
3136 msgstr "Tchoes"
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:menu"
3141 #| msgid "Selection"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3144 msgstr "Tchoes"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:window"
3155 #| msgid "Search"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Trover"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info"
3171 #| msgid ""
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 #| "settings."
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid ""
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3180 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info"
3185 msgid "Restart now?"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "Delete"
3192 msgstr "Disfacer"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3203 msgid "%1: %2"
3204 msgstr "%1 : %2"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3212 #, kde-format
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgid "Icon size"
3224 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3232 #, kde-format
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3238 #, kde-format
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3250 #, kde-format
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3256 #, kde-format
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@label"
3264 #| msgid "Permissions"
3265 msgid "Permissions style format"
3266 msgstr "Droets"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3272 msgstr ""
3273 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3280 msgstr ""
3281 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3310 msgstr ""
3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3356 msgstr ""
3357 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3361 #, kde-format
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgid "Side Padding"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3373 #, kde-format
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3379 #, kde-format
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3397 msgstr ""
3398 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3399 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Version"
3406 msgstr "Modêye"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "View Mode"
3420 msgstr "Môde di Vuwe"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3429 msgstr ""
3430 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3431 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 "icon."
3447 msgstr ""
3448 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3449 "est mostré dins ene imådjete."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Grouped Sorting"
3456 msgstr "Relijhaedje groupé"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid ""
3463 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3464 msgstr ""
3465 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Sort files by"
3472 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3473
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid ""
3479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3480 "performed on."
3481 msgstr ""
3482 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3483 "evnd.) est fwait."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Order in which to sort files"
3490 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3497 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@info"
3503 #| msgid "Show preview of files and folders"
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Show hidden files and folders last"
3506 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Visible roles"
3513 msgstr "Veyåves roles"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Header column widths"
3520 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Properties last changed"
3527 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3534 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Additional Information"
3541 msgstr "Informåcions di rawete"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3551 #, kde-format
3552 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3573 "instance"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3590 "UI)"
3591 msgstr ""
3592 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3593 "mostrés e l' eterface grafike)"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3597 #, kde-format
3598 msgid "Home URL"
3599 msgstr "URL måjhon"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:inmenu"
3605 #| msgid "Open in New Tab"
3606 msgid "Remember open folders and tabs"
3607 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3611 #, kde-format
3612 msgid "Split the view into two panes"
3613 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3617 #, kde-format
3618 msgid "Should the filter bar be shown"
3619 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3625 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3626 msgstr ""
3627 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3631 #, kde-format
3632 msgid "Browse through archives"
3633 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3637 #, kde-format
3638 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3639 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3645 msgid ""
3646 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3647 "running in the Terminal panel."
3648 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3652 #, kde-format
3653 msgid "Rename inline"
3654 msgstr "Rilomer dvins"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show selection toggle"
3660 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3667 "mode bottom bar."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3678 #, kde-format
3679 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3684 #, kde-format
3685 msgid "New tab will be open after last one"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show tooltips"
3692 msgstr "Håyner racsegnes"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3696 #, kde-format
3697 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3698 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3702 #, kde-format
3703 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3704 msgstr ""
3705 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3711 msgid "Show the statusbar"
3712 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3718 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show the space information in the statusbar"
3724 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3728 #, kde-format
3729 msgid "Lock the layout of the panels"
3730 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3734 #, kde-format
3735 msgid "Enlarge Small Previews"
3736 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3743 "items"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3748 #, kde-format
3749 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3756 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3757 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3763 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3764 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3768 #, kde-format
3769 msgid "Text width index"
3770 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3774 #, kde-format
3775 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3776 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3779 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3780 #, kde-format
3781 msgid "Enabled plugins"
3782 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Configure..."
3788 msgctxt "@title:window"
3789 msgid "Configure"
3790 msgstr "Apontyî..."
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group Interface settings"
3795 msgid "Interface"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "&View"
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "View"
3803 msgstr "&Vey"
3804
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3808 #| msgid "Context Menu"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Context Menu"
3811 msgstr "Dressêye di contecse"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Trash"
3817 msgstr "Batch"
3818
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "User Feedback"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3832 #, kde-format
3833 msgid "Warning"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3840 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Moving files or folders to trash"
3846 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@action:inmenu"
3851 #| msgid "Empty Trash"
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Emptying trash"
3854 msgstr "Vudî l' batch"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Deleting files or folders"
3860 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@title:group"
3865 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3868 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3875 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3876 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@info"
3887 #| msgid "Show preview of files and folders"
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Opening many folders at once"
3890 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3895 msgid "Opening many terminals at once"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "When opening an executable file:"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #, kde-format
3906 msgid "Always ask"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3912 #| msgid "App&lications"
3913 msgid "Open in application"
3914 msgstr "Pro&grames"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3917 #, kde-format
3918 msgid "Run script"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3924 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Select Home Location"
3931 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Use Current Location"
3937 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Use Default Location"
3943 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:check"
3948 #| msgid "Show in groups"
3949 msgctxt "@label:textbox"
3950 msgid "Show on startup:"
3951 msgstr "Håyner e groupes"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3956 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@info"
3962 #| msgid "Show preview of files and folders"
3963 msgctxt "@label:checkbox"
3964 msgid "Opening Folders:"
3965 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 #| msgid "Show full path inside location bar"
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Show full path in title bar"
3973 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3978 #| msgid "New &Window"
3979 msgctxt "@label:checkbox"
3980 msgid "Window:"
3981 msgstr "Novea &purnea"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 #| msgid "Show filter bar"
3987 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3988 msgid "Show filter bar"
3989 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "C&lose Current Tab"
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "After current tab"
3996 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "At end of tab bar"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Open in New Tabs"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Open new tabs: "
4010 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:check split view panes"
4015 msgid "Switch between panes with Tab key"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@info"
4021 #| msgid "Split view"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Split view: "
4024 msgstr "Dispårti håynaedje"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:check"
4029 msgid "Turning off split view closes active pane"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4033 #, kde-format
4034 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Split view mode"
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Begin in split view mode"
4043 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4048 #| msgid "New &Window"
4049 msgid "New windows:"
4050 msgstr "Novea &purnea"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info"
4055 msgid ""
4056 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4057 "be applied."
4058 msgstr ""
4059 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4060 "sårè nén metou en ouve."
4061
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4065 #| msgid "Folders First"
4066 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4067 msgid "Folders && Tabs"
4068 msgstr "Ridants aprume"
4069
4070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4071 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4074 msgid "Previews"
4075 msgstr "Prévoeyaedjes"
4076
4077 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4078 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4081 msgid "Confirmations"
4082 msgstr "Racertinaedjes"
4083
4084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:inmenu"
4087 #| msgid "Location Bar"
4088 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4089 msgid "Status && Location bars"
4090 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group"
4095 #| msgid "Show previews for:"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Show previews in the view for:"
4098 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@label"
4103 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4104 msgid "Skip previews for local files above:"
4105 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4106
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4111 msgid " MiB"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4115 #, kde-format
4116 msgid "No limit"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Skip previews for remote files above:"
4123 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4124
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check"
4128 #| msgid "Show preview"
4129 msgid "No previews"
4130 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4135 #| msgid "Status Bar"
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show status bar"
4138 msgstr "Bår di racsegne"
4139
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show zoom slider"
4144 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show space information"
4150 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4151
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4155 #| msgid "Status Bar"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Status Bar: "
4158 msgstr "Bår di racsegne"
4159
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 #| msgid "Editable location bar"
4164 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 msgid "Make location bar editable"
4166 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4171 #| msgid "Location Bar"
4172 msgid "Location bar:"
4173 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4174
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path inside location bar"
4179 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4180
4181 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4184 msgid "Behavior"
4185 msgstr "Dujhance"
4186
4187 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:tab"
4191 msgid "Icons"
4192 msgstr "Imådjetes"
4193
4194 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:tab"
4198 msgid "Compact"
4199 msgstr "Rastrindou"
4200
4201 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:tab"
4205 msgid "Details"
4206 msgstr "Detays"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "option:check"
4211 #| msgid "Natural sorting of items"
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Natural"
4214 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio"
4225 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label:listbox"
4231 #| msgid "Sorting:"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Sorting mode: "
4234 msgstr "Relére:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label:textbox"
4239 #| msgid "Number of lines:"
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Number of items"
4242 msgstr "Nombe di royes:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Size of contents, up to "
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4251 #, kde-format
4252 msgid " level deep"
4253 msgid_plural " levels deep"
4254 msgstr[0] ""
4255 msgstr[1] ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Folder size displays:"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio as in relative date"
4266 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4272 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@label"
4278 #| msgid "Date:"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Date style:"
4281 msgstr "Date :"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4286 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as numeric style"
4292 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio as combined style"
4298 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label"
4304 #| msgid "Permissions:"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Permissions style:"
4307 msgstr "Droets :"
4308
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4312 msgid "System Font"
4313 msgstr "Fonte sistinme"
4314
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4318 msgid "Custom Font"
4319 msgstr "Fonte da vosse"
4320
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4324 #| msgid "Choose..."
4325 msgctxt "@action:button Choose font"
4326 msgid "Choose…"
4327 msgstr "Tchoezi..."
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:radio"
4332 #| msgid "Use common properties for all folders"
4333 msgctxt "@option:radio"
4334 msgid "Use common display style for all folders"
4335 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:radio"
4340 #| msgid "Remember properties for each folder"
4341 msgctxt "@option:radio"
4342 msgid "Remember display style for each folder"
4343 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info"
4348 msgid ""
4349 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4350 "properties for."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label"
4356 #| msgid "Date:"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Display style: "
4359 msgstr "Date :"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Open archives as folder"
4365 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Open folders during drag operations"
4371 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Browsing: "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show tooltips"
4383 msgstr "Håyner racsegnes"
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Miscellaneous: "
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show selection marker"
4396 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:check"
4401 msgid "Rename inline"
4402 msgstr "Rilomer dvins"
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:check"
4407 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4411 #, kde-format
4412 msgctxt ""
4413 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4414 msgid ""
4415 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4416 "%1"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:group General settings"
4422 #| msgid "General"
4423 msgctxt "@title:tab General View settings"
4424 msgid "General"
4425 msgstr "Djenerå"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "action:button"
4430 #| msgid "Content"
4431 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4432 msgid "Content Display"
4433 msgstr "Ådvins"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label:listbox"
4438 #| msgid "Default:"
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Default icon size:"
4441 msgstr "Prémetou:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Preview size"
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Preview icon size:"
4448 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@label"
4453 #| msgid "Label:"
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Label font:"
4456 msgstr "Etikete :"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group Size"
4461 #| msgid "Small"
4462 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 msgid "Small"
4464 msgstr "Pitit"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:group Size"
4469 #| msgid "Medium"
4470 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4471 msgid "Medium"
4472 msgstr "Moyén"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4477 #| msgid "Large"
4478 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4479 msgid "Large"
4480 msgstr "Grande"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4485 #| msgid "Huge"
4486 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4487 msgid "Huge"
4488 msgstr "Foû grande"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label"
4493 #| msgid "Label:"
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Label width:"
4496 msgstr "Etikete :"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 msgid "Unlimited"
4502 msgstr "Sins limite"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 msgid "1"
4508 msgstr "1"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 msgid "2"
4514 msgstr "2"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 msgid "3"
4520 msgstr "3"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 msgid "4"
4526 msgstr "4"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 msgid "5"
4532 msgstr "5"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:listbox"
4537 msgid "Maximum lines:"
4538 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4543 msgid "Unlimited"
4544 msgstr "Sins limite"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4549 msgid "Small"
4550 msgstr "Pitite"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4555 msgid "Medium"
4556 msgstr "Moyene"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4561 msgid "Large"
4562 msgstr "Grande"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgid "Maximum width:"
4568 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Expandable folders"
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Expandable"
4575 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:window"
4580 #| msgid "Folders"
4581 msgctxt "@label:checkbox"
4582 msgid "Folders:"
4583 msgstr "Ridants"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4588 msgid "By clicking anywhere on the row"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4594 msgid "By clicking on icon or name"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@info"
4601 #| msgid "Show preview of files and folders"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Open files and folders:"
4604 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info:tooltip"
4610 msgid "Size: 1 pixel"
4611 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4612 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4613 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:window"
4618 msgid "View Display Style"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox"
4624 msgid "Icons"
4625 msgstr "Imådjetes"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4630 msgid "Compact"
4631 msgstr "Rastrindou"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4636 msgid "Details"
4637 msgstr "Detays"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4642 msgid "Ascending"
4643 msgstr "Crexhant"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4648 msgid "Descending"
4649 msgstr "Discrexhant"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show folders first"
4655 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check"
4660 #| msgid "Show hidden files"
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show hidden files last"
4663 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show preview"
4669 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show in groups"
4675 msgstr "Håyner e groupes"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show hidden files"
4681 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@label"
4686 #| msgid "Additional Information"
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Additional Information"
4689 msgstr "Informåcions di rawete"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4692 #, kde-format
4693 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "View mode:"
4700 msgstr "Môde di vuwe:"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Sorting:"
4706 msgstr "Relére:"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:group"
4711 #| msgid "View Properties"
4712 msgid "View options:"
4713 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4718 msgid "Current folder"
4719 msgstr "Ridant do momumint"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4724 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4726 msgid "Current folder and sub-folders"
4727 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4732 msgid "All folders"
4733 msgstr "Tos les ridants"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Apply to:"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check"
4744 #| msgid "Use as default for new folders"
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use as default view settings"
4747 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4754 "continue?"
4755 msgstr ""
4756 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4763 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4764
4765 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:window"
4768 msgid "Applying View Properties"
4769 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4770
4771 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:progress"
4774 msgid "Counting folders: %1"
4775 msgstr "Contant les ridants: %1"
4776
4777 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:progress"
4780 msgid "Folders: %1"
4781 msgstr "Ridants: %1"
4782
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Zoom"
4786 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4787 msgid "Zoom:"
4788 msgstr "Zoumer"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4791 #, kde-format
4792 msgid "Zoom"
4793 msgstr "Zoumer"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4798 msgid "Sets the size of the file icons."
4799 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4802 #, kde-format
4803 msgid "Stop"
4804 msgstr "Hôw"
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@tooltip"
4809 msgid "Stop loading"
4810 msgstr "Arester di tcherdjî"
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4815 msgid ""
4816 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4817 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4818 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4819 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4820 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4821 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4822 "device.</item></list></para>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:inmenu"
4828 msgid "Show Zoom Slider"
4829 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Show Space Information"
4835 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4836
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4838 #, kde-format
4839 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4843 #, kde-format
4844 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4848 #, kde-format
4849 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4853 #, kde-format
4854 msgid "KDiskFree"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status Free disk space"
4860 msgid "%1 free"
4861 msgstr "%1 libe"
4862
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4866 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4872 msgid ""
4873 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4874 "Press to manage disk space usage."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4878 #, kde-format
4879 msgid "Trash Emptied"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4883 #, kde-format
4884 msgid "The Trash was emptied."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:window"
4890 #| msgid "Places"
4891 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4892 msgid "Places"
4893 msgstr "Plaeces"
4894
4895 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4898 msgid "Count of available Network Shares"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4904 #| msgid "Sett&ings"
4905 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4906 msgid "Settings"
4907 msgstr "Apont&iaedjes"
4908
4909 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4912 msgid "A subset of Dolphin settings."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4916 #, kde-format
4917 msgid "Select Remote Charset"
4918 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4919
4920 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4921 #, kde-format
4922 msgid "Default"
4923 msgstr "Prémetou"
4924
4925 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4926 #, kde-format
4927 msgid "Reload"
4928 msgstr "Ritcherdjî"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:655
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:status"
4933 #| msgid "1 Folder selected"
4934 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "1 folder selected"
4937 msgid_plural "%1 folders selected"
4938 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4939 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:656
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:status"
4944 #| msgid "1 File selected"
4945 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "1 file selected"
4948 msgid_plural "%1 files selected"
4949 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4950 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:658
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@info:status"
4955 #| msgid "1 Folder"
4956 #| msgid_plural "%1 Folders"
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "1 folder"
4959 msgid_plural "%1 folders"
4960 msgstr[0] "1 ridant"
4961 msgstr[1] "%1 ridants"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:659
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4966 #| msgid "Your emails"
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "1 file"
4969 msgid_plural "%1 files"
4970 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4971 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:663
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4976 msgid "%1, %2 (%3)"
4977 msgstr "%1, %2 (%3)"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:665
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status files (size)"
4982 msgid "%1 (%2)"
4983 msgstr "%1 (%2)"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:669
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@info:status"
4988 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "0 folders, 0 files"
4991 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "<filename> copy"
4996 msgid "%1 copy"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:1078
5000 #, kde-format
5001 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5002 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5003 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5004 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:1083
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@label"
5009 #| msgid "Path"
5010 msgctxt "@action:button"
5011 msgid "Open %1 Item"
5012 msgid_plural "Open %1 Items"
5013 msgstr[0] "Tchimin"
5014 msgstr[1] "Tchimin"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:1213
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu"
5019 msgid "Side Padding"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1217
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Automatic Column Widths"
5026 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1222
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Custom Column Widths"
5032 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1823
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:status"
5037 #| msgid "Move to trash operation completed."
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "Trash operation completed."
5040 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:1833
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "Delete operation completed."
5046 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1986
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Rename inline"
5051 msgctxt "@action:button"
5052 msgid "Rename and Hide"
5053 msgstr "Rilomer dvins"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1990
5056 #, kde-format
5057 msgid ""
5058 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5059 "Do you still want to rename it?"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1992
5063 #, kde-format
5064 msgid ""
5065 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5066 "Do you still want to rename it?"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:1994
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5072 #| msgid "Show Hidden Files"
5073 msgid "Hide this File?"
5074 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:1994
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:group"
5079 #| msgid "Home Folder"
5080 msgid "Hide this Folder?"
5081 msgstr "Ridant måjhon"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2044
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:status"
5086 msgid "The location is empty."
5087 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2046
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "The location '%1' is invalid."
5093 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2307
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:progress"
5098 #| msgid "Loading folder..."
5099 msgid "Loading…"
5100 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2326
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@info:progress"
5105 #| msgid "Loading folder..."
5106 msgid "Loading canceled"
5107 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2328
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5112 msgid "No items matching the filter"
5113 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2330
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5118 msgid "No items matching the search"
5119 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2332
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info:status"
5124 #| msgid "The location is empty."
5125 msgid "Trash is empty"
5126 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2335
5129 #, kde-format
5130 msgid "No tags"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2338
5134 #, kde-format
5135 msgid "No files tagged with \"%1\""
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2342
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5141 msgid "No recently used items"
5142 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2344
5145 #, kde-format
5146 msgid "No shared folders found"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2346
5150 #, kde-format
5151 msgid "No relevant network resources found"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2348
5155 #, kde-format
5156 msgid "No MTP-compatible devices found"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2350
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid "No items found."
5163 msgid "No Apple devices found"
5164 msgstr "Nou cayet d' trové."
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2352
5167 #, kde-format
5168 msgid "No Bluetooth devices found"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2354
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 #| msgid "Folders First"
5175 msgid "Folder is empty"
5176 msgstr "Ridants aprume"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action"
5181 #| msgid "Create Folder..."
5182 msgctxt "@action"
5183 msgid "Create Folder…"
5184 msgstr "Ahiver ridant..."
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 msgid ""
5190 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5191 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5195 #, kde-kuit-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid ""
5198 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5199 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5200 "from if disk space is needed."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 msgid ""
5207 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5208 "recovered by normal means."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5214 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5215 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgid "Duplicate Here"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgid "Properties"
5227 msgstr "Prôpietés"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5230 #, kde-kuit-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5232 msgid ""
5233 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5234 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5235 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5236 "there like managing read- and write-permissions."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Location"
5242 msgctxt "@action:incontextmenu"
5243 msgid "Copy Location"
5244 msgstr "Eplaeçmint"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5249 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5255 #| msgid "Move to Trash"
5256 msgctxt "@action:inmenu File"
5257 msgid "Move to Trash…"
5258 msgstr "Taper å batch"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5263 #| msgid "Delete"
5264 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 msgid "Delete…"
5266 msgstr "Disfacer"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu File"
5271 msgid "Duplicate Here…"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Location"
5277 msgctxt "@action:incontextmenu"
5278 msgid "Copy Location…"
5279 msgstr "Eplaeçmint"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5284 msgid ""
5285 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5286 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5287 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5288 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5289 "interface> option is enabled.</para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5295 msgid ""
5296 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5297 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5298 "the overview in folders with many items.</para>"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5304 msgid ""
5305 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5306 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5307 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5308 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5309 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5310 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5311 "of multiple folders in the same list.</para>"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:intoolbar"
5317 msgid "View Mode"
5318 msgstr "Môde di Vuwe"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5323 msgid "This increases the icon size."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgid "Reset Zoom Level"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Default"
5335 msgid "Zoom To Default"
5336 msgstr "Prémetou"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5341 msgid "This resets the icon size to default."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5347 msgid "This reduces the icon size."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Zoom"
5353 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5354 msgid "Zoom"
5355 msgstr "Zoumer"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Show preview"
5360 msgctxt "@action:intoolbar"
5361 msgid "Show Previews"
5362 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid "Show preview of files and folders"
5368 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5371 #, kde-kuit-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis"
5373 msgid ""
5374 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5375 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5376 "the images."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5382 msgid "Folders First"
5383 msgstr "Ridants aprume"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5388 #| msgid "Show Hidden Files"
5389 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5390 msgid "Hidden Files Last"
5391 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu View"
5396 msgid "Sort By"
5397 msgstr "Relére pa"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5402 #| msgid "Additional Information"
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Show Additional Information"
5405 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Show in Groups"
5411 msgstr "Håyner e groupes"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@action:inmenu"
5422 #| msgid "Show Hidden Files"
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Show Hidden Files"
5425 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid ""
5431 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5432 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5433 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5434 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5435 "hidden.</para>"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5441 #| msgid "Adjust View Properties..."
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5443 msgid "Adjust View Display Style…"
5444 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 msgid ""
5450 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5456 msgid "Icons"
5457 msgstr "Imådjetes"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info"
5462 msgid "Icons view mode"
5463 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5468 msgid "Compact"
5469 msgstr "Rastrindou"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info"
5474 msgid "Compact view mode"
5475 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5480 msgid "Details"
5481 msgstr "Detays"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info"
5486 msgid "Details view mode"
5487 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "Sort descending"
5492 msgid "Z-A"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "A-Z"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check"
5504 #| msgid "Show folders first"
5505 msgctxt "Sort descending"
5506 msgid "Largest First"
5507 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:check"
5512 #| msgid "Show folders first"
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "Smallest First"
5515 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:check"
5520 #| msgid "Show folders first"
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Newest First"
5523 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5528 #| msgid "Folders First"
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Oldest First"
5531 msgstr "Ridants aprume"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:option"
5536 #| msgid "Highest Rating"
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Highest First"
5539 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@option:check"
5544 #| msgid "Show folders first"
5545 msgctxt "Sort ascending"
5546 msgid "Lowest First"
5547 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5552 #| msgid "Descending"
5553 msgctxt "Sort descending"
5554 msgid "Descending"
5555 msgstr "Discrexhant"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5560 #| msgid "Ascending"
5561 msgctxt "Sort ascending"
5562 msgid "Ascending"
5563 msgstr "Crexhant"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5566 #, kde-format
5567 msgctxt ""
5568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5569 "selection is empty when this text is shown."
5570 msgid "Actions for Current View"
5571 msgstr ""
5572
5573 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5574 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5577 #. and a fallback will be used.
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5579 #, kde-format
5580 msgid "Actions for %1"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5584 #, kde-format
5585 msgctxt ""
5586 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5587 "of selected files/folders."
5588 msgid "Actions for One Selected Item"
5589 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5590 msgstr[0] ""
5591 msgstr[1] ""
5592
5593 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@info:status"
5596 #| msgid "Updating version information..."
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "Updating version information…"
5599 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5600
5601 #~ msgctxt "@info:status"
5602 #~ msgid "1 File"
5603 #~ msgid_plural "%1 Files"
5604 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5605 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@title:menu"
5609 #~| msgid "Search Toolbar"
5610 #~ msgid "More Search Tools"
5611 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5615 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Startup"
5619 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5620
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "View Modes"
5623 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Navigation"
5627 #~ msgstr "Naiviaedje"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@title:group"
5631 #~| msgid "View"
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "View: "
5634 #~ msgstr "Vey"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5638 #~| msgid "General"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "General: "
5641 #~ msgstr "Djenerå"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~| msgid "Open in New Tab"
5646 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5647 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5648 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5652 #~| msgid "General"
5653 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5654 #~ msgid "General:"
5655 #~ msgstr "Djenerå"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@title:window"
5659 #~| msgid "Filter"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5661 #~ msgid "Filter..."
5662 #~ msgstr "Passete"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@label:textbox"
5666 #~| msgid "Search..."
5667 #~ msgid "Search..."
5668 #~ msgstr "Trover..."
5669
5670 #~ msgctxt "@info:progress"
5671 #~ msgid "Sorting..."
5672 #~ msgstr "Relére..."
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@title:window"
5676 #~| msgid "Filter"
5677 #~ msgid "Filter..."
5678 #~ msgstr "Passete"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~ msgid "Configure..."
5682 #~ msgstr "Apontyî..."
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@label:textbox"
5686 #~| msgid "Search..."
5687 #~ msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgid "Search..."
5689 #~ msgstr "Trover..."
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@info:status"
5693 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5694 #~ msgctxt "@info"
5695 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@info:credit"
5701 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5702 #~ msgctxt "@info:credit"
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5705 #~ "Angelaccio"
5706 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5707
5708 #~ msgid "Font family"
5709 #~ msgstr "Famile del fonte"
5710
5711 #~ msgid "Font size"
5712 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5713
5714 #~ msgid "Italic"
5715 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5716
5717 #~ msgid "Font weight"
5718 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5724 #~ "coridjaedje di bug"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@item"
5728 #~| msgid "Eject '%1'"
5729 #~ msgctxt "@item"
5730 #~ msgid "Eject"
5731 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@item"
5735 #~| msgid "Release '%1'"
5736 #~ msgctxt "@item"
5737 #~ msgid "Release"
5738 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@item"
5742 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5743 #~ msgctxt "@item"
5744 #~ msgid "Safely Remove"
5745 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@item"
5749 #~| msgid "Unmount '%1'"
5750 #~ msgctxt "@item"
5751 #~ msgid "Unmount"
5752 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5753
5754 #~ msgctxt "@info"
5755 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5756 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5757
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5762 #~ "respondou: %2"
5763
5764 #~ msgctxt "@info"
5765 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5766 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~| msgid "Open in New Tab"
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Open in New Tab"
5773 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~| msgid "Open in New Window"
5778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5779 #~ msgid "Open in New Window"
5780 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@item"
5784 #~| msgid "Unmount '%1'"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Mount"
5787 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5791 #~| msgid "Edit '%1'..."
5792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5793 #~ msgid "Edit..."
5794 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~| msgid "Remove '%1'"
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Remove"
5801 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~| msgid "Hide '%1'"
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Hide"
5808 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Add Entry..."
5812 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5813
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Icon Size"
5816 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5817
5818 #~ msgctxt "Small icon size"
5819 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5820 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5821
5822 #~ msgctxt "Medium icon size"
5823 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5824 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5825
5826 #~ msgctxt "Large icon size"
5827 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5828 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5829
5830 #~ msgctxt "Huge icon size"
5831 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5832 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5836 #~| msgid "Show Search Bar"
5837 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5838 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5839 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:window"
5842 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5843 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5846 #~ msgid "Sett&ings"
5847 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@action"
5851 #~| msgid "Control"
5852 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5853 #~ msgid "Control"
5854 #~ msgstr "Controler"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgid "Show comment"
5858 #~ msgctxt "@action"
5859 #~ msgid "Show menu"
5860 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5861
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Services"
5864 #~ msgstr "Siervices"
5865
5866 #~ msgctxt "@title"
5867 #~ msgid "Dolphin Part"
5868 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@title:group"
5872 #~| msgid "Navigation"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "Url Navigator"
5875 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5876 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5877 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable"
5880 #~ msgid "Unknown"
5881 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5885 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5886 #~ msgctxt "@info"
5887 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5888 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5889
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5891 #~ msgid "Unknown size"
5892 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:group"
5896 #~| msgid "Startup"
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Start in:"
5899 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5903 #~| msgid "Add to Places"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5905 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5906 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Rename Items"
5910 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5911
5912 #~ msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5914 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5915
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid "New name #"
5918 #~ msgstr "Movea no #"
5919
5920 #~ msgctxt "@label:textbox"
5921 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5922 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5923 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5924 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5925
5926 #~ msgctxt "@info"
5927 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5928 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:window"
5931 #~ msgid "View Properties"
5932 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5933
5934 #~ msgid "Show facets widget"
5935 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "action:button"
5939 #~| msgid "Fewer Options"
5940 #~ msgctxt "@action:button"
5941 #~ msgid "Fewer Options"
5942 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "action:button"
5946 #~| msgid "More Options"
5947 #~ msgctxt "@action:button"
5948 #~ msgid "More Options"
5949 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5950
5951 #~ msgctxt "@option:check"
5952 #~ msgid "Any"
5953 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:window"
5957 #~| msgid "Folders"
5958 #~ msgctxt "@option:check"
5959 #~ msgid "Folders"
5960 #~ msgstr "Ridants"
5961
5962 #~ msgctxt "@option:option"
5963 #~ msgid "Anytime"
5964 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:option"
5967 #~ msgid "Today"
5968 #~ msgstr "Ådjourdu"
5969
5970 #~ msgctxt "@option:option"
5971 #~ msgid "Yesterday"
5972 #~ msgstr "Ayir"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Go"
5976 #~ msgstr "Potchî"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Tools"
5980 #~ msgstr "Usteyes"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #~ msgid "Panels"
5984 #~ msgstr "Paneas"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5987 #~ msgid "Preview"
5988 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5989
5990 #~ msgid "stop"
5991 #~ msgstr "hôw"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5994 #~ msgid "Add to Places"
5995 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5998 #~ msgid "Descending"
5999 #~ msgstr "Discrexhant"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Configure Shown Data"
6003 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6004
6005 #~ msgctxt "@label::textbox"
6006 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6009
6010 #~ msgctxt "action:button"
6011 #~ msgid "Everywhere"
6012 #~ msgstr "Tot costé"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6015 #~ msgid "Unchanged"
6016 #~ msgstr "Nén candjî"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6019 #~ msgid "Horizontally flipped"
6020 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6023 #~ msgid "180° rotated"
6024 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6027 #~ msgid "Vertically flipped"
6028 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6031 #~ msgid "Transposed"
6032 #~ msgstr "Transpoizé"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6035 #~ msgid "90° rotated"
6036 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6039 #~ msgid "Transversed"
6040 #~ msgstr "Transviersé"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6043 #~ msgid "270° rotated"
6044 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6045
6046 #~ msgctxt "@label"
6047 #~ msgid "Label:"
6048 #~ msgstr "Etikete :"
6049
6050 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6051 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Location:"
6055 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "Choose an icon:"
6059 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6060
6061 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6062 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Add Places Entry"
6066 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Edit Places Entry"
6070 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Show All Entries"
6074 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Properties"
6078 #~ msgstr "Prôpietés"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:window"
6082 #~| msgid "Additional Information"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Additional Information Shown"
6085 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Apply View Properties To"
6089 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6090
6091 #~ msgctxt "@option:check"
6092 #~ msgid "Use these view properties as default"
6093 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6094
6095 #~ msgctxt "@label:textbox"
6096 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Icon Size"
6101 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6102
6103 #~ msgctxt "@label:listbox"
6104 #~ msgid "Preview:"
6105 #~ msgstr "Prévey:"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Text"
6109 #~ msgstr "Tecse"
6110
6111 #~ msgctxt "@label:listbox"
6112 #~ msgid "Font:"
6113 #~ msgstr "Fonte:"
6114
6115 #~ msgctxt "@label:listbox"
6116 #~ msgid "Width:"
6117 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6120 #~ msgid "Small"
6121 #~ msgstr "Pitite"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6124 #~ msgid "Medium"
6125 #~ msgstr "Moyene"
6126
6127 #~ msgctxt "@option:check"
6128 #~ msgid "Expandable folders"
6129 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6133 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:button"
6136 #~ msgid "Additional Information"
6137 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6140 #~ msgid "Select All"
6141 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6144 #~ msgid "Reload"
6145 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Image Size"
6149 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6150
6151 #~ msgctxt "@item"
6152 #~ msgid "Places"
6153 #~ msgstr "Plaeces"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@item"
6157 #~| msgid "Recently Accessed"
6158 #~ msgctxt "@item"
6159 #~ msgid "Recently Saved"
6160 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6161
6162 #~ msgctxt "@item"
6163 #~ msgid "Search For"
6164 #~ msgstr "Cweri après"
6165
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Devices"
6168 #~ msgstr "Éndjins"
6169
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Home"
6172 #~ msgstr "Måjhon"
6173
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgid "Network"
6176 #~ msgstr "Rantoele"
6177
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Root"
6180 #~ msgstr "Raecene"
6181
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Trash"
6184 #~ msgstr "Batch"
6185
6186 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6187 #~ msgid "Today"
6188 #~ msgstr "Ouy"
6189
6190 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6191 #~ msgid "Yesterday"
6192 #~ msgstr "Ayir"
6193
6194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6195 #~ msgid "This Month"
6196 #~ msgstr "Ci moes chal"
6197
6198 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6199 #~ msgid "Last Month"
6200 #~ msgstr "Li moes passé"
6201
6202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgid "Documents"
6204 #~ msgstr "Documints"
6205
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Images"
6208 #~ msgstr "Imådjes"
6209
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Audio Files"
6212 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6213
6214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6215 #~ msgid "Videos"
6216 #~ msgstr "Videyos"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~| msgid "Empty Trash"
6221 #~ msgid "Empty Search"
6222 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "&Delete"
6226 #~ msgstr "&Disfacer"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "&Move to Trash"
6230 #~ msgstr "&Taper å batch"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6233 #~ msgid "Rename..."
6234 #~ msgstr "Rilomer..."
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Help"
6238 #~ msgstr "Aidance"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6242 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Date"
6246 #~ msgstr "Date"
6247
6248 #~ msgctxt "option:check"
6249 #~ msgid "Natural sorting of items"
6250 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6254 #~| msgid "Current folder"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6256 #~ msgid "%1 - current folder"
6257 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6261 #~| msgid "Current folder"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6263 #~ msgid "%1 - current device"
6264 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@item"
6268 #~| msgid "Devices"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6270 #~ msgid "%1 - all devices"
6271 #~ msgstr "Éndjins"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Paste Into Folder"
6275 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6278 #~ msgid "%A"
6279 #~ msgstr "%A"
6280
6281 #~ msgctxt ""
6282 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6283 #~ "locale, and %Y is full year number"
6284 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6285 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6286
6287 #~ msgctxt ""
6288 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6289 #~ "and %Y is full year number"
6290 #~ msgid "%B, %Y"
6291 #~ msgstr "%B, %Y"
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6295 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Mouse"
6299 #~ msgstr "Sori"
6300
6301 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6302 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6303 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6306 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6307 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Paste"
6311 #~ msgstr "Claper"
6312
6313 #~ msgctxt "@label:textbox"
6314 #~ msgid "Find:"
6315 #~ msgstr "Trover :"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid "Update of version information failed."
6319 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Copy Text"
6323 #~ msgstr "Copyî tecse"
6324
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6327 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group Date"
6330 #~ msgid "Last Week"
6331 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6332
6333 #~ msgctxt ""
6334 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6335 #~ "full year number"
6336 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6337 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6338
6339 #~ msgid "Zoom slider"
6340 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6341
6342 #~| msgctxt "@title:group Date"
6343 #~| msgid "Today"
6344 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6345 #~ msgid "Today"
6346 #~ msgstr "Ådjourdu"
6347
6348 #~| msgctxt "@title:group Date"
6349 #~| msgid "Yesterday"
6350 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6351 #~ msgid "Yesterday"
6352 #~ msgstr "Ayir"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Trash"
6356 #~ msgstr "Batch"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label:slider"
6360 #~| msgid "Maximum file size:"
6361 #~ msgctxt "@option:option"
6362 #~ msgid "Maximum Rating"
6363 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6364
6365 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6366 #~ msgid "Small"
6367 #~ msgstr "Pitite"
6368
6369 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6370 #~ msgid "Medium"
6371 #~ msgstr "Moyene"
6372
6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6374 #~ msgid "Large"
6375 #~ msgstr "Grande"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Copy Information Message"
6379 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Copy Error Message"
6383 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@label"
6387 #~| msgid "Link Destination"
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "No destination"
6390 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:check"
6393 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6394 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Do not create previews for"
6398 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6399
6400 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6401 #~ msgid "Local files above:"
6402 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Version Control Systems"
6406 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6410 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "Items in a folder"
6414 #~| msgid "1 item"
6415 #~| msgid_plural "%1 items"
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgid "items"
6418 #~ msgstr "1 cayet"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6422 #~| msgid "Name"
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Name"
6425 #~ msgstr "No"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@label"
6429 #~| msgid "Size"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "Size"
6432 #~ msgstr "Grandeu"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@label"
6436 #~| msgid "Date"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Date"
6439 #~ msgstr "Date"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@label"
6443 #~| msgid "Permissions"
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgid "Permissions"
6446 #~ msgstr "Droets"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Owner"
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6452 #~ msgid "Owner"
6453 #~ msgstr "Propiyetaire"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@label"
6457 #~| msgid "Group"
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "Group"
6460 #~ msgstr "Groupe"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Type"
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Type"
6467 #~ msgstr "Sôre"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@label"
6471 #~| msgid "Link Destination"
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Destination"
6474 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@label"
6478 #~| msgid "Path"
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgid "Path"
6481 #~ msgstr "Tchimin"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6484 #~ msgid "By Name"
6485 #~ msgstr "Sol no"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6488 #~ msgid "By Size"
6489 #~ msgstr "Sol grandeu"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgid "By Permissions"
6493 #~ msgstr "So les permissions"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6496 #~ msgid "By Owner"
6497 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgid "By Group"
6501 #~ msgstr "Sol groupe"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@label"
6505 #~| msgid "Link Destination"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Link Destination"
6508 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Name"
6512 #~ msgstr "No"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Additional information"
6516 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6520 #~| msgid "%1 (%2)"
6521 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6522 #~ msgid "%1 (%2)"
6523 #~ msgstr "%1 (%2)"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgid "Rename inline"
6527 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6531 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6532
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6535 #~ "the UI)"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6538 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:tab"
6541 #~ msgid "Column"
6542 #~ msgstr "Colone"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Grid"
6546 #~ msgstr "Grile"
6547
6548 #~ msgctxt "@label:listbox"
6549 #~ msgid "Arrangement:"
6550 #~ msgstr "Arindjmint:"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6553 #~ msgid "Columns"
6554 #~ msgstr "Colones"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6557 #~ msgid "Rows"
6558 #~ msgstr "Royes"
6559
6560 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgid "Grid spacing:"
6562 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6565 #~ msgid "None"
6566 #~ msgstr "Nouk"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6569 #~ msgid "Small"
6570 #~ msgstr "Pitit"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6573 #~ msgid "Medium"
6574 #~ msgstr "Moyén"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6577 #~ msgid "Large"
6578 #~ msgstr "Grand"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6581 #~ msgid "Column"
6582 #~ msgstr "Colone"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6585 #~ msgid "Expandable Folders"
6586 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:menu"
6589 #~ msgid "Columns"
6590 #~ msgstr "Colones"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6593 #~ msgid "Columns"
6594 #~ msgstr "Colones"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6597 #~ msgid "Resize column"
6598 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6599
6600 #~ msgctxt "@title::column"
6601 #~ msgid "Link Destination"
6602 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6603
6604 #~ msgctxt "@title::column"
6605 #~ msgid "Path"
6606 #~ msgstr "Tchimin"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6609 #~ msgid "Deselect Item"
6610 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Show hidden files"
6614 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Show preview"
6618 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6624 #~ "plaece)"
6625
6626 #~ msgid "Arrangement"
6627 #~ msgstr "Arindjmint"
6628
6629 #~ msgid "Item height"
6630 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6631
6632 #~ msgid "Item width"
6633 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6634
6635 #~ msgid "Grid spacing"
6636 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6637
6638 #~ msgid "Number of textlines"
6639 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgid "Configure..."
6643 #~ msgstr "Apontyî..."
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label::textbox"
6647 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6648 #~ msgctxt "@label::textbox"
6649 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6650 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@info"
6654 #~| msgid "Remove search option"
6655 #~ msgid "Remove folder restriction"
6656 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Tag"
6660 #~ msgstr "Etikete"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "Today"
6664 #~ msgstr "Ådjourdu"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Yesterday"
6668 #~ msgstr "Ayir"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Date"
6672 #~ msgstr "Date"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Open in New Window"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6679 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6689 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6690
6691 #~ msgctxt "@info"
6692 #~ msgid "Close"
6693 #~ msgstr "Clôre"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:menu"
6696 #~ msgid "View Mode"
6697 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "No Tags Available"
6701 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Byte"
6705 #~ msgstr "Octet"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "KByte"
6709 #~ msgstr "KOctet"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "MByte"
6713 #~ msgstr "MOctet"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "GByte"
6717 #~ msgstr "GOctet"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "All"
6721 #~ msgstr "Totafwait"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Text"
6725 #~ msgstr "Tecse"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Filenames"
6729 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Search:"
6733 #~ msgstr "Trover :"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "What:"
6737 #~ msgstr "Cwè :"
6738
6739 #~ msgctxt "@info"
6740 #~ msgid "Add search option"
6741 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Save"
6745 #~ msgstr "Schaper"
6746
6747 #~ msgctxt "@info"
6748 #~ msgid "Save search options"
6749 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Close"
6753 #~ msgstr "Clôre"
6754
6755 #~ msgctxt "@info"
6756 #~ msgid "Close search options"
6757 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Greater Than"
6761 #~ msgstr "Pus grand ki"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6765 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Less Than"
6769 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6773 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Size:"
6777 #~ msgstr "Grandeu :"
6778
6779 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6780 #~ msgid "All"
6781 #~ msgstr "Totes"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Equal to"
6785 #~ msgstr "Ewal ki"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Not Equal to"
6789 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6790
6791 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6792 #~ msgid "Any"
6793 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Rating:"
6797 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Name:"
6801 #~ msgstr "No :"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Save Search Options"
6805 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6806
6807 #~ msgid "Criteria"
6808 #~ msgstr "Criteres"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6811 #~ msgid "Size"
6812 #~ msgstr "Grandeu"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgid "Date"
6816 #~ msgstr "Date"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Permissions"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~ msgid "Owner"
6824 #~ msgstr "Prôpietaire"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgid "Group"
6828 #~ msgstr "Groupe"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgid "Type"
6832 #~ msgstr "Sôre"
6833
6834 #~ msgctxt "@item::intable"
6835 #~ msgid "Normal"
6836 #~ msgstr "Normå"
6837
6838 #~ msgctxt "@item::intable"
6839 #~ msgid "Update required"
6840 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6841
6842 #~ msgctxt "@item::intable"
6843 #~ msgid "Locally modified"
6844 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::intable"
6847 #~ msgid "Added"
6848 #~ msgstr "Radjouté"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Size"
6852 #~ msgstr "Grandeu"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "Date"
6856 #~ msgstr "Date"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Permissions"
6860 #~ msgstr "Droets"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgid "Owner"
6864 #~ msgstr "Prôpietaire"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Group"
6868 #~ msgstr "Groupe"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Type"
6872 #~ msgstr "Sôre"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Size"
6876 #~ msgstr "Grandeu"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Date"
6880 #~ msgstr "Date"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~ msgid "Permissions"
6884 #~ msgstr "Droets"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Owner"
6888 #~ msgstr "Prôpietaire"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "Group"
6892 #~ msgstr "Groupe"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgid "Type"
6896 #~ msgstr "Sôre"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:menu"
6899 #~ msgid "Additional Information"
6900 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6901
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6904 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "SVN Update"
6908 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6912 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "SVN Commit..."
6916 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "SVN Add"
6920 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "SVN Delete"
6924 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6928 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6932 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Updated SVN repository."
6936 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6937
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "SVN Commit"
6940 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Commit"
6944 #~ msgstr "Evoyî"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6948 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6952 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Committed SVN changes."
6956 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6960 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6964 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6968 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6972 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6976 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6980 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Total Size:"
6984 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~| msgid "Type"
6989 #~ msgctxt "@label file type"
6990 #~ msgid "Type"
6991 #~ msgstr "Sôre"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:window"
6994 #~ msgid "Change Tags"
6995 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6996
6997 #~ msgctxt "@label:textbox"
6998 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6999 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Create new tag:"
7003 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7004
7005 #~ msgctxt "@info"
7006 #~ msgid "Delete tag"
7007 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7008
7009 #~ msgctxt "@info"
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7014 #~ "tos les fitchîs ?"
7015
7016 #~ msgctxt "@title"
7017 #~ msgid "Delete tag"
7018 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgid "Delete"
7022 #~ msgstr "Disfacer"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Add Tags..."
7026 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Change..."
7030 #~ msgstr "Candjî..."
7031
7032 #~ msgctxt "@info:progress"
7033 #~ msgid "Changing annotations"
7034 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7035
7036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7037 #~ msgid "Type"
7038 #~ msgstr "Sôre"
7039
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgid "Size"
7042 #~ msgstr "Grandeu"
7043
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~ msgid "Modified"
7046 #~ msgstr "Candjî"
7047
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Owner"
7050 #~ msgstr "Propiyetaire"
7051
7052 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7053 #~ msgid "Permissions"
7054 #~ msgstr "Droets"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:window"
7057 #~ msgid "Change Comment"
7058 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Add Comment"
7062 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7066 #~| msgid "Size"
7067 #~ msgctxt "@label file content size"
7068 #~ msgid "Size"
7069 #~ msgstr "Grandeu"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7073 #~| msgid "Modified"
7074 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7075 #~ msgid "Modified"
7076 #~ msgstr "Candjî"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~| msgid "By Type"
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "MIME Type"
7083 #~ msgstr "Sol sôre"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgid "Location"
7087 #~ msgctxt "@label file URL"
7088 #~ msgid "Location"
7089 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@info:status"
7093 #~| msgid "Created folder."
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Creator"
7096 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@action:button"
7100 #~| msgid "Cancel"
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Channels"
7103 #~ msgstr "Rinoncî"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7107 #~| msgid "Modified"
7108 #~ msgctxt "@label EXIF"
7109 #~ msgid "Model"
7110 #~ msgstr "Candjî"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@label"
7114 #~| msgid "Width x Height:"
7115 #~ msgctxt "@label image width and height"
7116 #~ msgid "Width x Height"
7117 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7118
7119 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7120 #~ msgid "Rating"
7121 #~ msgstr "Préjhaedje"
7122
7123 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7124 #~ msgid "Tags"
7125 #~ msgstr "Etiketes"
7126
7127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7128 #~ msgid "Comment"
7129 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@label"
7133 #~| msgid "Filenames"
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "File Name"
7136 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Type:"
7140 #~ msgstr "Sôre :"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Modified:"
7144 #~ msgstr "Candjî :"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Owner:"
7148 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Tags:"
7152 #~ msgstr "Etiketes :"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Comment:"
7156 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7159 #~ msgid "Get Service Menu..."
7160 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7161
7162 #~ msgctxt "@title:menu"
7163 #~ msgid "Navigation Bar"
7164 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7167 #~ msgid "Click to begin the search"
7168 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label"
7172 #~| msgid "Modified:"
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Date Modified"
7175 #~ msgstr "Candjî :"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Copy operation completed."
7179 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Move operation completed."
7183 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Link operation completed."
7187 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Renaming operation completed."
7191 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@title:group"
7195 #~| msgid "Text"
7196 #~ msgctxt "label"
7197 #~ msgid "Texts"
7198 #~ msgstr "Tecse"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7201 #~ msgid "with optional icon and description"
7202 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7203
7204 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7205 #~ msgid "No Tags"
7206 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7207
7208 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7209 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7213 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgctxt "@item::intable"
7217 #~ msgid "Editing"
7218 #~ msgstr "&Candjî"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7221 #~ msgid "Not yet tagged"
7222 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Move To Trash"
7226 #~ msgstr "Taper å batch"