]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Süzgəc..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Süzgəc"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, kde-format
446 msgid "Search…"
447 msgstr "Axtarış…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Axtarış"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Seç"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Əks Seçim"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
577 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
578 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
579 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
580 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Dayanırmaq"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr ""
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
600 "dayandırır."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
622 "edə bilərsiniz."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 msgstr ""
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
674 msgstr ""
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
691 "para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
714
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 #, kde-format
742 msgctxt "@title:menu"
743 msgid "&Bookmarks"
744 msgstr "&Əlfəcinlər"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
764 "para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Paneli kilidləmək"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
848 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
849 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
850 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
851 "görünür."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Information"
857 msgstr "Məlumat"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
867 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
868 "edin.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
875 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
876 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
877 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
878 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
881 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
882 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
883 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
884 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
897 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
898 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
899 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
900 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Folders"
906 msgstr "Qovluqlar"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
915 msgstr ""
916 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
917 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
918 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
930 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
931 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
932 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
933 "etməyə imkan verir.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 msgid "Terminal"
939 msgstr "Terminal"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
946 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
947 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
948 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
949 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
950 "like Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
953 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
954 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
955 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
956 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
957 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
958 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
972 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
973 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
974 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
975 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
976 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
977 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Giriş Nöqtələri"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
986 #, kde-format
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
997 msgstr ""
998 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
999 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1000 "görünəcəklər."
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1010 "type.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1013 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1014 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1015 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1016 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1033 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1034 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1035 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1036 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1037 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1038 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1039 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1040 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1041 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1042 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Panelləri göstərmək"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1061 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1062 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1063 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1064 "yerləşir.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Bağlamaq"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Bağlamaq"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Close right view"
1088 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1093 msgid "Split"
1094 msgstr "İkili panel"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Split view"
1100 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1114 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1115 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1116 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1117 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1118 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1119 "əlçatan olacaq.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1135 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1136 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1137 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1138 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1139 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1140 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1141 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1142 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1143 "</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1148 msgid ""
1149 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1150 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1151 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1152 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1153 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1154 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1155 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1156 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1157 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1158 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1159 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1162 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1163 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1164 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1165 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1166 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1167 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1168 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1169 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1170 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1171 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1178 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1179 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1180 "be triggered this way.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1183 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1184 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1185 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1194 msgstr ""
1195 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1196 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1197 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1198 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1208 msgstr ""
1209 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1210 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1211 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1212
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1229 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1230 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1231 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1233 "səhifəni açacaq.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1249 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1250 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1251 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1252 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1253 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1254 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1255 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1256 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1263 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1264 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1265 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1266 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 msgstr ""
1268 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1269 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1270 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1271 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1272 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1273 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1280 "support the continued work on this application and many other projects by "
1281 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1282 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1283 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1284 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1285 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1286 "behind the KDE community.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1289 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1290 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1291 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1292 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1293 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1294 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1295 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1296 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1303 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1304 "in your preferred language."
1305 msgstr ""
1306 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1307 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1308 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1316 msgstr ""
1317 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1318 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1325 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1326 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1327 "a look!"
1328 msgstr ""
1329 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1330 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1331 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1332 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Defocus Terminal Panel"
1338 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1341 #, kde-format
1342 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1343 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:button"
1348 msgid "Empty Trash"
1349 msgstr "Səbəti boşaldın"
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1352 #, kde-format
1353 msgid "Empties Trash to create free space"
1354 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:button"
1359 msgid "Add Network Folder"
1360 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1361
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Location Bar"
1366 msgid_plural "Location Bars"
1367 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1368 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:149
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "&Edit File Type…"
1374 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:153
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Select Items Matching…"
1380 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:158
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect Items Matching…"
1386 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:164
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect All"
1392 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:179
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "App&lications"
1398 msgstr "Tətbiq&lər"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:180
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "&Network Folders"
1404 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:181
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "Trash"
1410 msgstr "Səbət"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:184
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "Autostart"
1416 msgstr "Avtomatik başlatma"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:190
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Find File…"
1422 msgstr "Faylı tapmaq..."
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:196
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Open &Terminal"
1428 msgstr "&Terminalı açmaq"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:451
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:window"
1433 msgid "Select"
1434 msgstr "Seçim"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:451
1437 #, kde-format
1438 msgid "Select all items matching this pattern:"
1439 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:456
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@title:window"
1444 msgid "Unselect"
1445 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:456
1448 #, kde-format
1449 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1450 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1451
1452 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1453 #: dolphinpart.rc:5
1454 #, kde-format
1455 msgid "&Edit"
1456 msgstr "Düzəliş &etmək"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1459 #: dolphinpart.rc:15
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Selection"
1463 msgstr "Seçim"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (view)
1466 #: dolphinpart.rc:24
1467 #, kde-format
1468 msgid "&View"
1469 msgstr "Gör&ünüş"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (go)
1472 #: dolphinpart.rc:33
1473 #, kde-format
1474 msgid "&Go"
1475 msgstr "&İrəli"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1478 #: dolphinpart.rc:41
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:menu"
1481 msgid "Tools"
1482 msgstr "Vasitələr"
1483
1484 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1485 #: dolphinpart.rc:51
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Dolphin Toolbar"
1489 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1490
1491 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1492 #, kde-format
1493 msgid "Recently Closed Tabs"
1494 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1497 #, kde-format
1498 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:127
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "New Tab"
1505 msgstr "Yeni Vərəq"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:128
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Detach Tab"
1511 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:129
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Other Tabs"
1517 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1518
1519 #: dolphintabbar.cpp:130
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Close Tab"
1523 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1524
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:497
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1530 msgid "%1 | (%2)"
1531 msgstr "%1 | (%2)"
1532
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:501
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1538 msgid "(%1) | %2"
1539 msgstr "(%1) | %2"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1542 #: dolphinui.rc:59
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Location Bar"
1546 msgstr "Ünvan sətri"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinui.rc:105
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Main Toolbar"
1553 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1554
1555 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1558 msgid ""
1559 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1560 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1561 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1562 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1563 "because following these folders from left to right leads here.</"
1564 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1565 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1566 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1567 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1570 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1571 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1572 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1573 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1574 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1575 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1576 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1581 msgid ""
1582 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1583 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1584 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1585 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1586 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1587 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1588 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1589 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1590 "find an item.</item></list></para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1593 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1594 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1595 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1596 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1597 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1598 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1599 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1600 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1601 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1604 #, kde-format
1605 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1606 msgstr ""
1607 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1608 "ehtiyatlı olun."
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1611 #, kde-format
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1616 #, kde-format
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Axtarış"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search for %1"
1623 msgstr "%1 axtarışı"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Loading folder…"
1629 msgstr "Qovluq açılır..."
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Sorting…"
1635 msgstr "Çeşidlənir..."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info"
1640 msgid "Searching…"
1641 msgstr "Axtarılır..."
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "No items found."
1647 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1653 msgstr ""
1654 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid ""
1660 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1663 "proqram açılacaq"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Pozulmuş protokol"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgid ""
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1675 msgstr ""
1676 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1677
1678 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:tooltip"
1681 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1682 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1683
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1685 #, kde-format
1686 msgid "Filter…"
1687 msgstr "Süzgəc..."
1688
1689 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:tooltip"
1692 msgid "Hide Filter Bar"
1693 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1698 msgid "\"%1\""
1699 msgstr "\"%1\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1705 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1706 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1712 "folders."
1713 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1714 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1720 "folders."
1721 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1722 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1728 "files/folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1735 msgid "One Selected File"
1736 msgid_plural "%1 Selected Files"
1737 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1738 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1744 msgid "One Selected Folder"
1745 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1746 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1747 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1753 "folders."
1754 msgid "One Selected Item"
1755 msgid_plural "%1 Selected Items"
1756 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1757 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One File"
1763 msgid_plural "%1 Files"
1764 msgstr[0] "Bir fayl"
1765 msgstr[1] "%1 fayl"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid "One Folder"
1771 msgid_plural "%1 Folders"
1772 msgstr[0] "Bir qovluq"
1773 msgstr[1] "%1 qovluq"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid "One Item"
1780 msgid_plural "%1 Items"
1781 msgstr[0] "Bir element"
1782 msgstr[1] "%1 element"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@item:intable"
1787 msgid "%1 item"
1788 msgid_plural "%1 items"
1789 msgstr[0] "%1 element"
1790 msgstr[1] "%1 element"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "width × height"
1795 msgid "%1 × %2"
1796 msgstr "%1 × %2"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1801 msgid "0 - 9"
1802 msgstr "0 - 9"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group"
1807 msgid "Others"
1808 msgstr "Digəriləri"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "Qovluqlar"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Small"
1820 msgstr "Kiçik"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Medium"
1826 msgstr "Orta"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Big"
1832 msgstr "Böyük"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Today"
1838 msgstr "Bu gün"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Yesterday"
1844 msgstr "Dünən"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1849 msgid "dddd"
1850 msgstr "dddd"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "One Week Ago"
1863 msgstr "Bir həftə öncə"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Two Weeks Ago"
1869 msgstr "İki həftə öncə"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Three Weeks Ago"
1875 msgstr "Üç həftə öncə"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Earlier this Month"
1881 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1905 "current locale, and yyyy is full year number."
1906 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1913 "@title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1979 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1993 "and yyyy is full year number"
1994 msgid "MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2001 "group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Read, "
2010 msgstr "Oxumaq, "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Write, "
2017 msgstr "Yazmaq, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Execute, "
2024 msgstr "İcra etmək, "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Forbidden"
2031 msgstr "Əlçatan deyil"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2036 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2037 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "Adı"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Size"
2047 msgstr "Ölçüsü"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Modified"
2052 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 msgctxt "@tooltip"
2057 msgid "The date format can be selected in settings."
2058 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Created"
2063 msgstr "Yaradılma tarixi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Accessed"
2068 msgstr "Giriş tarixi"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Type"
2073 msgstr "Növü"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Rating"
2078 msgstr "Qiyməti"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Tags"
2083 msgstr "Nişanlar"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Comment"
2088 msgstr "Rəy"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Title"
2093 msgstr "Başlıq"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Document"
2100 msgstr "Sənəd"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Author"
2105 msgstr "Müəllif"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Publisher"
2110 msgstr "Nəşriyyat"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr "Səhifə sayı"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Word Count"
2120 msgstr "Sözlərin sayı"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Line Count"
2125 msgstr "Sətirlərin sayı"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Date Photographed"
2130 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Image"
2137 msgstr "Şəkil"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 msgctxt "@label width x height"
2141 msgid "Dimensions"
2142 msgstr "Ölçülər"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Width"
2147 msgstr "Eni"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Height"
2152 msgstr "Hündürlüyü"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "Mövqeyi"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Artist"
2162 msgstr "İfaçı"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Audio"
2170 msgstr "Səs faylı"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Genre"
2175 msgstr "Janr"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Album"
2180 msgstr "Albom"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Duration"
2185 msgstr "Müddəti"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr "Bitreyt"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Track"
2195 msgstr "Mahnı"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr "Buraxılş ili"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Video"
2210 msgstr "Video"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Frame Rate"
2215 msgstr "Kadr tezliyi"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Path"
2220 msgstr "Yol"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Other"
2228 msgstr "Digəri"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr "Fayl uzantısı"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Deletion Time"
2238 msgstr "Silinmə tarixi"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Link Destination"
2243 msgstr "Keçid ünvanı"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Downloaded From"
2248 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Permissions"
2253 msgstr "Giriş icazələri"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2256 msgctxt "@tooltip"
2257 msgid ""
2258 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2259 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2260 msgstr ""
2261 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2262 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Sahib"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Naməlum xəta"
2279
2280 #: main.cpp:96
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "Dolphin"
2284
2285 #: main.cpp:98
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Fayl meneceri"
2290
2291 #: main.cpp:100
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2296
2297 #: main.cpp:102
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2302
2303 #: main.cpp:103
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2308
2309 #: main.cpp:105
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Méven Car"
2313 msgstr "Méven Car"
2314
2315 #: main.cpp:106
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2320
2321 #: main.cpp:108
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2326
2327 #: main.cpp:109
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2332
2333 #: main.cpp:111
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2338
2339 #: main.cpp:112
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2344
2345 #: main.cpp:114
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2350
2351 #: main.cpp:115
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2356
2357 #: main.cpp:117
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Peter Penz"
2361 msgstr "Peter Penz"
2362
2363 #: main.cpp:118
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2374
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "Tərtibatçı"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:122
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2399
2400 #: main.cpp:124
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:125
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2411
2412 #: main.cpp:126
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2417
2418 #: main.cpp:127
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Sənədləşmə"
2429
2430 #: main.cpp:137
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr ""
2453 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2454
2455 #: main.cpp:143
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Document to open"
2459 msgstr "Açılan sənəd"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2463 #, kde-format
2464 msgid "Hidden files shown"
2465 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2469 #, kde-format
2470 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2471 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2475 #, kde-format
2476 msgid "Automatic scrolling"
2477 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Cut"
2483 msgstr "Kəsmək"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Copy"
2489 msgstr "Kopyalamaq"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Rename…"
2495 msgstr "Adını dəyişin..."
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Move to Trash"
2501 msgstr "Səbətə atmaq"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Delete"
2507 msgstr "Silmək"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Show Hidden Files"
2513 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Limit to Home Directory"
2519 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Automatic Scrolling"
2525 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Properties"
2531 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 #, kde-format
2536 msgid "Previews shown"
2537 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2541 #, kde-format
2542 msgid "Auto-Play media files"
2543 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2547 #, kde-format
2548 msgid "Show item on hover"
2549 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2553 #, kde-format
2554 msgid "Date display format"
2555 msgstr "Tarix formatı"
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Preview"
2561 msgstr "Miniatür"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Show item on hover"
2573 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Configure…"
2579 msgstr "Tənzimləyin..."
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Condensed Date"
2585 msgstr "Qısa tarix formatı"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label::textbox"
2590 msgid "Select which data should be shown:"
2591 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2592
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "%1 item selected"
2597 msgid_plural "%1 items selected"
2598 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2599 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2600
2601 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgid "play"
2604 msgstr "oynatmaq"
2605
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2607 #, kde-format
2608 msgid "pause"
2609 msgstr "fasilə"
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2612 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2613 #, kde-format
2614 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2615 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2616
2617 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2622
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2628 msgstr ""
2629 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2630 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2631
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2633 #, kde-format
2634 msgid "Install Konsole"
2635 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2639 #, kde-format
2640 msgid "Location"
2641 msgstr "Yer"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2645 #, kde-format
2646 msgid "What"
2647 msgstr "Axtarış predmeti"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Type"
2653 msgstr "Hər hansı növ"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Qovluqlar"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Documents"
2665 msgstr "Sənədlər"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Images"
2671 msgstr "Şəkillər"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Audio Files"
2677 msgstr "Səs faylları"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Videos"
2683 msgstr "Videolar"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Date"
2689 msgstr "Hər hansı tarix"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Today"
2695 msgstr "Bu gün"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Yesterday"
2701 msgstr "Dünən"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "This Week"
2707 msgstr "Bu həftə"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Month"
2713 msgstr "Bu ay"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Year"
2719 msgstr "Bu il"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Any Rating"
2725 msgstr "Hər hansı qiymət"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "1 or more"
2731 msgstr "1 və ya daha çox"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "2 or more"
2737 msgstr "2 və ya daha çox"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "3 or more"
2743 msgstr "2 və ya daha çox"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "4 or more"
2749 msgstr "4 və ya daha çox"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Highest Rating"
2755 msgstr "Yüksək qiymət"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Clear Selection"
2761 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "String list separator"
2766 msgid ", "
2767 msgstr ", "
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2772 msgid "Tag: %2"
2773 msgid_plural "Tags: %2"
2774 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2775 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Add Tags"
2781 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "From Here (%1)"
2787 msgstr "Buradan (%1)"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2793 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2799 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:tooltip"
2804 msgid "Quit searching"
2805 msgstr "Cəld axtarış"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Filename"
2811 msgstr "Fayl adı"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Content"
2817 msgstr "Tərkibi"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "From Here"
2823 msgstr "Buradan"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Your files"
2829 msgstr "Sizin fayllarınız"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Search in your home directory"
2835 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2838 #, kde-format
2839 msgid "More Search Tools"
2840 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 "user entered."
2847 msgid "Query Results from '%1'"
2848 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2854 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Copying"
2864 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2870 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2871
2872 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2877 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Cutting"
2890 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2896 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel"
2905 msgstr "Ləğv et"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2911 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Duplicating"
2918 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2919
2920 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2921 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action keep short"
2925 msgid "More"
2926 msgstr "Daha çox"
2927
2928 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2933 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Moving"
2940 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2946 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2949 #, kde-kuit-format
2950 msgid ""
2951 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2952 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2953 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2954 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2955 "para>"
2956 msgstr ""
2957 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2958 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2959 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2960 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2963 #, kde-format
2964 msgctxt ""
2965 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2966 msgid "Paste from Clipboard"
2967 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2972 msgid "Dismiss This Reminder"
2973 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2978 msgid "Don't Remind Me Again"
2979 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2984 msgid ""
2985 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2986 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2987 msgstr ""
2988 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2989 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2996 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3009 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3022 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3035 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3047 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3048 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Duplicate %2"
3059 msgid_plural "Duplicate %2"
3060 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3061 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Move %2 to the Trash"
3072 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3073 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3074 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Rename %2"
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3087 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid ""
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3101 msgstr ""
3102 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3103 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3104 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3105 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3106 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3107 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3108 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3109 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3115 msgstr ""
3116 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3117 "üçün üzərinə vurun."
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode"
3123 msgstr "Seçim rejimi"
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Search…"
3141 msgstr "Axtarış…"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services…"
3147 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid ""
3153 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3154 "settings."
3155 msgstr ""
3156 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3157 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info"
3162 msgid "Restart now?"
3163 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@option:check"
3168 msgid "Delete"
3169 msgstr "Silmək"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3175 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inmenu"
3180 msgid "%1: %2"
3181 msgstr "%1: %2"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3189 #, kde-format
3190 msgid "Use system font"
3191 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3199 #, kde-format
3200 msgid "Icon size"
3201 msgstr "İkonun ölçüsü"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3209 #, kde-format
3210 msgid "Preview size"
3211 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3215 #, kde-format
3216 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3217 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3221 #, kde-format
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3223 msgstr ""
3224 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3228 #, kde-format
3229 msgid "Recursive directory size limit"
3230 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3234 #, kde-format
3235 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3236 msgstr ""
3237 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3238 "istifadə edəcəyik"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Permissions style format"
3244 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgstr ""
3251 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3252 "göstərmək"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3264 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3276 msgstr ""
3277 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3278 "göstərmək."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3284 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3290 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3296 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3302 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3308 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3314 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3318 #, kde-format
3319 msgid "Position of columns"
3320 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3324 #, kde-format
3325 msgid "Side Padding"
3326 msgstr "Sütun abzası"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3330 #, kde-format
3331 msgid "Highlight entire row"
3332 msgstr "Tam sətri vurğula"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3336 #, kde-format
3337 msgid "Expandable folders"
3338 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Hidden files shown"
3345 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3353 "will be shown in the file view."
3354 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Version"
3361 msgstr "Versiya"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3368 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "View Mode"
3375 msgstr "Baxış rejimi"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3384 msgstr ""
3385 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3386 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Previews shown"
3393 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3401 "icon."
3402 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Grouped Sorting"
3409 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3417 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Sort files by"
3424 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3432 "performed on."
3433 msgstr ""
3434 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3435 "ediləcəyini təyin edir."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Order in which to sort files"
3442 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3449 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Show hidden files and folders last"
3456 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Visible roles"
3463 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Header column widths"
3470 msgstr "Sütunun eni"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Properties last changed"
3477 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3484 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Additional Information"
3491 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3495 #, kde-format
3496 msgid "Should the URL be editable for the user"
3497 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3501 #, kde-format
3502 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3503 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3507 #, kde-format
3508 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3509 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3513 #, kde-format
3514 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3515 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3522 "instance"
3523 msgstr ""
3524 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3525 "və ya etməmək"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3532 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3533 "were removed/renamed ...etc"
3534 msgstr ""
3535 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3536 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3537 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3544 "UI)"
3545 msgstr ""
3546 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3547 "daxili ayarlar)"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3551 #, kde-format
3552 msgid "Home URL"
3553 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3557 #, kde-format
3558 msgid "Remember open folders and tabs"
3559 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3563 #, kde-format
3564 msgid "Split the view into two panes"
3565 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the filter bar be shown"
3571 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3575 #, kde-format
3576 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3577 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3581 #, kde-format
3582 msgid "Browse through archives"
3583 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3587 #, kde-format
3588 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3596 "running in the Terminal panel."
3597 msgstr ""
3598 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3599 "təsdiqi soruşulsun."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3603 #, kde-format
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show selection toggle"
3611 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3618 "mode bottom bar."
3619 msgstr ""
3620 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3621 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3622 "göstərilsin."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3626 #, kde-format
3627 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3628 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3632 #, kde-format
3633 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3634 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3638 #, kde-format
3639 msgid "New tab will be open after last one"
3640 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show tooltips"
3646 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3650 #, kde-format
3651 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3652 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3656 #, kde-format
3657 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3658 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show the statusbar"
3664 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3670 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show the space information in the statusbar"
3676 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3680 #, kde-format
3681 msgid "Lock the layout of the panels"
3682 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3686 #, kde-format
3687 msgid "Enlarge Small Previews"
3688 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3695 "items"
3696 msgstr ""
3697 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3698 "hərflərə həssas olmayan"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3702 #, kde-format
3703 msgid "Text width index"
3704 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3708 #, kde-format
3709 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3710 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3713 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enabled plugins"
3716 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:window"
3721 msgid "Configure"
3722 msgstr "Tənzimləmək"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group General settings"
3727 msgid "General"
3728 msgstr "Əsas"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Startup"
3734 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "View Modes"
3740 msgstr "Baxış rejimi"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Navigation"
3746 msgstr "Naviqasiya"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Context Menu"
3752 msgstr "Kontekst menyu"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Trash"
3758 msgstr "Səbət"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "User Feedback"
3764 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3770 msgstr ""
3771 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3772 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3775 #, kde-format
3776 msgid "Warning"
3777 msgstr "Xəbərdarlıq"
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:radio"
3782 msgid "Use common display style for all folders"
3783 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:radio"
3788 msgid "Remember display style for each folder"
3789 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info"
3794 msgid ""
3795 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3796 "properties for."
3797 msgstr ""
3798 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3799 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "View: "
3805 msgstr "Baxış: "
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Natural"
3811 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3817 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3823 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Sorting mode: "
3829 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "option:check split view panes"
3834 msgid "Switch between panes with Tab key"
3835 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Split view: "
3841 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Turning off split view closes active pane"
3847 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3850 #, kde-format
3851 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3852 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check"
3857 msgid "Show tooltips"
3858 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Miscellaneous: "
3865 msgstr "Müxtəlif: "
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "Show selection marker"
3871 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3872
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "option:check"
3876 msgid "Rename inline"
3877 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3878
3879 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:window"
3882 msgid "Configure Preview for %1"
3883 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3889 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Emptying trash"
3901 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Deleting files or folders"
3907 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3913 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3918 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3919 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3925 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3926
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "When opening an executable file:"
3931 msgstr "İcra faylını açarkən"
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 #, kde-format
3935 msgid "Always ask"
3936 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3939 #, kde-format
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3942
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3944 #, kde-format
3945 msgid "Run script"
3946 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3952 msgid "Behavior"
3953 msgstr "Davranış"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3959 msgid "Previews"
3960 msgstr "Miniatür"
3961
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3966 msgid "Confirmations"
3967 msgstr "Təsdiq etmə"
3968
3969 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3972 msgid "Status Bar"
3973 msgstr "Vəziyyət paneli"
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Show previews in the view for:"
3979 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3982 #, kde-format
3983 msgid "Skip previews for local files above:"
3984 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3990 msgid " MiB"
3991 msgstr " MB"
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3994 #, kde-format
3995 msgid "No limit"
3996 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Skip previews for remote files above:"
4002 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4003
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4005 #, kde-format
4006 msgid "No previews"
4007 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show status bar"
4013 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4014
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show zoom slider"
4019 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4020
4021 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show space information"
4025 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4026
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab"
4031 msgid "Icons"
4032 msgstr "İkonlar"
4033
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:tab"
4038 msgid "Compact"
4039 msgstr "Yığcam"
4040
4041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab"
4045 msgid "Details"
4046 msgstr "Ətraflı"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4058 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Open archives as folder"
4070 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Open folders during drag operations"
4076 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "General: "
4082 msgstr "Əsas:"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4087 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4088 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Select Home Location"
4094 msgstr "Yolu dəyişmək"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Current Location"
4100 msgstr "Cari yolu seçmək"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Default Location"
4106 msgstr "Ev qovluğu"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Show on startup:"
4112 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Begin in split view mode"
4118 msgstr "İkipanelli rejim"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4121 #, kde-format
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Make location bar editable"
4135 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Open new folders in tabs"
4141 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4146 msgid "General:"
4147 msgstr "Əsas parametrlər:"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path in title bar"
4159 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@info"
4164 msgid ""
4165 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4166 "be applied."
4167 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Number of items"
4173 msgstr "Elementlərin sayı"
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "Size of contents, up to "
4179 msgstr "Maksimum ölçü "
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4182 #, kde-format
4183 msgid " level deep"
4184 msgid_plural " levels deep"
4185 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4186 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4192 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Date style:"
4210 msgstr "Tarix forması:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4215 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4216 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as numeric style"
4221 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4222 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as combined style"
4227 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4228 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgid "System Font"
4240 msgstr "Sistem şrifti"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgid "Custom Font"
4246 msgstr "Fərdi şrift"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@action:button Choose font"
4251 msgid "Choose…"
4252 msgstr "Seçim…"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4257 msgid "Content Display"
4258 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Default icon size:"
4264 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Preview icon size:"
4270 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Label font:"
4276 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4281 msgid "Small"
4282 msgstr "Kiçik"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Medium"
4288 msgstr "Orta"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4293 msgid "Large"
4294 msgstr "Böyük"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgid "Huge"
4300 msgstr "Nəhəng"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Label width:"
4306 msgstr "Yarlıq eni:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 msgid "Unlimited"
4312 msgstr "Limitsiz"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 msgid "1"
4318 msgstr "1"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 msgid "2"
4324 msgstr "2"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 msgid "3"
4330 msgstr "3"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 msgid "4"
4336 msgstr "4"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 msgid "5"
4342 msgstr "5"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Maximum lines:"
4348 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4353 msgid "Unlimited"
4354 msgstr "Limitsiz"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4359 msgid "Small"
4360 msgstr "Kiçik"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4365 msgid "Medium"
4366 msgstr "Orta"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 msgid "Large"
4372 msgstr "Böyük"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Maximum width:"
4378 msgstr "Maksimum en:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Expandable"
4384 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Folders:"
4390 msgstr "Qovluqlar:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4395 msgid "By clicking anywhere on the row"
4396 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking on icon or name"
4402 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4403
4404 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open files and folders:"
4409 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:tooltip"
4415 msgid "Size: 1 pixel"
4416 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4417 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4418 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:window"
4423 msgid "View Display Style"
4424 msgstr "Baxış rejimi"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox"
4429 msgid "Icons"
4430 msgstr "İkonlar"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 msgid "Compact"
4436 msgstr "Yığcam"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 msgid "Details"
4442 msgstr "Ətraflı"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4447 msgid "Ascending"
4448 msgstr "Artan"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4453 msgid "Descending"
4454 msgstr "Azalan"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show folders first"
4460 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show hidden files last"
4466 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show preview"
4472 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show in groups"
4478 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show hidden files"
4484 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Additional Information"
4490 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4493 #, kde-format
4494 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4495 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "View mode:"
4501 msgstr "Baxış rejimi:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Sorting:"
4507 msgstr "Çeşidləmə:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4510 #, kde-format
4511 msgid "View options:"
4512 msgstr "Baxış qaydaları:"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4517 msgid "Current folder"
4518 msgstr "Cari qovluğa"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4523 msgid "Current folder and sub-folders"
4524 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "All folders"
4530 msgstr "Bütün qovluqlara"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Apply to:"
4536 msgstr "Tətbiq etmək:"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Use as default view settings"
4542 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4549 "continue?"
4550 msgstr ""
4551 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4552 "etmək istəyirsiniz?"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info"
4557 msgid ""
4558 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4559 msgstr ""
4560 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4561 "istəyirsiniz?"
4562
4563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:window"
4566 msgid "Applying View Properties"
4567 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4568
4569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:progress"
4572 msgid "Counting folders: %1"
4573 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4574
4575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:progress"
4578 msgid "Folders: %1"
4579 msgstr "Qovluqlar: %1"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4584 msgid "Zoom:"
4585 msgstr "Miqyas:"
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4588 #, kde-format
4589 msgid "Zoom"
4590 msgstr "Miqyas"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4595 msgid "Sets the size of the file icons."
4596 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4597
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4599 #, kde-format
4600 msgid "Stop"
4601 msgstr "Dayandırmaq"
4602
4603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@tooltip"
4606 msgid "Stop loading"
4607 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4610 #, kde-kuit-format
4611 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4612 msgid ""
4613 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4614 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4615 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4616 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4617 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4618 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4619 "device.</item></list></para>"
4620 msgstr ""
4621 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4622 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4623 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4624 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4625 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4626 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4627 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Show Zoom Slider"
4633 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4634
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Show Space Information"
4639 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4640
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status Free disk space"
4644 msgid "%1 free"
4645 msgstr "%1 boş"
4646
4647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4650 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4651 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4652
4653 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4654 #, kde-format
4655 msgid "Trash Emptied"
4656 msgstr "Səbət boşaldı"
4657
4658 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4659 #, kde-format
4660 msgid "The Trash was emptied."
4661 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4662
4663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "Places"
4667 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4668
4669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "Count of available Network Shares"
4673 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4674
4675 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 msgid "Settings"
4679 msgstr "Ayarlar"
4680
4681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4684 msgid "A subset of Dolphin settings."
4685 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4686
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4688 #, kde-format
4689 msgid "Select Remote Charset"
4690 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4691
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4693 #, kde-format
4694 msgid "Default"
4695 msgstr "Standart"
4696
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4698 #, kde-format
4699 msgid "Reload"
4700 msgstr "Təkrarlamaq"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:642
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 Folder selected"
4706 msgid_plural "%1 Folders selected"
4707 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4708 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:643
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 File selected"
4714 msgid_plural "%1 Files selected"
4715 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4716 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:645
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 Folder"
4722 msgid_plural "%1 Folders"
4723 msgstr[0] "%1 qovluq"
4724 msgstr[1] "%1 qovluq"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:646
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "1 File"
4730 msgid_plural "%1 Files"
4731 msgstr[0] "%1 fayl"
4732 msgstr[1] "%1 fayl"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:650
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4737 msgid "%1, %2 (%3)"
4738 msgstr "%1, %2 (%3)"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:652
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status files (size)"
4743 msgid "%1 (%2)"
4744 msgstr "%1 (%2)"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:656
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "0 Folders, 0 Files"
4750 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "<filename> copy"
4755 msgid "%1 copy"
4756 msgstr "%1 nüsxə"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1083
4759 #, kde-format
4760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4762 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4763 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1095
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:button"
4768 msgid "Open %1 Item"
4769 msgid_plural "Open %1 Items"
4770 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4771 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1226
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Side Padding"
4777 msgstr "Sütun abzası"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1230
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Automatic Column Widths"
4783 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1235
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Custom Column Widths"
4789 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1856
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "Trash operation completed."
4795 msgstr "Səbətə atıldı"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1866
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Delete operation completed."
4801 msgstr "Silindi"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2022
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:button"
4806 msgid "Rename and Hide"
4807 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2031
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4814 msgstr ""
4815 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4816 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2033
4819 #, kde-format
4820 msgid ""
4821 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4822 "Do you still want to rename it?"
4823 msgstr ""
4824 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4825 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2035
4828 #, kde-format
4829 msgid "Hide this File?"
4830 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2035
4833 #, kde-format
4834 msgid "Hide this Folder?"
4835 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2089
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "The location is empty."
4841 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2091
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "The location '%1' is invalid."
4847 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2347
4850 #, kde-format
4851 msgid "Loading…"
4852 msgstr "Yüklənir..."
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2366
4855 #, kde-format
4856 msgid "Loading canceled"
4857 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2368
4860 #, kde-format
4861 msgid "No items matching the filter"
4862 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2370
4865 #, kde-format
4866 msgid "No items matching the search"
4867 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2372
4870 #, kde-format
4871 msgid "Trash is empty"
4872 msgstr "Səbət boşdur"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2375
4875 #, kde-format
4876 msgid "No tags"
4877 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2378
4880 #, kde-format
4881 msgid "No files tagged with \"%1\""
4882 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2382
4885 #, kde-format
4886 msgid "No recently used items"
4887 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2384
4890 #, kde-format
4891 msgid "No shared folders found"
4892 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2386
4895 #, kde-format
4896 msgid "No relevant network resources found"
4897 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2388
4900 #, kde-format
4901 msgid "No MTP-compatible devices found"
4902 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2390
4905 #, kde-format
4906 msgid "No Apple devices found"
4907 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2392
4910 #, kde-format
4911 msgid "No Bluetooth devices found"
4912 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2394
4915 #, kde-format
4916 msgid "Folder is empty"
4917 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action"
4922 msgid "Create Folder…"
4923 msgstr "Qovluq yaradın..."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4930 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4931 msgstr ""
4932 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4933 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4934 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 msgid ""
4940 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4941 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4942 "from if disk space is needed."
4943 msgstr ""
4944 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4945 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4946 "ondakı elementlər silinə bilər."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4953 "recovered by normal means."
4954 msgstr ""
4955 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4956 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4961 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4962 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here"
4968 msgstr "Burada surətini yaradın"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Properties"
4974 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4979 msgid ""
4980 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4981 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4982 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4983 "there like managing read- and write-permissions."
4984 msgstr ""
4985 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4986 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4987 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4988 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4989 "bilər."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:incontextmenu"
4994 msgid "Copy Location"
4995 msgstr "Kopyalama Yeri"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "Səbətə at..."
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Delete…"
5013 msgstr "Sil..."
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5019 msgstr "Təkrarını yarat..."
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location…"
5025 msgstr "Yerini kopyala..."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5030 msgid ""
5031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5035 "interface> option is enabled.</para>"
5036 msgstr ""
5037 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5038 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5039 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5040 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5041 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5042 "üçündür.</para>"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5047 msgid ""
5048 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5049 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5050 "the overview in folders with many items.</para>"
5051 msgstr ""
5052 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5053 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5054 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5055 "üçündür.</para>"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5060 msgid ""
5061 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5062 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5063 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5064 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5065 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5066 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5067 "of multiple folders in the same list.</para>"
5068 msgstr ""
5069 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5070 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5071 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5072 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5073 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5074 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5075 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:intoolbar"
5080 msgid "View Mode"
5081 msgstr "Baxış rejimi"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5086 msgid "This increases the icon size."
5087 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Reset Zoom Level"
5093 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5096 #, kde-format
5097 msgid "Zoom To Default"
5098 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5103 msgid "This resets the icon size to default."
5104 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5109 msgid "This reduces the icon size."
5110 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5115 msgid "Zoom"
5116 msgstr "Miqyas"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:intoolbar"
5121 msgid "Show Previews"
5122 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid "Show preview of files and folders"
5128 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5135 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5136 "the images."
5137 msgstr ""
5138 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5139 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5140 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 msgid "Folders First"
5146 msgstr "Öncə qovluqlar"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5151 msgid "Hidden Files Last"
5152 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Sort By"
5158 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Additional Information"
5164 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show in Groups"
5170 msgstr "Qruplara bölmək"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5176 msgstr ""
5177 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Show Hidden Files"
5183 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 msgid ""
5189 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5190 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5191 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5192 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5193 "hidden.</para>"
5194 msgstr ""
5195 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5196 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5197 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5198 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5199 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Adjust View Display Style…"
5205 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid ""
5211 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5212 msgstr ""
5213 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5214 "açır."
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5219 msgid "Icons"
5220 msgstr "İkonlar"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid "Icons view mode"
5226 msgstr "İkonlar"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 msgid "Compact"
5232 msgstr "Yığcam"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info"
5237 msgid "Compact view mode"
5238 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5243 msgid "Details"
5244 msgstr "Ətraflı"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info"
5249 msgid "Details view mode"
5250 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Z-A"
5256 msgstr "Z-A"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "A-Z"
5262 msgstr "A-Z"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Largest First"
5268 msgstr "Öncə Böyüklər"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Smallest First"
5274 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort descending"
5279 msgid "Newest First"
5280 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort ascending"
5285 msgid "Oldest First"
5286 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort descending"
5291 msgid "Highest First"
5292 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort ascending"
5297 msgid "Lowest First"
5298 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort descending"
5303 msgid "Descending"
5304 msgstr "Azalan"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort ascending"
5309 msgid "Ascending"
5310 msgstr "Artan"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5313 #, kde-format
5314 msgctxt ""
5315 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5316 "selection is empty when this text is shown."
5317 msgid "Actions for Current View"
5318 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5319
5320 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5321 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5324 #. and a fallback will be used.
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5326 #, kde-format
5327 msgid "Actions for %1"
5328 msgstr "%1 üçün əməllər"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5331 #, kde-format
5332 msgctxt ""
5333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5334 "of selected files/folders."
5335 msgid "Actions for One Selected Item"
5336 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5337 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5338 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5339
5340 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Updating version information…"
5344 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5345
5346 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5347 #~ msgid "Filter..."
5348 #~ msgstr "Süzgəc..."
5349
5350 #~ msgid "Search..."
5351 #~ msgstr "Axtarış..."
5352
5353 #~ msgctxt "@info:progress"
5354 #~ msgid "Sorting..."
5355 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5356
5357 #~ msgid "Filter..."
5358 #~ msgstr "Süzgəc..."
5359
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5361 #~ msgid "Configure..."
5362 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5363
5364 #~ msgctxt "@label:textbox"
5365 #~ msgid "Search..."
5366 #~ msgstr "Axtarış..."
5367
5368 #~ msgctxt "@info"
5369 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5370 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5371
5372 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5375 #~ "olunur."
5376
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5379 #~ "\"%2\"</application>."
5380 #~ msgid_plural ""
5381 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5382 #~ "<application>%2</application>."
5383 #~ msgstr[0] ""
5384 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5385 #~ "tətbiqində açılıb."
5386 #~ msgstr[1] ""
5387 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5388 #~ "<application>%2</application>"
5389
5390 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5391 #~ msgid ", "
5392 #~ msgstr ", "
5393
5394 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5397 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5398 #~ "commands and configuration options."
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5401 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5402 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5403
5404 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5407 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5410 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5411 #~ "bilərsiniz.</para>"
5412
5413 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5416 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5419 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5420 #~ "salın.</para>"
5421
5422 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5425 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5426 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5427 #~ "help is available for a spot.</para>"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5430 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5431 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5432 #~ "dəyişir.</para>"
5433
5434 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5437 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5438 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5439 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5440 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5441 #~ "used to this.</para>"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5444 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5445 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5446 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5447 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5448 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5449
5450 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5453 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5456 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5457 #~ "para>"
5458
5459 #~ msgctxt "@info:credit"
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5462 #~ "Angelaccio"
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5465 #~ "Angelaccio"
5466
5467 #~ msgid "Font family"
5468 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5469
5470 #~ msgid "Font size"
5471 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5472
5473 #~ msgid "Italic"
5474 #~ msgstr "Kursiv"
5475
5476 #~ msgid "Font weight"
5477 #~ msgstr "Şriftin eni"
5478
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5483 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5484
5485 #~ msgid "Leading Column Padding"
5486 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5487
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Leading Column Padding"
5490 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5491
5492 #~ msgctxt "width x height"
5493 #~ msgid "%1 x %2"
5494 #~ msgstr "%1 x %2"
5495
5496 #~ msgctxt "@item"
5497 #~ msgid "Eject"
5498 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5499
5500 #~ msgctxt "@item"
5501 #~ msgid "Release"
5502 #~ msgstr "Söndürmək"
5503
5504 #~ msgctxt "@item"
5505 #~ msgid "Safely Remove"
5506 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5507
5508 #~ msgctxt "@item"
5509 #~ msgid "Unmount"
5510 #~ msgstr "Ayırmaq"
5511
5512 #~ msgctxt "@info"
5513 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5514 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5515
5516 #~ msgctxt "@info"
5517 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5518 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5519
5520 #~ msgctxt "@info"
5521 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5522 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5523
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Open in New Tab"
5526 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5527
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Open in New Window"
5530 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5533 #~ msgid "Mount"
5534 #~ msgstr "Qoşmaq"
5535
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Edit..."
5538 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5539
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Remove"
5542 #~ msgstr "Silmək"
5543
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Hide"
5546 #~ msgstr "Gizlətmək"
5547
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Add Entry..."
5550 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Icon Size"
5554 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5555
5556 #~ msgctxt "Small icon size"
5557 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5558 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5559
5560 #~ msgctxt "Medium icon size"
5561 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5562 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5563
5564 #~ msgctxt "Large icon size"
5565 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5566 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5567
5568 #~ msgctxt "Huge icon size"
5569 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5570 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5573 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5574 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5575
5576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5577 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5578 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5582 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5585 #~ msgid "Sett&ings"
5586 #~ msgstr "Ayar&lar"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5589 #~ msgid "Control"
5590 #~ msgstr "İdarəetmə"
5591
5592 #~ msgctxt "@action"
5593 #~ msgid "Show menu"
5594 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5595
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Services"
5598 #~ msgstr "Xidmətlər"
5599
5600 #~ msgctxt "@title"
5601 #~ msgid "Dolphin Part"
5602 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@title:group"
5606 #~| msgid "Navigation"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Url Navigator"
5609 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5610 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5611 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5612
5613 #~ msgctxt "@item:intable"
5614 #~ msgid "Unknown"
5615 #~ msgstr "Naməlum"
5616
5617 #~ msgctxt "@info"
5618 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5619 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"