3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 00:39+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-01-13 05:59\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:396
116 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:403
128 #: dolphinmainwindow.cpp:404
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:598
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 msgid "C&lose Current Tab"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:609
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
159 msgid "Do not ask again"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:649
164 msgid "Show &Terminal Panel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:659
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
194 msgctxt "@action:button"
195 msgid "Open %1 Terminal"
196 msgid_plural "Open %1 Terminals"
197 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
242 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
258 msgctxt "@action:inmenu File"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
287 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
288 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
289 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
306 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
307 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
324 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
325 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
342 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
364 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Other View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
391 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 msgctxt "@info:tooltip"
408 msgid "Show Filter Bar"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
416 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
417 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
421 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
456 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
457 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
458 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Toggle Search Bar"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
468 msgctxt "@action:intoolbar"
472 #. i18n: This action toggles a selection mode.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Select Files and Folders"
479 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
480 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
499 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
500 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid "This selects all files and folders in the current location."
507 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Invert Selection"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
517 msgctxt "@info:whatsthis invert"
519 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
521 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
525 msgctxt "@info:whatsthis find"
527 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
528 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
529 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
531 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
532 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
536 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
543 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
544 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
548 msgctxt "@info:tooltip"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
554 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
556 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
557 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
558 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
559 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
561 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
562 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
563 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
599 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
637 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
638 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
648 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
649 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Compare Files"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
663 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
667 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
681 "terminal application.</para>"
683 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
684 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
699 "the terminal application.</para>"
701 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
702 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
728 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
729 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
730 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
731 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Tab %1"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
747 msgctxt "@action:inmenu"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Next Tab"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
759 msgctxt "@action:inmenu"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Previous Tab"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
820 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
821 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
826 msgctxt "@title:window"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
835 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
838 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
845 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
846 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
847 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
848 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
851 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
852 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
860 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
861 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
862 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
863 "are given here by right-clicking.</para>"
865 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
866 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
867 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
871 msgctxt "@title:window"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
884 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
895 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
896 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
897 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
901 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
910 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
911 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
912 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
913 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
914 "like Konsole.</para>"
916 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
917 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
918 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
919 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
926 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
927 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
928 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
929 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
932 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
933 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
934 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
935 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
939 msgctxt "@title:window"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
945 msgctxt "@item:inmenu"
946 msgid "Show Hidden Places"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
954 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
956 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
964 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
965 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
966 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
970 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
971 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
979 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
980 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
981 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
982 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
983 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
984 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
985 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
986 "interface> to display it again.</para>"
988 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
989 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
990 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
991 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
992 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
993 "interface>即可重新显示它们。</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
997 msgctxt "@action:inmenu View"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1006 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1007 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1008 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1009 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1011 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1012 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1013 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1017 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1024 msgid "Close left view"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1036 msgid "Close right view"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1041 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1056 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1057 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1058 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1059 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1060 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1062 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1063 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1064 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1065 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1073 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1074 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1075 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1076 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1077 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1078 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1079 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1081 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1082 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1083 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1084 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1085 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1086 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1090 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1092 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1093 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1094 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1095 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1096 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1097 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1098 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1099 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1100 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1101 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1102 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1104 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1105 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1106 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1107 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1108 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1109 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1110 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1111 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1119 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1120 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1121 "be triggered this way.</para>"
1123 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1124 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1132 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1133 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1135 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1136 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1144 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1145 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1146 "Handbook</interface>."
1148 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1149 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1152 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1153 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1154 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1155 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1156 #. The same might be true for any external link you translate.
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1159 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1161 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1162 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1163 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1164 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1165 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1167 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1168 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1169 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1170 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1174 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1176 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1177 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1178 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1179 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1180 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1181 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1182 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1183 "windows so don't get too used to this.</para>"
1185 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1186 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1187 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1188 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1189 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1190 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1198 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1199 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1200 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1201 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1203 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1204 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1205 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1206 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1213 "support the continued work on this application and many other projects by "
1214 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1215 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1216 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1217 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1218 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1219 "behind the KDE community.</para>"
1221 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1222 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1223 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1224 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1225 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1232 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1233 "in your preferred language."
1235 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1243 "libraries and maintainers of this application."
1245 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1252 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1253 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1256 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1257 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Defocus Terminal Panel"
1266 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1268 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1269 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1273 msgctxt "@action:button"
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1279 msgid "Empties Trash to create free space"
1280 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1284 msgctxt "@action:button"
1285 msgid "Add Network Folder"
1288 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Location Bar"
1292 msgid_plural "Location Bars"
1295 #: dolphinpart.cpp:148
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "&Edit File Type…"
1299 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1301 #: dolphinpart.cpp:152
1303 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 msgid "Select Items Matching…"
1307 #: dolphinpart.cpp:157
1309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1310 msgid "Unselect Items Matching…"
1313 #: dolphinpart.cpp:163
1315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1316 msgid "Unselect All"
1319 #: dolphinpart.cpp:178
1321 msgctxt "@action:inmenu Go"
1322 msgid "App&lications"
1325 #: dolphinpart.cpp:179
1327 msgctxt "@action:inmenu Go"
1328 msgid "&Network Folders"
1331 #: dolphinpart.cpp:180
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1337 #: dolphinpart.cpp:183
1339 msgctxt "@action:inmenu Go"
1343 #: dolphinpart.cpp:189
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1349 #: dolphinpart.cpp:195
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Open &Terminal"
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1357 msgctxt "@title:window"
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1363 msgid "Select all items matching this pattern:"
1364 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1368 msgctxt "@title:window"
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1374 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1375 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1377 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1383 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1384 #: dolphinpart.rc:15
1386 msgctxt "@title:menu"
1390 #. i18n: ectx: Menu (view)
1391 #: dolphinpart.rc:24
1396 #. i18n: ectx: Menu (go)
1397 #: dolphinpart.rc:33
1402 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1403 #: dolphinpart.rc:41
1405 msgctxt "@title:menu"
1409 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 #: dolphinpart.rc:51
1412 msgctxt "@title:menu"
1413 msgid "Dolphin Toolbar"
1414 msgstr "Dolphin 工具栏"
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1418 msgid "Recently Closed Tabs"
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1423 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1426 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1429 msgid "Search for %1 in %2"
1430 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1432 #: dolphintabbar.cpp:127
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1438 #: dolphintabbar.cpp:128
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1444 #: dolphintabbar.cpp:129
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Close Other Tabs"
1450 #: dolphintabbar.cpp:130
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1456 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1457 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1458 #: dolphintabwidget.cpp:496
1460 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1464 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1465 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1466 #: dolphintabwidget.cpp:500
1468 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1472 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Location Bar"
1479 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Main Toolbar"
1486 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1488 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1490 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1491 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1492 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1493 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1494 "because following these folders from left to right leads here.</"
1495 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1496 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1497 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1498 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1500 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1501 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1502 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1503 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1504 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1505 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1509 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1511 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1512 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1513 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1514 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1515 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1516 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1517 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1518 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1519 "find an item.</item></list></para>"
1521 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1522 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1523 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1524 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1525 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1526 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1530 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1531 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1540 msgid "Search for %1"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1545 msgctxt "@info:progress"
1546 msgid "Loading folder…"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1551 msgctxt "@info:progress"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "No items found."
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1571 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1575 msgctxt "@info:status"
1577 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1578 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1582 msgctxt "@info:status"
1583 msgid "Invalid protocol '%1'"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1588 msgctxt "@info:status"
1589 msgid "Invalid protocol"
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1595 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1596 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1602 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1604 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1609 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1611 msgctxt "@info:tooltip"
1612 msgid "Hide Filter Bar"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1617 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1624 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1625 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1631 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1633 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1634 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1639 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1641 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1642 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1647 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1649 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1650 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1654 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1655 msgid "One Selected File"
1656 msgid_plural "%1 Selected Files"
1657 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1662 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid "One Selected Folder"
1664 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1665 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1670 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 msgid "One Selected Item"
1673 msgid_plural "%1 Selected Items"
1674 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1678 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1680 msgid_plural "%1 Files"
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1685 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid_plural "%1 Folders"
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1693 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1695 msgid_plural "%1 Items"
1698 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1700 msgctxt "@item:intable"
1702 msgid_plural "%1 items"
1705 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1707 msgctxt "width × height"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1713 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1719 msgctxt "@title:group"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1731 msgctxt "@title:group Size"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1737 msgctxt "@title:group Size"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1743 msgctxt "@title:group Size"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1749 msgctxt "@title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1755 msgctxt "@title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1761 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1768 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "One Week Ago"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Two Weeks Ago"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Three Weeks Ago"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Earlier this Month"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1809 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1817 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1818 "current locale, and yyyy is full year number."
1819 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1825 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1843 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1861 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1869 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1870 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1871 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1872 "text that should not be formatted as a date"
1873 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1879 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1892 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1897 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1905 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1906 "and yyyy is full year number"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1913 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1942 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1948 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1949 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1950 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1970 msgid "The date format can be selected in settings."
1971 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2042 msgid "Date Photographed"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2053 msgctxt "@label width x height"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2112 msgid "Release Year"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2117 msgid "Aspect Ratio"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2145 msgid "File Extension"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 msgid "Deletion Time"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 msgid "Link Destination"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 msgid "Downloaded From"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2171 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2172 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2173 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2187 msgctxt "@info:status"
2188 msgid "Unknown error."
2199 msgid "File Manager"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2206 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2210 msgctxt "@info:credit"
2212 msgstr "Felix Ernst"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2218 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2222 msgctxt "@info:credit"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2230 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Elvis Angelaccio"
2236 msgstr "Elvis Angelaccio"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2242 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Emmanuel Pescosta"
2248 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2254 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Frank Reininghaus"
2260 msgstr "Frank Reininghaus"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2266 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2270 msgctxt "@info:credit"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2278 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Sebastian Trüg"
2284 msgstr "Sebastian Trüg"
2286 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2287 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2289 msgctxt "@info:credit"
2295 msgctxt "@info:credit"
2297 msgstr "David Faure"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Aaron J. Seigo"
2303 msgstr "Aaron J. Seigo"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Rafael Fernández López"
2309 msgstr "Rafael Fernández López"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Kevin Ottens"
2315 msgstr "Kevin Ottens"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Holger Freyther"
2321 msgstr "Holger Freyther"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Max Blazejak"
2327 msgstr "Max Blazejak"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Michael Austin"
2333 msgstr "Michael Austin"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Documentation"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2345 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2351 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2355 msgctxt "@info:shell"
2356 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2357 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2363 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Document to open"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2374 msgid "Hidden files shown"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2378 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2380 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2381 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2384 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2386 msgid "Automatic scrolling"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Move to Trash"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Show Hidden Files"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Limit to Home Directory"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Automatic Scrolling"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2446 msgid "Previews shown"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2452 msgid "Auto-Play media files"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 msgid "Show item on hover"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2464 msgid "Date display format"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Auto-Play media files"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show item on hover"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2510 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2515 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2521 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2523 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2524 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2526 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2537 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2541 msgid "Install Konsole"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Clear Selection"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2672 msgctxt "String list separator"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2678 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2680 msgid_plural "Tags: %2"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2685 msgctxt "@action:button"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "From Here (%1)"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2699 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2705 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2709 msgctxt "@info:tooltip"
2710 msgid "Quit searching"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2715 msgctxt "action:button"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2721 msgctxt "action:button"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2727 msgctxt "action:button"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2733 msgctxt "action:button"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Search in your home directory"
2741 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2751 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2753 msgid "Query Results from '%1'"
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2760 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Copying"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2776 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2778 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2783 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2789 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Cutting"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2802 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2809 msgctxt "@action:button"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2817 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Duplicating"
2826 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2827 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2830 msgctxt "@action keep short"
2834 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2839 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Moving"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2852 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2857 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2858 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2859 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2860 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2863 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2864 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2865 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2871 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2872 msgid "Paste from Clipboard"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2877 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2878 msgid "Dismiss This Reminder"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2883 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2884 msgid "Don't Remind Me Again"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2889 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2891 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2892 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Renaming"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2912 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2914 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2924 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2926 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2936 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2948 msgid "Permanently Delete %2"
2949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2960 msgid "Duplicate %2"
2961 msgid_plural "Duplicate %2"
2962 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2972 msgid "Move %2 to the Trash"
2973 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2974 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2985 msgid_plural "Rename %2"
2986 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2990 msgctxt "@info:whatsthis"
2992 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2993 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2994 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2995 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2996 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2997 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2998 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2999 "the current selection.</para>"
3001 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3002 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3003 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3004 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3005 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3010 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3011 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3012 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3014 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode"
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Exit Selection Mode"
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3028 msgctxt "@label:textbox"
3029 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3030 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3034 msgctxt "@label:textbox"
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Download New Services…"
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3048 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3050 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3055 msgid "Restart now?"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3060 msgctxt "@option:check"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3083 msgid "Use system font"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3103 msgid "Preview size"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3115 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3116 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3121 msgid "Recursive directory size limit"
3122 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3125 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3127 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3128 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3133 msgid "Permissions style format"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3145 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3146 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3152 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3158 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3164 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3169 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3170 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3175 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3176 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3181 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3182 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3187 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3188 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3193 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3194 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3199 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3200 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3205 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3206 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3211 msgid "Position of columns"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3217 msgid "Side Padding"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3223 msgid "Highlight entire row"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3229 msgid "Expandable folders"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3236 msgid "Hidden files shown"
3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3245 "will be shown in the file view."
3246 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3260 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3275 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3277 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3284 msgid "Previews shown"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3294 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3300 msgid "Grouped Sorting"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3309 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3315 msgid "Sort files by"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3325 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3331 msgid "Order in which to sort files"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3345 msgid "Show hidden files and folders last"
3346 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3352 msgid "Visible roles"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3359 msgid "Header column widths"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3366 msgid "Properties last changed"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3374 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3380 msgid "Additional Information"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3386 msgid "Should the URL be editable for the user"
3387 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3392 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3393 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3398 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3399 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3404 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3405 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3411 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3413 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3419 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3420 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3421 "were removed/renamed ...etc"
3423 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3424 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3430 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3432 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3443 msgid "Remember open folders and tabs"
3444 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3449 msgid "Split the view into two panes"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3455 msgid "Should the filter bar be shown"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3461 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3462 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3467 msgid "Browse through archives"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3473 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3474 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3480 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3481 "running in the Terminal panel."
3482 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3487 msgid "Rename inline"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3493 msgid "Show selection toggle"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3500 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3502 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3507 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3508 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3513 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3514 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3519 msgid "New tab will be open after last one"
3520 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3525 msgid "Show tooltips"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3532 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3537 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3538 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3543 msgid "Show the statusbar"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3549 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3550 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3555 msgid "Show the space information in the statusbar"
3556 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3561 msgid "Lock the layout of the panels"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3567 msgid "Enlarge Small Previews"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3574 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3576 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3581 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3587 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3588 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3593 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3594 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3599 msgid "Text width index"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3605 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3606 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3609 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3611 msgid "Enabled plugins"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3616 msgctxt "@title:window"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3622 msgctxt "@title:group Interface settings"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3628 msgctxt "@title:group"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Context Menu"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3640 msgctxt "@title:group"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "User Feedback"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3653 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3654 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3665 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3670 msgid "Moving files or folders to trash"
3671 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3676 msgid "Emptying trash"
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Deleting files or folders"
3683 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3689 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3694 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3695 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3701 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3706 msgid "Opening many folders at once"
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3712 msgid "Opening many terminals at once"
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "When opening an executable file:"
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3728 msgid "Open in application"
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3738 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3739 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3740 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Select Home Location"
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Use Current Location"
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Use Default Location"
3760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3762 msgctxt "@label:textbox"
3763 msgid "Show on startup:"
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3768 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3769 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3770 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3774 msgctxt "@label:checkbox"
3775 msgid "Opening Folders:"
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3780 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3781 msgid "Show full path in title bar"
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3786 msgctxt "@label:checkbox"
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3792 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3793 msgid "Show filter bar"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "After current tab"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "At end of tab bar"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Open new tabs: "
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3816 msgctxt "option:check split view panes"
3817 msgid "Switch between panes with Tab key"
3818 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Split view: "
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3828 msgctxt "option:check"
3829 msgid "Turning off split view closes active pane"
3830 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3834 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3835 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Begin in split view mode"
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3845 msgid "New windows:"
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3852 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3854 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
3856 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3858 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3859 msgid "Folders && Tabs"
3862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3865 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3872 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3873 msgid "Confirmations"
3876 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3878 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3879 msgid "Status && Location bars"
3882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Show previews in the view for:"
3886 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3890 msgid "Skip previews for local files above:"
3891 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3896 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3908 msgid "Skip previews for remote files above:"
3909 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Show status bar"
3922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show zoom slider"
3928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show space information"
3934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Status Bar: "
3940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Make location bar editable"
3946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3948 msgid "Location bar:"
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Show full path inside location bar"
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3959 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3966 msgctxt "@title:tab"
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3973 msgctxt "@title:tab"
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3980 msgctxt "@title:tab"
3984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3986 msgctxt "option:radio"
3990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3994 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4000 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Sorting mode: "
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Number of items"
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "Size of contents, up to "
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4023 msgid_plural " levels deep"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Folder size displays:"
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4034 msgctxt "option:radio as in relative date"
4035 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4036 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4040 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4041 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4042 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4046 msgctxt "@title:group"
4050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4052 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4053 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4054 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4058 msgctxt "option:radio as numeric style"
4059 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4060 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4064 msgctxt "option:radio as combined style"
4065 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4066 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Permissions style:"
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4088 msgctxt "@action:button Choose font"
4092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4094 msgctxt "@option:radio"
4095 msgid "Use common display style for all folders"
4096 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4100 msgctxt "@option:radio"
4101 msgid "Remember display style for each folder"
4102 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4108 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4111 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Display style: "
4120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Open archives as folder"
4124 msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
4126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4128 msgctxt "option:check"
4129 msgid "Open folders during drag operations"
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4134 msgctxt "@title:group"
4138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show tooltips"
4144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Miscellaneous: "
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show selection marker"
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4159 msgctxt "option:check"
4160 msgid "Rename inline"
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4165 msgctxt "option:check"
4166 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4172 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4174 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4180 msgctxt "@title:tab General View settings"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4186 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4187 msgid "Content Display"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Default icon size:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Preview icon size:"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4204 msgctxt "@label:listbox"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Label width:"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Maximum lines:"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Maximum width:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4312 msgctxt "@option:check"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4325 msgid "By clicking anywhere on the row"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4331 msgid "By clicking on icon or name"
4332 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4334 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Open files and folders:"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4344 msgctxt "@info:tooltip"
4345 msgid "Size: 1 pixel"
4346 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4347 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "View Display Style"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show folders first"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show hidden files last"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show preview"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show in groups"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show hidden files"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Additional Information"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4423 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4424 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4428 msgctxt "@label:listbox"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4434 msgctxt "@label:listbox"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4440 msgid "View options:"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4445 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4446 msgid "Current folder"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 msgid "Current folder and sub-folders"
4453 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4463 msgctxt "@title:group"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Use as default view settings"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4477 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4479 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4485 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4486 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4490 msgctxt "@title:window"
4491 msgid "Applying View Properties"
4494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4496 msgctxt "@info:progress"
4497 msgid "Counting folders: %1"
4498 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4500 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4502 msgctxt "@info:progress"
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4520 msgid "Sets the size of the file icons."
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4531 msgid "Stop loading"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4544 "device.</item></list></para>"
4546 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4547 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4548 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4549 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4550 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4554 msgctxt "@action:inmenu"
4555 msgid "Show Zoom Slider"
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4560 msgctxt "@action:inmenu"
4561 msgid "Show Space Information"
4564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4566 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4567 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4571 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4572 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4576 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4577 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4586 msgctxt "@info:status Free disk space"
4590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4592 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4593 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4594 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4599 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4600 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4602 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4603 "Press to manage disk space usage."
4604 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4606 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4608 msgid "Trash Emptied"
4611 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4613 msgid "The Trash was emptied."
4616 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4618 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4624 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgid "Count of available Network Shares"
4628 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4630 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4636 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4637 msgid "A subset of Dolphin settings."
4638 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4642 msgid "Select Remote Charset"
4645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4655 #: views/dolphinview.cpp:655
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "1 folder selected"
4659 msgid_plural "%1 folders selected"
4660 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4662 #: views/dolphinview.cpp:656
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "1 file selected"
4666 msgid_plural "%1 files selected"
4667 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4669 #: views/dolphinview.cpp:658
4671 msgctxt "@info:status"
4673 msgid_plural "%1 folders"
4676 #: views/dolphinview.cpp:659
4678 msgctxt "@info:status"
4680 msgid_plural "%1 files"
4683 #: views/dolphinview.cpp:663
4685 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4689 #: views/dolphinview.cpp:665
4691 msgctxt "@info:status files (size)"
4695 #: views/dolphinview.cpp:669
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "0 folders, 0 files"
4699 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4701 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
4703 msgctxt "<filename> copy"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1078
4709 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4710 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4711 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1083
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Open %1 Item"
4717 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1213
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Side Padding"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1217
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Automatic Column Widths"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1222
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Custom Column Widths"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1823
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "Trash operation completed."
4742 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1833
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "Delete operation completed."
4750 #: views/dolphinview.cpp:1986
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Rename and Hide"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1990
4759 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4760 "Do you still want to rename it?"
4762 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1992
4768 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4769 "Do you still want to rename it?"
4771 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1994
4776 msgid "Hide this File?"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1994
4781 msgid "Hide this Folder?"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2044
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "The location is empty."
4790 #: views/dolphinview.cpp:2046
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "The location '%1' is invalid."
4796 #: views/dolphinview.cpp:2307
4801 #: views/dolphinview.cpp:2326
4803 msgid "Loading canceled"
4806 #: views/dolphinview.cpp:2328
4808 msgid "No items matching the filter"
4809 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2330
4813 msgid "No items matching the search"
4814 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2332
4818 msgid "Trash is empty"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2335
4826 #: views/dolphinview.cpp:2338
4828 msgid "No files tagged with \"%1\""
4829 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4831 #: views/dolphinview.cpp:2342
4833 msgid "No recently used items"
4836 #: views/dolphinview.cpp:2344
4838 msgid "No shared folders found"
4841 #: views/dolphinview.cpp:2346
4843 msgid "No relevant network resources found"
4844 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4846 #: views/dolphinview.cpp:2348
4848 msgid "No MTP-compatible devices found"
4849 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4851 #: views/dolphinview.cpp:2350
4853 msgid "No Apple devices found"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2352
4858 msgid "No Bluetooth devices found"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2354
4863 msgid "Folder is empty"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4869 msgid "Create Folder…"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4874 msgctxt "@info:whatsthis"
4876 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4877 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4879 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4887 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4888 "from if disk space is needed."
4890 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4891 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4895 msgctxt "@info:whatsthis"
4897 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4898 "recovered by normal means."
4899 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4903 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4904 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4905 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Duplicate Here"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4921 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4923 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4924 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4925 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4926 "there like managing read- and write-permissions."
4928 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4929 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4933 msgctxt "@action:incontextmenu"
4934 msgid "Copy Location"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4941 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 msgid "Move to Trash…"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Duplicate Here…"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4963 msgctxt "@action:incontextmenu"
4964 msgid "Copy Location…"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4975 "interface> option is enabled.</para>"
4977 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4978 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4979 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4983 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4985 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4986 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4987 "the overview in folders with many items.</para>"
4989 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4990 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4995 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4997 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4998 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4999 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5000 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5001 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5002 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5003 "of multiple folders in the same list.</para>"
5005 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
5006 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
5007 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
5008 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5013 msgctxt "@action:intoolbar"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5019 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5020 msgid "This increases the icon size."
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Reset Zoom Level"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5031 msgid "Zoom To Default"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5036 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5037 msgid "This resets the icon size to default."
5038 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5043 msgid "This reduces the icon size."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5048 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5054 msgctxt "@action:intoolbar"
5055 msgid "Show Previews"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5061 msgid "Show preview of files and folders"
5062 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5069 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5072 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Folders First"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 msgid "Hidden Files Last"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Additional Information"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5101 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgid "Show in Groups"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5109 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Show Hidden Files"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5122 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5123 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5124 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5127 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5128 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5129 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5135 msgid "Adjust View Display Style…"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5143 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5154 msgid "Icons view mode"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5166 msgid "Compact view mode"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5171 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5178 msgid "Details view mode"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5183 msgctxt "Sort descending"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5189 msgctxt "Sort ascending"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5195 msgctxt "Sort descending"
5196 msgid "Largest First"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "Smallest First"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5207 msgctxt "Sort descending"
5208 msgid "Newest First"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5213 msgctxt "Sort ascending"
5214 msgid "Oldest First"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5219 msgctxt "Sort descending"
5220 msgid "Highest First"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5225 msgctxt "Sort ascending"
5226 msgid "Lowest First"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5231 msgctxt "Sort descending"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5237 msgctxt "Sort ascending"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5245 "selection is empty when this text is shown."
5246 msgid "Actions for Current View"
5249 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5250 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5253 #. and a fallback will be used.
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5256 msgid "Actions for %1"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5263 "of selected files/folders."
5264 msgid "Actions for One Selected Item"
5265 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5266 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5268 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "Updating version information…"