]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter…"
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:button"
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Szëkba"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "Pòdzérk"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Stop"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
626 #| msgid "Close Tab"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "New Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Nowô kôrta"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show tags"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@title:menu"
802 #| msgid "Panels"
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
805 msgstr "Panele"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@title:menu"
810 #| msgid "Panels"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Lock Panels"
813 msgstr "Panele"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
820 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
821 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
822 "embedded more cleanly."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Information"
829 msgstr "Wëdowiédzô"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
844 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
845 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
846 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
847 "items a preview of their contents is provided.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
855 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
856 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
857 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
858 "are given here by right-clicking.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Folders"
865 msgstr "Katalodżi"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
872 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
873 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
881 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
882 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
883 "quick switching between any folders.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window Shell terminal"
889 msgid "Terminal"
890 msgstr "Terminal"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
897 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
898 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
899 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
900 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
901 "like Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
909 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
910 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
911 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
912 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
913 "Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Places"
920 msgstr "Place"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Show Hidden Files"
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
943 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
944 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
945 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
946 "type.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
954 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
955 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
956 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
957 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
958 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
959 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
960 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
961 "interface> to display it again.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@title:menu"
967 #| msgid "Panels"
968 msgctxt "@action:inmenu View"
969 msgid "Show Panels"
970 msgstr "Panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
977 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
978 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
979 "directory that contains all data connected to this computer—the "
980 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Zamkni"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close left view"
993 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "Zamkni"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close right view"
1005 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1010 msgid "Split"
1011 msgstr "Rozdzélë"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Split view"
1017 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1024 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1025 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1026 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1027 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1028 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1036 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1037 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1038 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1039 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1040 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1041 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1042 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1048 msgid ""
1049 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1050 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1051 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1052 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1053 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1054 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1055 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1056 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1057 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1058 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1059 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1067 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1068 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1069 "be triggered this way.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1077 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1078 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1086 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1087 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1088 "Handbook</interface>."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1092 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1093 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1094 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1095 #. The same might be true for any external link you translate.
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1101 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1102 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1103 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1104 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1110 msgid ""
1111 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1112 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1113 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1114 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1115 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1116 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1117 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1118 "windows so don't get too used to this.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1137 "support the continued work on this application and many other projects by "
1138 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1139 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1140 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1141 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1142 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1143 "behind the KDE community.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1151 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1152 "in your preferred language."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1160 "libraries and maintainers of this application."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1168 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1169 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1170 "a look!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Defocus Terminal Panel"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1180 #, kde-format
1181 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:button"
1187 msgid "Empty Trash"
1188 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1191 #, kde-format
1192 msgid "Empties Trash to create free space"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #| msgid "&Network Folders"
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgid "Location"
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Pòłożenié"
1210 msgstr[1] "Pòłożenié"
1211 msgstr[2] "Pòłożenié"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "&Edit File Type..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "&Edit File Type…"
1219 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:153
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Select Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Select Items Matching…"
1227 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:158
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching…"
1235 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:164
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:179
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "&Aplikacëje"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:180
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Trash"
1259 msgstr "Kòsz"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:184
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Autostart"
1265 msgstr "Aùtostart"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:190
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 #| msgid "Find File..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1272 msgid "Find File…"
1273 msgstr "Nalezë lopk..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:196
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:451
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Select"
1285 msgstr "Wëbierzë"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:456
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Unselect"
1296 msgstr "Copni wëbiérk"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #: dolphinpart.rc:5
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr "&Editëjë"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Selection"
1314 msgstr "Wëbiérk"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1318 #, kde-format
1319 msgid "&View"
1320 msgstr "&Pòdzérk"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Go"
1326 msgstr "&Biéj"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Tools"
1333 msgstr "Nôrzãdza"
1334
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1343 #, kde-format
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1346
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:127
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "New Tab"
1357 msgstr "Nowô kôrta"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@action:inmenu"
1362 #| msgid "Search Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "Listew szëkbë"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "Zamkni kôrtë"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:497
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:501
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgid "Location"
1401 msgctxt "@title:menu"
1402 msgid "Location Bar"
1403 msgstr "Pòłożenié"
1404
1405 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1406 #: dolphinui.rc:105
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Main Toolbar"
1410 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1411
1412 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 msgid ""
1416 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1417 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1418 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1419 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1420 "because following these folders from left to right leads here.</"
1421 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1422 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1423 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1424 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 msgid ""
1431 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1432 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1433 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1434 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1435 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1436 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1437 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1438 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1439 "find an item.</item></list></para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1443 #, kde-format
1444 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu"
1450 #| msgid "Search Bar"
1451 msgid "Search for %1 in %2"
1452 msgstr "Listew szëkbë"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:button"
1457 #| msgid "Search"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Szëkba"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu"
1464 #| msgid "Search Bar"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Listew szëkbë"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Zortowanié:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Szëkba..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Lëchi protokół"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1534 #| msgid "Filter:"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "Filter:"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Zatacë listew filtra"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1589 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1590 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 msgstr[0] ""
1599 msgstr[1] ""
1600 msgstr[2] ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:tooltip"
1605 #| msgid "Select Item"
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "One Selected Item"
1610 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1612 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1613 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu"
1618 #| msgid "Paste One File"
1619 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1620 msgid "One File"
1621 msgid_plural "%1 Files"
1622 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1623 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1624 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@label"
1629 #| msgid "Folder"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Folder"
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1633 msgstr[0] "Katalog"
1634 msgstr[1] "Katalog"
1635 msgstr[2] "Katalog"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid "One Item"
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1646 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1647 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info"
1652 #| msgid "%1 item selected"
1653 #| msgid_plural "%1 items selected"
1654 msgctxt "@item:intable"
1655 msgid "%1 item"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1658 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1659 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "width × height"
1664 msgid "%1 × %2"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 msgid "0 - 9"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@title:group Name"
1676 #| msgid "Others"
1677 msgctxt "@title:group"
1678 msgid "Others"
1679 msgstr "Jinszé"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Folders"
1685 msgstr "Katalodżi"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Size"
1690 msgid "Small"
1691 msgstr "Môłi"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Medium"
1697 msgstr "Strzédny"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Big"
1703 msgstr "Wiôldżi"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Today"
1709 msgstr "Dzysô"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Yesterday"
1715 msgstr "Wczora"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1720 msgid "dddd"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@title:group Date"
1733 #| msgid "Three Weeks Ago"
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "One Week Ago"
1736 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Two Weeks Ago"
1742 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Earlier this Month"
1754 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt ""
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 "@title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt ""
1867 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1890 "and yyyy is full year number"
1891 msgid "MMMM, yyyy"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 "group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Read, "
1907 msgstr "Czëtôj, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Write, "
1914 msgstr "Piszë, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Execute, "
1921 msgstr "Wëkònôj, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Forbidden"
1928 msgstr "Zakôzóné"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1934 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1935 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1936 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1941 #| msgid "Name"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Name"
1944 msgstr "Mionama"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1947 #, fuzzy
1948 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1949 #| msgid "Size"
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Size"
1952 msgstr "Miara"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1957 #| msgid "Modified"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Modified"
1960 msgstr "Zjinaczoné"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1964 msgctxt "@tooltip"
1965 msgid "The date format can be selected in settings."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1971 #| msgid "Create New"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Created"
1974 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Accessed"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1984 #| msgid "Type"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Type"
1987 msgstr "Ôrt"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1990 #, fuzzy
1991 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1992 #| msgid "Rating"
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Rating"
1995 msgstr "Taksa"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #| msgid "Tags"
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Tags"
2003 msgstr "Znakòwniczi"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2008 #| msgid "Comment"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Comment"
2011 msgstr "Dopòwiesc"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@label"
2016 #| msgid "Title:"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Title"
2019 msgstr "Titel:"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Documentation"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Document"
2029 msgstr "Dokùmentacëjô"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Author"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Publisher"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2042 #, fuzzy
2043 #| msgctxt "@title:window"
2044 #| msgid "Change Comment"
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Page Count"
2047 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Word Count"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Line Count"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Date Photographed"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Images"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Image"
2072 msgstr "Òbrôzczi"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 msgctxt "@label width x height"
2076 msgid "Dimensions"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@label"
2082 #| msgid "Width:"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Width"
2085 msgstr "Szérzô:"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Height"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@info:credit"
2095 #| msgid "Documentation"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Orientation"
2098 msgstr "Dokùmentacëjô"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@label"
2103 #| msgid "Artist:"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Artist"
2106 msgstr "Kùńsztôrz:"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Audio"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Genre:"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Genre"
2122 msgstr "Ôrt:"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label"
2127 #| msgid "Album:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Album"
2130 msgstr "Albùm:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Documentation"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Duration"
2138 msgstr "Dokùmentacëjô"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Bitrate"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@label"
2148 #| msgid "Track:"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Track"
2151 msgstr "Réga:"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@item::intable"
2156 #| msgid "Removed"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Release Year"
2159 msgstr "Rëmniãté"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Aspect Ratio"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Video"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Frame Rate"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@action:inmenu"
2179 #| msgid "Paste"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Path"
2182 msgstr "Wlepi"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@title:group Name"
2190 #| msgid "Others"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Other"
2193 msgstr "Jinszé"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "File Extension"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@title:menu"
2203 #| msgid "Selection"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Deletion Time"
2206 msgstr "Wëbiérk"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@label"
2211 #| msgid "Description:"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Link Destination"
2214 msgstr "Òpisënk:"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Downloaded From"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2222 #, fuzzy
2223 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2224 #| msgid "Permissions"
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Permissions"
2227 msgstr "Prawa przistãpù"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 msgctxt "@tooltip"
2231 msgid ""
2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2233 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2237 #, fuzzy
2238 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2239 #| msgid "Owner"
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Owner"
2242 msgstr "Miéwca"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2245 #, fuzzy
2246 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2247 #| msgid "Group"
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "User Group"
2250 msgstr "Grëpë"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:status"
2255 msgid "Unknown error."
2256 msgstr "Nieznónô fela."
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@title"
2261 #| msgid "Dolphin"
2262 msgid "Dolphin"
2263 msgstr "Dolphin"
2264
2265 #: main.cpp:98
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title"
2268 msgid "File Manager"
2269 msgstr "Menadżer lopków"
2270
2271 #: main.cpp:100
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Felix Ernst"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:103
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:credit"
2286 #| msgid "Maintainer and developer"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2289 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2290
2291 #: main.cpp:105
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Méven Car"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:106
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info:credit"
2300 #| msgid "Maintainer and developer"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2303 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2304
2305 #: main.cpp:108
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Elvis Angelaccio"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: main.cpp:109
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Maintainer and developer"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2318
2319 #: main.cpp:111
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: main.cpp:112
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:credit"
2328 #| msgid "Maintainer and developer"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2331 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2332
2333 #: main.cpp:114
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Frank Reininghaus"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:115
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:credit"
2342 #| msgid "Maintainer and developer"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2345 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2346
2347 #: main.cpp:117
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Peter Penz"
2351 msgstr "Peter Penz"
2352
2353 #: main.cpp:118
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Maintainer and developer"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2360
2361 #: main.cpp:120
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2368 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Developer"
2372 msgstr "Programista"
2373
2374 #: main.cpp:121
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "David Faure"
2378 msgstr "David Faure"
2379
2380 #: main.cpp:122
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2385
2386 #: main.cpp:123
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2391
2392 #: main.cpp:124
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2397
2398 #: main.cpp:125
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freythe"
2403
2404 #: main.cpp:126
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazeja"
2409
2410 #: main.cpp:127
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austi"
2415
2416 #: main.cpp:127
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Dokùmentacëjô"
2421
2422 #: main.cpp:137
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:139
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:140
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: main.cpp:142
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: main.cpp:143
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Document to open"
2450 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgid "Show hidden files"
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@title:group"
2469 #| msgid "Column Width"
2470 msgid "Automatic scrolling"
2471 msgstr "Szérz kòlumnë"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "Wëtni"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Copy"
2483 msgstr "Kòpérëjë"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu"
2488 #| msgid "Rename..."
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Rename…"
2491 msgstr "Zmieni miono..."
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Move to Trash"
2497 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Delete"
2503 msgstr "Rëmôj"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show Hidden Files"
2509 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Limit to Home Directory"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Automatic Scrolling"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Properties"
2527 msgstr "Swòjizna"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2533 #| msgid "Previews"
2534 msgid "Previews shown"
2535 msgstr "Pòdzérczi"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2539 #, kde-format
2540 msgid "Auto-Play media files"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2547 #| msgid "Show Filter Bar"
2548 msgid "Show item on hover"
2549 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2553 #, kde-format
2554 msgid "Date display format"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Preview"
2561 msgstr "Pòdzérk"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2572 #| msgid "Show Filter Bar"
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2576
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu"
2580 #| msgid "Configure..."
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Configure…"
2583 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Condensed Date"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@label::textbox"
2594 #| msgid "Configure which data should be shown"
2595 msgctxt "@label::textbox"
2596 msgid "Select which data should be shown:"
2597 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2598
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info"
2602 #| msgid "%1 item selected"
2603 #| msgid_plural "%1 items selected"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2608 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2609 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgid "play"
2614 msgstr "grajë"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #, kde-format
2618 msgid "pause"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 #, kde-format
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:inmenu"
2630 #| msgid "Configure..."
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2633 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2634
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2636 #, kde-format
2637 msgid ""
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Pòłożenié"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "Céż"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2662 #| msgid "By Type"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Any Type"
2665 msgstr "Ôrtama"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:window"
2670 #| msgid "Folders"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Folders"
2673 msgstr "Katalodżi"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:credit"
2678 #| msgid "Documentation"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Documents"
2681 msgstr "Dokùmentacëjô"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@label"
2686 #| msgid "Images"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Images"
2689 msgstr "Òbrôzczi"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2694 #| msgid "Show Hidden Files"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Audio Files"
2697 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Videos"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2708 #| msgid "By Date"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Any Date"
2711 msgstr "Datumama"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:group Date"
2716 #| msgid "Today"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Today"
2719 msgstr "Dzysô"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@title:group Date"
2724 #| msgid "Yesterday"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Yesterday"
2727 msgstr "Wczora"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@label"
2732 #| msgid "This Week"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "This Week"
2735 msgstr "Nen tidzéń"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@label"
2740 #| msgid "This Month"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "This Month"
2743 msgstr "Nen miesãc"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@label"
2748 #| msgid "This Year"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "This Year"
2751 msgstr "Nen rok"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2756 #| msgid "Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Rating"
2759 msgstr "Taksa"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "1 or more"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "2 or more"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "3 or more"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "4 or more"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Highest Rating"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2794 #| msgid "Invert Selection"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Clear Selection"
2797 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "String list separator"
2802 msgid ", "
2803 msgstr ""
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@label"
2808 #| msgid "Tag:"
2809 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2810 msgid "Tag: %2"
2811 msgid_plural "Tags: %2"
2812 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2813 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2814 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2819 #| msgid "Add Tags"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Add Tags"
2822 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@label"
2827 #| msgid "From Here"
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "From Here (%1)"
2830 msgstr "Òd tądka"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info"
2847 #| msgid "Start searching"
2848 msgctxt "@info:tooltip"
2849 msgid "Quit searching"
2850 msgstr "Startëjë szëkbã"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@label"
2855 #| msgid "Filenames"
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Miona lopków"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2863 #| msgid "Comment"
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Content"
2866 msgstr "Dopòwiesc"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@label"
2871 #| msgid "From Here"
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "From Here"
2874 msgstr "Òd tądka"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2879 #| msgid "Your emails"
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Your files"
2882 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Search in your home directory"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:menu"
2893 #| msgid "Search Toolbar"
2894 msgid "More Search Tools"
2895 msgstr "Listew szëkbë"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2898 #, kde-format
2899 msgctxt ""
2900 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2901 "user entered."
2902 msgid "Query Results from '%1'"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2918 #| msgid "Cancel"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Copying"
2921 msgstr "Anulëjë"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info"
2939 #| msgid "Show preview of files and folders"
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2942 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:button"
2948 #| msgid "Cancel"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Cutting"
2951 msgstr "Anulëjë"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel"
2966 msgstr "Anulëjë"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@item::intable"
2978 #| msgid "Conflicting"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Duplicating"
2981 msgstr "W zwadze"
2982
2983 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2984 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action keep short"
2988 msgid "More"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:button"
3002 #| msgid "Cancel"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Moving"
3005 msgstr "Anulëjë"
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3014 #, kde-kuit-format
3015 msgid ""
3016 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3017 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3018 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3019 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3020 "para>"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3024 #, kde-format
3025 msgctxt ""
3026 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3027 msgid "Paste from Clipboard"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3033 msgid "Dismiss This Reminder"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3039 msgid "Don't Remind Me Again"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3045 msgid ""
3046 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3047 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Renaming"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3067 msgstr[0] ""
3068 msgstr[1] ""
3069 msgstr[2] ""
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3080 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3081 msgstr[0] ""
3082 msgstr[1] ""
3083 msgstr[2] ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgstr[0] ""
3096 msgstr[1] ""
3097 msgstr[2] ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Permanently Delete %2"
3108 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111 msgstr[2] ""
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Duplicate %2"
3122 msgid_plural "Duplicate %2"
3123 msgstr[0] ""
3124 msgstr[1] ""
3125 msgstr[2] ""
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Move to Trash"
3136 msgctxt "@action"
3137 msgid "Move %2 to the Trash"
3138 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3139 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3140 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3141 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3142
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3151 #| msgid "&Rename"
3152 msgctxt "@action"
3153 msgid "Rename %2"
3154 msgid_plural "Rename %2"
3155 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3156 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3157 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3158
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3160 #, kde-kuit-format
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid ""
3163 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3164 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3165 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3166 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3167 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3168 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3169 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3170 "the current selection.</para>"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:menu"
3182 #| msgid "Selection"
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode"
3185 msgstr "Wëbiérk"
3186
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@title:menu"
3190 #| msgid "Selection"
3191 msgctxt "@action:button"
3192 msgid "Exit Selection Mode"
3193 msgstr "Wëbiérk"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label:textbox"
3198 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3199 msgctxt "@label:textbox"
3200 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3201 msgstr ""
3202 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3203
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:button"
3207 #| msgid "Search"
3208 msgctxt "@label:textbox"
3209 msgid "Search…"
3210 msgstr "Szëkba"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3215 #| msgid "Download New Services..."
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Download New Services…"
3218 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid ""
3224 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3225 "settings."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info"
3231 msgid "Restart now?"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu"
3237 #| msgid "Delete"
3238 msgctxt "@option:check"
3239 msgid "Delete"
3240 msgstr "Rëmôj"
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3246 msgctxt "@option:check"
3247 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3248 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3253 #| msgid "%1 (%2)"
3254 msgctxt "@item:inmenu"
3255 msgid "%1: %2"
3256 msgstr "%1 (%2)"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3264 #, kde-format
3265 msgid "Use system font"
3266 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3274 #, kde-format
3275 msgid "Icon size"
3276 msgstr "Miara ikònów"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3284 #, kde-format
3285 msgid "Preview size"
3286 msgstr "Pòdzérk miarë"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3290 #, kde-format
3291 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3296 #, kde-format
3297 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3302 #, kde-format
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3308 #, kde-format
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3316 #| msgid "Permissions"
3317 msgid "Permissions style format"
3318 msgstr "Prawa przistãpù"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3331 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3344 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3351 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3358 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3365 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3378 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3385 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3392 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3396 #, kde-format
3397 msgid "Position of columns"
3398 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3402 #, kde-format
3403 msgid "Side Padding"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3408 #, kde-format
3409 msgid "Highlight entire row"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3414 #, kde-format
3415 msgid "Expandable folders"
3416 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show hidden files"
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Hidden files shown"
3424 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3432 "will be shown in the file view."
3433 msgstr ""
3434 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3435 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title::column"
3441 #| msgid "Version"
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Version"
3444 msgstr "Wersëjô"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "View Mode"
3458 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 msgstr ""
3468 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3469 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3475 #| msgid "Previews"
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Previews shown"
3478 msgstr "Pòdzérczi"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3486 "icon."
3487 msgstr ""
3488 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3489 "ikòna."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@label"
3495 #| msgid "Categorized Sorting"
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Grouped Sorting"
3498 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3504 #| msgid ""
3505 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3506 #| "category."
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid ""
3509 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3510 msgstr ""
3511 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3512 "kategòrëjama."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Sort files by"
3519 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3525 #| msgid ""
3526 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3527 #| "performed on."
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3531 "performed on."
3532 msgstr ""
3533 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3534 "włączoné zortowanié."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Order in which to sort files"
3541 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3548 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@info"
3554 #| msgid "Show preview of files and folders"
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Show hidden files and folders last"
3557 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Visible roles"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Column width"
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Header column widths"
3572 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Properties last changed"
3579 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3586 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@title:window"
3592 #| msgid "Additional Information"
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Additional Information"
3595 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the URL be editable for the user"
3601 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3605 #, kde-format
3606 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3607 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3613 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3619 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3620 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3627 "instance"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3635 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3636 "were removed/renamed ...etc"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Is the application started the first time"
3643 msgid ""
3644 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3645 "UI)"
3646 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3650 #, kde-format
3651 msgid "Home URL"
3652 msgstr "Domôcô adresa URL"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@action:inmenu"
3658 #| msgid "Open in New Tab"
3659 msgid "Remember open folders and tabs"
3660 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3664 #, kde-format
3665 msgid "Split the view into two panes"
3666 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3670 #, kde-format
3671 msgid "Should the filter bar be shown"
3672 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3678 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3679 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3683 #, kde-format
3684 msgid "Browse through archives"
3685 msgstr "Przezérôj archiwa"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3689 #, kde-format
3690 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3691 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3697 msgid ""
3698 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3699 "running in the Terminal panel."
3700 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3704 #, kde-format
3705 msgid "Rename inline"
3706 msgstr "Zmieni w réze"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show selection toggle"
3712 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3719 "mode bottom bar."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3724 #, kde-format
3725 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3730 #, kde-format
3731 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3736 #, kde-format
3737 msgid "New tab will be open after last one"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show tooltips"
3744 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3748 #, kde-format
3749 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3750 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3754 #, kde-format
3755 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3756 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3762 msgid "Show the statusbar"
3763 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the space information in the statusbar"
3775 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3779 #, kde-format
3780 msgid "Lock the layout of the panels"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "File Previews"
3788 msgid "Enlarge Small Previews"
3789 msgstr "Pòdzérk lopka"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3796 "items"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@label:listbox"
3803 #| msgid "Text width:"
3804 msgid "Text width index"
3805 msgstr "Szérzô tekstu:"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3808 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3809 #, kde-format
3810 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3814 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "Enabled plugins"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Configure..."
3823 msgctxt "@title:window"
3824 msgid "Configure"
3825 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group General settings"
3830 msgid "General"
3831 msgstr "Òglowé"
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Startup"
3837 msgstr "Startowé ùstôwë"
3838
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "View Modes"
3843 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3844
3845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Navigation"
3849 msgstr "Nawigacëjô"
3850
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3854 #| msgid "Context Menu"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Context Menu"
3857 msgstr "Kòntekstowé menu"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Trash"
3863 msgstr "Kòsz"
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "User Feedback"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3878 #, kde-format
3879 msgid "Warning"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:radio"
3885 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3886 msgctxt "@option:radio"
3887 msgid "Use common display style for all folders"
3888 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3889
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:radio"
3893 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3894 msgctxt "@option:radio"
3895 msgid "Remember display style for each folder"
3896 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3897
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info"
3901 msgid ""
3902 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3903 "properties for."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "&View"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "View: "
3911 msgstr "&Pòdzérk"
3912
3913 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "option:check"
3916 #| msgid "Natural sorting of items"
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "Natural"
3919 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3920
3921 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@label:listbox"
3936 #| msgid "Sorting:"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Sorting mode: "
3939 msgstr "Zortowanié:"
3940
3941 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "option:check split view panes"
3944 msgid "Switch between panes with Tab key"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@info"
3950 #| msgid "Split view"
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Split view: "
3953 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
3954
3955 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "option:check"
3958 msgid "Turning off split view closes active pane"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3962 #, kde-format
3963 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show tooltips"
3970 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3971
3972 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Miscellaneous: "
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show selection marker"
3983 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3984
3985 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Rename inline"
3988 msgctxt "option:check"
3989 msgid "Rename inline"
3990 msgstr "Zmieni w réze"
3991
3992 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:window"
3995 msgid "Configure Preview for %1"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:group"
4001 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4005
4006 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4009 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Moving files or folders to trash"
4012 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4013
4014 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 #| msgid "Empty Trash"
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Emptying trash"
4020 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4021
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4025 #| msgid "Deleting files or folders"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4027 msgid "Deleting files or folders"
4028 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4029
4030 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group"
4033 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4036 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4037
4038 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4041 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4044 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4045
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4059 #, kde-format
4060 msgid "Always ask"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4066 #| msgid "App&lications"
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "&Aplikacëje"
4069
4070 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4071 #, kde-format
4072 msgid "Run script"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4079 msgid "Behavior"
4080 msgstr "Zachòwanié "
4081
4082 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4086 msgid "Previews"
4087 msgstr "Pòdzérczi"
4088
4089 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:window"
4093 #| msgid "Confirmation"
4094 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4095 msgid "Confirmations"
4096 msgstr "Pòcwierdzenié"
4097
4098 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 msgid "Status Bar"
4102 msgstr "Listew stónu"
4103
4104 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@label"
4107 #| msgid "Show previews for:"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Show previews in the view for:"
4110 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4111
4112 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@label"
4115 #| msgid "Sort files by"
4116 msgid "Skip previews for local files above:"
4117 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4118
4119 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4123 msgid " MiB"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4127 #, kde-format
4128 msgid "No limit"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@label"
4134 #| msgid "Sort files by"
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Skip previews for remote files above:"
4137 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4138
4139 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check"
4142 #| msgid "Show preview"
4143 msgid "No previews"
4144 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4145
4146 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4149 #| msgid "Status Bar"
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show status bar"
4152 msgstr "Listew stónu"
4153
4154 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show zoom slider"
4158 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4159
4160 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show space information"
4164 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4165
4166 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:tab"
4170 msgid "Icons"
4171 msgstr "Ikònë"
4172
4173 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:tab"
4177 msgid "Compact"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab"
4184 msgid "Details"
4185 msgstr "Detale"
4186
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "C&lose Current Tab"
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "After current tab"
4192 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4193
4194 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "At end of tab bar"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu"
4203 #| msgid "Open in New Tab"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Open new tabs: "
4206 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4207
4208 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Open archives as folder"
4212 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4213
4214 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:check"
4217 msgid "Open folders during drag operations"
4218 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4219
4220 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group General settings"
4223 #| msgid "General"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "General: "
4226 msgstr "Òglowé"
4227
4228 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4231 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4237 #| msgid "Replace Location"
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Select Home Location"
4240 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4241
4242 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Current Location"
4246 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4247
4248 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@action:button"
4251 msgid "Use Default Location"
4252 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4253
4254 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check"
4257 #| msgid "Show in groups"
4258 msgctxt "@label:textbox"
4259 msgid "Show on startup:"
4260 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4261
4262 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 #| msgid "Split view mode"
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4269
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4273 #| msgid "New &Window"
4274 msgid "New windows:"
4275 msgstr "Nowé ò&kno"
4276
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Show filter bar"
4281 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4282
4283 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 #| msgid "Editable location bar"
4287 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4288 msgid "Make location bar editable"
4289 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4290
4291 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Open in New Tab"
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Open new folders in tabs"
4297 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4298
4299 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@title:group General settings"
4302 #| msgid "General"
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgid "General:"
4305 msgstr "Òglowé"
4306
4307 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Show full path inside location bar"
4311 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4312
4313 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Show full path inside location bar"
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Show full path in title bar"
4319 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4320
4321 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info"
4324 msgid ""
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4326 "be applied."
4327 msgstr ""
4328 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4329 "nastôwioné."
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label:textbox"
4334 #| msgid "Number of lines:"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Number of items"
4337 msgstr "Wielëna rézów:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Size of contents, up to "
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4346 #, kde-format
4347 msgid " level deep"
4348 msgid_plural " levels deep"
4349 msgstr[0] ""
4350 msgstr[1] ""
4351 msgstr[2] ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Folder size displays:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio as in relative date"
4362 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4368 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@label"
4374 #| msgid "Date:"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Date style:"
4377 msgstr "Datum:"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4382 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:radio as numeric style"
4388 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio as combined style"
4394 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@label"
4400 #| msgid "Permissions:"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Permissions style:"
4403 msgstr "Prawa przistãpù:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4408 msgid "System Font"
4409 msgstr "Systemòwi fònt"
4410
4411 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4414 msgid "Custom Font"
4415 msgstr "Swój fònt"
4416
4417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4420 #| msgid "Choose..."
4421 msgctxt "@action:button Choose font"
4422 msgid "Choose…"
4423 msgstr "Wëbiérzë..."
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4428 #| msgid "Comment"
4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4430 msgid "Content Display"
4431 msgstr "Dopòwiesc"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:listbox"
4436 #| msgid "Default:"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Default icon size:"
4439 msgstr "Domëslnô:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Preview size"
4444 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgid "Preview icon size:"
4446 msgstr "Pòdzérk miarë"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:listbox"
4451 msgid "Label font:"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:group Size"
4457 #| msgid "Small"
4458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 msgid "Small"
4460 msgstr "Môłi"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group Size"
4465 #| msgid "Medium"
4466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr "Strzédny"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4473 #| msgid "Large"
4474 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4475 msgid "Large"
4476 msgstr "Wiôldżi"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4481 #| msgid "Huge"
4482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4483 msgid "Huge"
4484 msgstr "Stolémny"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Item width"
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Label width:"
4491 msgstr "Szérzô elementu"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "Unlimited"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "1"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 msgid "2"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 msgid "3"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 msgid "4"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 msgid "5"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label:slider"
4532 #| msgid "Maximum file size:"
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Maximum lines:"
4535 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4540 msgid "Unlimited"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:group Size"
4546 #| msgid "Small"
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4548 msgid "Small"
4549 msgstr "Môłi"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:group Size"
4554 #| msgid "Medium"
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4556 msgid "Medium"
4557 msgstr "Strzédny"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4562 #| msgid "Large"
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4564 msgid "Large"
4565 msgstr "Wiôldżi"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label:listbox"
4570 #| msgid "Text width:"
4571 msgctxt "@label:listbox"
4572 msgid "Maximum width:"
4573 msgstr "Szérzô tekstu:"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Expandable folders"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Expandable"
4580 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4585 #| msgid "Folders"
4586 msgctxt "@label:checkbox"
4587 msgid "Folders:"
4588 msgstr "Katalodżi"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4593 msgid "By clicking anywhere on the row"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4599 msgid "By clicking on icon or name"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@info"
4606 #| msgid "Show preview of files and folders"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Open files and folders:"
4609 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:tooltip"
4615 msgid "Size: 1 pixel"
4616 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4617 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4618 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4619 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:window"
4624 msgid "View Display Style"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4630 msgid "Icons"
4631 msgstr "Ikònë"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4636 msgid "Compact"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 msgid "Details"
4643 msgstr "Detale"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4648 msgid "Ascending"
4649 msgstr "Roscąco"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4654 msgid "Descending"
4655 msgstr "Malejąco"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show folders first"
4661 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show hidden files"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show hidden files last"
4669 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show preview"
4675 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show in groups"
4681 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show hidden files"
4687 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4692 #| msgid "Additional Information"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Additional Information"
4695 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4698 #, kde-format
4699 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "View mode:"
4706 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Sorting:"
4712 msgstr "Zortowanié:"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group"
4717 #| msgid "View Properties"
4718 msgid "View options:"
4719 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4724 msgid "Current folder"
4725 msgstr "Biéżny katalog"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4732 msgid "Current folder and sub-folders"
4733 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4738 msgid "All folders"
4739 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Apply to:"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Use as default for new folders"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Use as default view settings"
4753 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@info"
4758 #| msgid ""
4759 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4760 #| "continue?"
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4764 "continue?"
4765 msgstr ""
4766 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4767 "kòntinuòwac?"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4774 msgstr ""
4775 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4776
4777 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:window"
4780 msgid "Applying View Properties"
4781 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4782
4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:progress"
4786 msgid "Counting folders: %1"
4787 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4788
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:progress"
4792 msgid "Folders: %1"
4793 msgstr "Katalodżi: %1"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4798 msgid "Zoom:"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4802 #, kde-format
4803 msgid "Zoom"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4809 msgid "Sets the size of the file icons."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4815 #| msgid "Stop"
4816 msgid "Stop"
4817 msgstr "Stop"
4818
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info"
4822 #| msgid "Stop loading"
4823 msgctxt "@tooltip"
4824 msgid "Stop loading"
4825 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4826
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4830 msgid ""
4831 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4832 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4833 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4834 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4835 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4836 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4837 "device.</item></list></para>"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show zoom slider"
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Show Zoom Slider"
4846 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4847
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@option:check"
4851 #| msgid "Show space information"
4852 msgctxt "@action:inmenu"
4853 msgid "Show Space Information"
4854 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4855
4856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status Free disk space"
4859 msgid "%1 free"
4860 msgstr "%1 wòlne"
4861
4862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4865 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4869 #, kde-format
4870 msgid "Trash Emptied"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4874 #, kde-format
4875 msgid "The Trash was emptied."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:window"
4881 #| msgid "Places"
4882 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "Places"
4884 msgstr "Place"
4885
4886 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4889 msgid "Count of available Network Shares"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4895 #| msgid "Sett&ings"
4896 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4897 msgid "Settings"
4898 msgstr "Nastôwë"
4899
4900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4903 msgid "A subset of Dolphin settings."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4907 #, kde-format
4908 msgid "Select Remote Charset"
4909 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4910
4911 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4912 #, kde-format
4913 msgid "Default"
4914 msgstr "Domëszlnô"
4915
4916 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4917 #, kde-format
4918 msgid "Reload"
4919 msgstr "Zladëjë znowa"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:642
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "1 Folder selected"
4925 msgid_plural "%1 Folders selected"
4926 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4927 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4928 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:643
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "1 File selected"
4934 msgid_plural "%1 Files selected"
4935 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4936 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4937 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:645
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@label"
4942 #| msgid "Folder"
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 Folder"
4945 msgid_plural "%1 Folders"
4946 msgstr[0] "Katalog"
4947 msgstr[1] "Katalog"
4948 msgstr[2] "Katalog"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:646
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:status"
4953 msgid "1 File"
4954 msgid_plural "%1 Files"
4955 msgstr[0] ""
4956 msgstr[1] ""
4957 msgstr[2] ""
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:650
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4962 msgid "%1, %2 (%3)"
4963 msgstr "%1, %2 (%3)"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:652
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:status files (size)"
4968 msgid "%1 (%2)"
4969 msgstr "%1 (%2)"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:656
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 #| msgid "Folders First"
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "0 Folders, 0 Files"
4977 msgstr "Wprzód katalodżi"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "<filename> copy"
4982 msgid "%1 copy"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:1083
4986 #, kde-format
4987 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4988 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4989 msgstr[0] ""
4990 msgstr[1] ""
4991 msgstr[2] ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1095
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu"
4996 #| msgid "Paste"
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Open %1 Item"
4999 msgid_plural "Open %1 Items"
5000 msgstr[0] "Wlepi"
5001 msgstr[1] "Wlepi"
5002 msgstr[2] "Wlepi"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1226
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu"
5007 msgid "Side Padding"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1230
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:group"
5013 #| msgid "Column Width"
5014 msgctxt "@action:inmenu"
5015 msgid "Automatic Column Widths"
5016 msgstr "Szérz kòlumnë"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1235
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:group"
5021 #| msgid "Column Width"
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Custom Column Widths"
5024 msgstr "Szérz kòlumnë"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1856
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@info:status"
5029 #| msgid "Move to trash operation completed."
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "Trash operation completed."
5032 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1866
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "Delete operation completed."
5038 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2022
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Rename inline"
5043 msgctxt "@action:button"
5044 msgid "Rename and Hide"
5045 msgstr "Zmieni w réze"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2031
5048 #, kde-format
5049 msgid ""
5050 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5051 "Do you still want to rename it?"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2033
5055 #, kde-format
5056 msgid ""
5057 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5058 "Do you still want to rename it?"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2035
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5064 #| msgid "Show Hidden Files"
5065 msgid "Hide this File?"
5066 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2035
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@title:group"
5071 #| msgid "Home Folder"
5072 msgid "Hide this Folder?"
5073 msgstr "Domôcy katalog"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2089
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "The location is empty."
5079 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2091
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:status"
5084 msgid "The location '%1' is invalid."
5085 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2347
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info:progress"
5090 #| msgid "Loading folder..."
5091 msgid "Loading…"
5092 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2366
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:progress"
5097 #| msgid "Loading folder..."
5098 msgid "Loading canceled"
5099 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2368
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5104 msgid "No items matching the filter"
5105 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2370
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5110 msgid "No items matching the search"
5111 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2372
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info:status"
5116 #| msgid "The location is empty."
5117 msgid "Trash is empty"
5118 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2375
5121 #, kde-format
5122 msgid "No tags"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:2378
5126 #, kde-format
5127 msgid "No files tagged with \"%1\""
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:2382
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5133 msgid "No recently used items"
5134 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2384
5137 #, kde-format
5138 msgid "No shared folders found"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:2386
5142 #, kde-format
5143 msgid "No relevant network resources found"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:2388
5147 #, kde-format
5148 msgid "No MTP-compatible devices found"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:2390
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "No items found."
5155 msgid "No Apple devices found"
5156 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:2392
5159 #, kde-format
5160 msgid "No Bluetooth devices found"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:2394
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 #| msgid "Folders First"
5167 msgid "Folder is empty"
5168 msgstr "Wprzód katalodżi"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action"
5173 #| msgid "Create Folder..."
5174 msgctxt "@action"
5175 msgid "Create Folder…"
5176 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 msgid ""
5182 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5183 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 msgid ""
5190 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5191 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5192 "from if disk space is needed."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5196 #, kde-kuit-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 msgid ""
5199 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5200 "recovered by normal means."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5206 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5207 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5208 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5209 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Duplicate Here"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgid "Properties"
5221 msgstr "Swòjizna"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5226 msgid ""
5227 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5228 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5229 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5230 "there like managing read- and write-permissions."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgid "Location"
5236 msgctxt "@action:incontextmenu"
5237 msgid "Copy Location"
5238 msgstr "Pòłożenié"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5243 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5249 #| msgid "Move to Trash"
5250 msgctxt "@action:inmenu File"
5251 msgid "Move to Trash…"
5252 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5257 #| msgid "Delete"
5258 msgctxt "@action:inmenu File"
5259 msgid "Delete…"
5260 msgstr "Rëmôj"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 msgid "Duplicate Here…"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Location"
5271 msgctxt "@action:incontextmenu"
5272 msgid "Copy Location…"
5273 msgstr "Pòłożenié"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5278 msgid ""
5279 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5280 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5281 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5282 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5283 "interface> option is enabled.</para>"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5289 msgid ""
5290 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5291 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5292 "the overview in folders with many items.</para>"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5298 msgid ""
5299 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5300 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5301 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5302 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5303 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5304 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5305 "of multiple folders in the same list.</para>"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@title:menu"
5311 #| msgid "View Mode"
5312 msgctxt "@action:intoolbar"
5313 msgid "View Mode"
5314 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5319 msgid "This increases the icon size."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Reset Zoom Level"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Default"
5331 msgid "Zoom To Default"
5332 msgstr "Domëszlnô"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5337 msgid "This resets the icon size to default."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5343 msgid "This reduces the icon size."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5349 msgid "Zoom"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Show preview"
5355 msgctxt "@action:intoolbar"
5356 msgid "Show Previews"
5357 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "Show preview of files and folders"
5363 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5368 msgid ""
5369 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5370 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5371 "the images."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5377 msgid "Folders First"
5378 msgstr "Wprzód katalodżi"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Hidden Files Last"
5385 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@title:menu"
5390 #| msgid "Sort By"
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Sort By"
5393 msgstr "Zortëjë wedle"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@title:window"
5398 #| msgid "Additional Information"
5399 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgid "Show Additional Information"
5401 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu View"
5406 msgid "Show in Groups"
5407 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu"
5418 #| msgid "Show Hidden Files"
5419 msgctxt "@action:inmenu View"
5420 msgid "Show Hidden Files"
5421 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 msgid ""
5427 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5428 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5429 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5430 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5431 "hidden.</para>"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5437 #| msgid "Adjust View Properties..."
5438 msgctxt "@action:inmenu View"
5439 msgid "Adjust View Display Style…"
5440 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid ""
5446 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5452 msgid "Icons"
5453 msgstr "Ikònë"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info"
5458 msgid "Icons view mode"
5459 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 msgid "Compact"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info"
5470 #| msgid "Columns view mode"
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid "Compact view mode"
5473 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5478 msgid "Details"
5479 msgstr "Detale"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Details view mode"
5485 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Z-A"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Sort ascending"
5496 msgid "A-Z"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check"
5502 #| msgid "Show folders first"
5503 msgctxt "Sort descending"
5504 msgid "Largest First"
5505 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check"
5510 #| msgid "Show folders first"
5511 msgctxt "Sort ascending"
5512 msgid "Smallest First"
5513 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:check"
5518 #| msgid "Show folders first"
5519 msgctxt "Sort descending"
5520 msgid "Newest First"
5521 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 #| msgid "Folders First"
5527 msgctxt "Sort ascending"
5528 msgid "Oldest First"
5529 msgstr "Wprzód katalodżi"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5534 #| msgid "Folders First"
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Highest First"
5537 msgstr "Wprzód katalodżi"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "Lowest First"
5545 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 #| msgid "Descending"
5551 msgctxt "Sort descending"
5552 msgid "Descending"
5553 msgstr "Malejąco"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5558 #| msgid "Ascending"
5559 msgctxt "Sort ascending"
5560 msgid "Ascending"
5561 msgstr "Roscąco"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5564 #, kde-format
5565 msgctxt ""
5566 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5567 "selection is empty when this text is shown."
5568 msgid "Actions for Current View"
5569 msgstr ""
5570
5571 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5572 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5575 #. and a fallback will be used.
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5577 #, kde-format
5578 msgid "Actions for %1"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5582 #, kde-format
5583 msgctxt ""
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5585 "of selected files/folders."
5586 msgid "Actions for One Selected Item"
5587 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5588 msgstr[0] ""
5589 msgstr[1] ""
5590 msgstr[2] ""
5591
5592 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@info:status"
5595 #| msgid "Updating version information..."
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "Updating version information…"
5598 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@label:textbox"
5602 #~| msgid "Filter:"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5604 #~ msgid "Filter..."
5605 #~ msgstr "Filter:"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5609 #~| msgid "Search..."
5610 #~ msgid "Search..."
5611 #~ msgstr "Szëkba..."
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@label:listbox"
5615 #~| msgid "Sorting:"
5616 #~ msgctxt "@info:progress"
5617 #~ msgid "Sorting..."
5618 #~ msgstr "Zortowanié:"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@label:textbox"
5622 #~| msgid "Filter:"
5623 #~ msgid "Filter..."
5624 #~ msgstr "Filter:"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Configure..."
5628 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@label:textbox"
5632 #~| msgid "Search..."
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Search..."
5635 #~ msgstr "Szëkba..."
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@label:textbox"
5639 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5640 #~ msgctxt "@info"
5641 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5642 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@info:credit"
5646 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5647 #~ msgctxt "@info:credit"
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5650 #~ "Angelaccio"
5651 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5652
5653 #~ msgid "Font family"
5654 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5655
5656 #~ msgid "Font size"
5657 #~ msgstr "Miara fònta"
5658
5659 #~ msgid "Italic"
5660 #~ msgstr "Kùrsywa"
5661
5662 #~ msgid "Font weight"
5663 #~ msgstr "Waga fònta"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@label"
5667 #~| msgid "Add Comment..."
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Eject"
5670 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@item::intable"
5674 #~| msgid "Removed"
5675 #~ msgctxt "@item"
5676 #~ msgid "Release"
5677 #~ msgstr "Rëmniãté"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@item::intable"
5681 #~| msgid "Removed"
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Safely Remove"
5684 #~ msgstr "Rëmniãté"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@item::intable"
5688 #~| msgid "Removed"
5689 #~ msgctxt "@item"
5690 #~ msgid "Unmount"
5691 #~ msgstr "Rëmniãté"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~| msgid "Open in New Tab"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Open in New Tab"
5698 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~| msgid "Open in New Window"
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Open in New Window"
5705 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@item::intable"
5709 #~| msgid "Removed"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Mount"
5712 #~ msgstr "Rëmniãté"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@label"
5716 #~| msgid "Add Comment..."
5717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~ msgid "Edit..."
5719 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@item::intable"
5723 #~| msgid "Removed"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Remove"
5726 #~ msgstr "Rëmniãté"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@label"
5730 #~| msgid "Add Comment..."
5731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgid "Add Entry..."
5733 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@title:group"
5737 #~| msgid "Icon Size"
5738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgid "Icon Size"
5740 #~ msgstr "Miara ikònów"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5744 #~| msgid "Show Search Bar"
5745 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5746 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5747 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5751 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5754 #~ msgid "Sett&ings"
5755 #~ msgstr "Nastôwë"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgid "Show comment"
5759 #~ msgctxt "@action"
5760 #~ msgid "Show menu"
5761 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5764 #~ msgid "Services"
5765 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5766
5767 #~ msgctxt "@title"
5768 #~ msgid "Dolphin Part"
5769 #~ msgstr "Part Dolphina"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:group"
5773 #~| msgid "Navigation"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Url Navigator"
5776 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5777 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5778 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5779 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@info:status"
5783 #~| msgid "Unknown size"
5784 #~ msgctxt "@item:intable"
5785 #~ msgid "Unknown"
5786 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5790 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5791 #~ msgctxt "@info"
5792 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5793 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5794
5795 #~ msgctxt "@info:status"
5796 #~ msgid "Unknown size"
5797 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:group"
5801 #~| msgid "Startup"
5802 #~ msgctxt "@label:textbox"
5803 #~ msgid "Start in:"
5804 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5808 #~| msgid "Add to Places"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5810 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5811 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Rename Items"
5815 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5819 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5820
5821 #~ msgctxt "@info:status"
5822 #~ msgid "New name #"
5823 #~ msgstr "Nowé miono #"
5824
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5827 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5828 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5829 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5830 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@info"
5834 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5835 #~ msgctxt "@info"
5836 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5837 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "View Properties"
5841 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@option:check"
5845 #~| msgid "Show folders first"
5846 #~ msgid "Show facets widget"
5847 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5851 #~| msgid "Permissions"
5852 #~ msgctxt "@action:button"
5853 #~ msgid "Fewer Options"
5854 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5858 #~| msgid "Permissions"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "More Options"
5861 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5865 #~| msgid "Any"
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5867 #~ msgid "Any"
5868 #~ msgstr "Wszëtczé"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@title:window"
5872 #~| msgid "Folders"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Folders"
5875 #~ msgstr "Katalodżi"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@label"
5879 #~| msgid "Anytime"
5880 #~ msgctxt "@option:option"
5881 #~ msgid "Anytime"
5882 #~ msgstr "Wiedno"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:group Date"
5886 #~| msgid "Today"
5887 #~ msgctxt "@option:option"
5888 #~ msgid "Today"
5889 #~ msgstr "Dzysô"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@title:group Date"
5893 #~| msgid "Yesterday"
5894 #~ msgctxt "@option:option"
5895 #~ msgid "Yesterday"
5896 #~ msgstr "Wczora"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgid "&Go"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Go"
5902 #~ msgstr "&Biéj"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@title:menu"
5906 #~| msgid "Tools"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Tools"
5909 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@title:menu"
5913 #~| msgid "Panels"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5915 #~ msgid "Panels"
5916 #~ msgstr "Panele"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5919 #~ msgid "Preview"
5920 #~ msgstr "Pòdzérk"
5921
5922 #~ msgid "stop"
5923 #~ msgstr "stop"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5926 #~ msgid "Add to Places"
5927 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5930 #~ msgid "Descending"
5931 #~ msgstr "Malejąco"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "Configure Shown Data"
5935 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@label::textbox"
5939 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5940 #~ msgctxt "@label::textbox"
5941 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@label"
5947 #~| msgid "Everywhere"
5948 #~ msgctxt "action:button"
5949 #~ msgid "Everywhere"
5950 #~ msgstr "Wszãdze"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@item::intable"
5954 #~| msgid "Unversioned"
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "Transversed"
5957 #~ msgstr "Bez wersëji"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@label:textbox"
5961 #~| msgid "Location:"
5962 #~ msgctxt "@label"
5963 #~ msgid "Location:"
5964 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5968 #~| msgid "Add to Places"
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "Add Places Entry"
5971 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgid "Show tooltips"
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Show All Entries"
5977 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Properties"
5981 #~ msgstr "Swòjizna"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~| msgid "Additional Information"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Additional Information Shown"
5988 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Apply View Properties To"
5992 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@option:radio"
5996 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Use these view properties as default"
5999 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6000
6001 #~ msgctxt "@label:textbox"
6002 #~ msgid "Location:"
6003 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Icon Size"
6007 #~ msgstr "Miara ikònów"
6008
6009 #~ msgctxt "@label:listbox"
6010 #~ msgid "Preview:"
6011 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Text"
6015 #~ msgstr "Tekst"
6016
6017 #~ msgctxt "@label:listbox"
6018 #~ msgid "Font:"
6019 #~ msgstr "Fònt:"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@label"
6023 #~| msgid "Width:"
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6025 #~ msgid "Width:"
6026 #~ msgstr "Szérzô:"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6029 #~ msgid "Small"
6030 #~ msgstr "Môłi"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6033 #~ msgid "Medium"
6034 #~ msgstr "Strzédny"
6035
6036 #~ msgctxt "@option:check"
6037 #~ msgid "Expandable folders"
6038 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@label::textbox"
6042 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6045 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:button"
6048 #~ msgid "Additional Information"
6049 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6052 #~ msgid "Select All"
6053 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6056 #~ msgid "Reload"
6057 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@title:group"
6061 #~| msgid "Preview Size"
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Image Size"
6064 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@title:window"
6068 #~| msgid "Places"
6069 #~ msgctxt "@item"
6070 #~ msgid "Places"
6071 #~ msgstr "Place"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6075 #~ msgctxt "@item"
6076 #~ msgid "Recently Saved"
6077 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~| msgid "Search Bar"
6082 #~ msgctxt "@item"
6083 #~ msgid "Search For"
6084 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:group"
6088 #~| msgid "Services"
6089 #~ msgctxt "@item"
6090 #~ msgid "Devices"
6091 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgid "Home URL"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Home"
6097 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6101 #~| msgid "&Network Folders"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Network"
6104 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@title:group"
6108 #~| msgid "Trash"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Trash"
6111 #~ msgstr "Kòsz"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@title:group Date"
6115 #~| msgid "Today"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "Today"
6118 #~ msgstr "Dzysô"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@title:group Date"
6122 #~| msgid "Yesterday"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Yesterday"
6125 #~ msgstr "Wczora"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@label"
6129 #~| msgid "This Month"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "This Month"
6132 #~ msgstr "Nen miesãc"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "This Month"
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Last Month"
6139 #~ msgstr "Nen miesãc"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgid "Documents"
6146 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@label"
6150 #~| msgid "Images"
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Images"
6153 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~| msgid "Empty Trash"
6158 #~ msgid "Empty Search"
6159 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6163 #~| msgid "Delete"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "&Delete"
6166 #~ msgstr "Rëmôj"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Move to Trash"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "&Move to Trash"
6173 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6176 #~ msgid "Rename..."
6177 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~| msgid "Open in New Tab"
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6184 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6188 #~| msgid "Date"
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Date"
6191 #~ msgstr "Datum"
6192
6193 #~ msgctxt "option:check"
6194 #~ msgid "Natural sorting of items"
6195 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6199 #~| msgid "Current folder"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6201 #~ msgid "%1 - current folder"
6202 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6206 #~| msgid "Current folder"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6208 #~ msgid "%1 - current device"
6209 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:group"
6213 #~| msgid "Services"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6215 #~ msgid "%1 - all devices"
6216 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Paste Into Folder"
6220 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6223 #~ msgid "%A"
6224 #~ msgstr "%A"
6225
6226 #~ msgctxt ""
6227 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6228 #~ "locale, and %Y is full year number"
6229 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6230 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6231
6232 #~ msgctxt ""
6233 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6234 #~ "and %Y is full year number"
6235 #~ msgid "%B, %Y"
6236 #~ msgstr "%B, %Y"
6237
6238 #~ msgctxt "@info"
6239 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6240 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Mouse"
6244 #~ msgstr "Mësz"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6247 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6248 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6252 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Paste"
6256 #~ msgstr "Wlepi"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Update of version information failed."
6260 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Copy"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Text"
6267 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group Date"
6274 #~ msgid "Last Week"
6275 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6276
6277 #~ msgctxt ""
6278 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6279 #~ "full year number"
6280 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6281 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@option:check"
6285 #~| msgid "Show zoom slider"
6286 #~ msgid "Zoom slider"
6287 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:group Date"
6291 #~| msgid "Today"
6292 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6293 #~ msgid "Today"
6294 #~ msgstr "Dzysô"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@title:group Date"
6298 #~| msgid "Yesterday"
6299 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6300 #~ msgid "Yesterday"
6301 #~ msgstr "Wczora"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Trash"
6305 #~ msgstr "Kòsz"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@label:slider"
6309 #~| msgid "Maximum file size:"
6310 #~ msgctxt "@option:option"
6311 #~ msgid "Maximum Rating"
6312 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6316 #~| msgid "Small"
6317 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6318 #~ msgid "Small"
6319 #~ msgstr "Môłi"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6323 #~| msgid "Medium"
6324 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6325 #~ msgid "Medium"
6326 #~ msgstr "Strzédny"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6330 #~| msgid "Large"
6331 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6332 #~ msgid "Large"
6333 #~ msgstr "Wiôldżi"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Information"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Copy Information Message"
6340 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label"
6344 #~| msgid "Description:"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "No destination"
6347 #~ msgstr "Òpisënk:"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6351 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@label"
6355 #~| msgid "Show previews for:"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Do not create previews for"
6358 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6362 #~| msgid "Name"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Name"
6365 #~ msgstr "Mionama"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6369 #~| msgid "Size"
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgid "Size"
6372 #~ msgstr "Miara"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~| msgid "Date"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Date"
6379 #~ msgstr "Datum"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6383 #~| msgid "Permissions"
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgid "Permissions"
6386 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6390 #~| msgid "Owner"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Owner"
6393 #~ msgstr "Miéwca"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~| msgid "Group"
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgid "Group"
6400 #~ msgstr "Grëpë"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~| msgid "Type"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "Type"
6407 #~ msgstr "Ôrt"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgid "Description:"
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "Destination"
6414 #~ msgstr "Òpisënk:"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~| msgid "Paste"
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgid "Path"
6421 #~ msgstr "Wlepi"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgid "By Name"
6425 #~ msgstr "Mionama"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~ msgid "By Size"
6429 #~ msgstr "Miarama"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #~ msgid "By Permissions"
6433 #~ msgstr "Prawama"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgid "By Owner"
6437 #~ msgstr "Miéwcama"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~ msgid "By Group"
6441 #~ msgstr "Grëpama"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Description:"
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgid "By Link Destination"
6448 #~ msgstr "Òpisënk:"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgid "Name"
6452 #~ msgstr "Mionama"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Additional information"
6456 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6460 #~| msgid "%1 (%2)"
6461 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6462 #~ msgid "%1 (%2)"
6463 #~ msgstr "%1 (%2)"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check"
6466 #~ msgid "Rename inline"
6467 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6471 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:tab"
6474 #~ msgid "Column"
6475 #~ msgstr "Kòlumna"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Grid"
6479 #~ msgstr "Mrzéżka"
6480
6481 #~ msgctxt "@label:listbox"
6482 #~ msgid "Arrangement:"
6483 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6486 #~ msgid "Columns"
6487 #~ msgstr "Kòlumnë"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6490 #~ msgid "Rows"
6491 #~ msgstr "Réżczi"
6492
6493 #~ msgctxt "@label:listbox"
6494 #~ msgid "Grid spacing:"
6495 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6498 #~ msgid "None"
6499 #~ msgstr "Felënk"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6502 #~ msgid "Small"
6503 #~ msgstr "Môłi"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6506 #~ msgid "Medium"
6507 #~ msgstr "Strzédny"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6510 #~ msgid "Large"
6511 #~ msgstr "Wiôldżi"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6514 #~ msgid "Column"
6515 #~ msgstr "Kòlumna"
6516
6517 #~ msgctxt "@option:check"
6518 #~ msgid "Expandable Folders"
6519 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:menu"
6522 #~ msgid "Columns"
6523 #~ msgstr "Kòlumnë"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6526 #~ msgid "Columns"
6527 #~ msgstr "Kòlumnë"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@label"
6531 #~| msgid "Description:"
6532 #~ msgctxt "@title::column"
6533 #~ msgid "Link Destination"
6534 #~ msgstr "Òpisënk:"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~| msgid "Paste"
6539 #~ msgctxt "@title::column"
6540 #~ msgid "Path"
6541 #~ msgstr "Wlepi"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6544 #~ msgid "Deselect Item"
6545 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Show hidden files"
6549 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Show preview"
6553 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6554
6555 #~ msgid "Arrangement"
6556 #~ msgstr "Nastôwë"
6557
6558 #~ msgid "Item height"
6559 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6560
6561 #~ msgid "Grid spacing"
6562 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6563
6564 #~ msgid "Number of textlines"
6565 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Configure..."
6569 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@label::textbox"
6573 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6574 #~ msgctxt "@label::textbox"
6575 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6576 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@info"
6580 #~| msgid "Remove search option"
6581 #~ msgid "Remove folder restriction"
6582 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6586 #~| msgid "Tag"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "Tag"
6589 #~ msgstr "Znakòwnik"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@label"
6593 #~| msgid "Today"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Today"
6596 #~ msgstr "Dzysô"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6603 #~ msgstr "Wczora"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6607 #~| msgid "Date"
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "Date"
6610 #~ msgstr "Datum"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Open in New Window"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6617 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6622 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6626 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:button"
6630 #~| msgid "Close"
6631 #~ msgctxt "@info"
6632 #~ msgid "Close"
6633 #~ msgstr "Zamkni"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "View Mode"
6637 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "No Tags Available"
6641 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Byte"
6645 #~ msgstr "Bajtë"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "KByte"
6649 #~ msgstr "KBajtë"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "MByte"
6653 #~ msgstr "MBajtë"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "GByte"
6657 #~ msgstr "GBajtë"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "All"
6661 #~ msgstr "Wszëtkò"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Text"
6665 #~ msgstr "Tekst"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Filenames"
6669 #~ msgstr "Miona lopków"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Search:"
6673 #~ msgstr "Szëkba:"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "What:"
6677 #~ msgstr "Za:"
6678
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Add search option"
6681 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:button"
6684 #~ msgid "Save"
6685 #~ msgstr "Zapiszë"
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "Save search options"
6689 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "Close"
6693 #~ msgstr "Zamkni"
6694
6695 #~ msgctxt "@info"
6696 #~ msgid "Close search options"
6697 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Greater Than"
6701 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6705 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Less Than"
6709 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6713 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Size:"
6717 #~ msgstr "Miara:"
6718
6719 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6720 #~ msgid "All"
6721 #~ msgstr "Wszëtkò"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Equal to"
6725 #~ msgstr "Równé z"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Not Equal to"
6729 #~ msgstr "Nierówné z"
6730
6731 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6732 #~ msgid "Any"
6733 #~ msgstr "Wszëtczé"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Rating:"
6737 #~ msgstr "Taksa:"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Name:"
6741 #~ msgstr "Miono:"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Save Search Options"
6745 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6746
6747 #~ msgid "Criteria"
6748 #~ msgstr "Kriterëja"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgid "Size"
6752 #~ msgstr "Miara"
6753
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6755 #~ msgid "Date"
6756 #~ msgstr "Datum"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6759 #~ msgid "Permissions"
6760 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6763 #~ msgid "Owner"
6764 #~ msgstr "Miéwcë"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6767 #~ msgid "Group"
6768 #~ msgstr "Grëpë"
6769
6770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~ msgid "Type"
6772 #~ msgstr "Ôrt"
6773
6774 #~ msgctxt "@item::intable"
6775 #~ msgid "Normal"
6776 #~ msgstr "Zwëczajno"
6777
6778 #~ msgctxt "@item::intable"
6779 #~ msgid "Update required"
6780 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6781
6782 #~ msgctxt "@item::intable"
6783 #~ msgid "Locally modified"
6784 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6785
6786 #~ msgctxt "@item::intable"
6787 #~ msgid "Added"
6788 #~ msgstr "Dodóné"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "Size"
6792 #~ msgstr "Miara"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgid "Date"
6796 #~ msgstr "Datum"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgid "Owner"
6804 #~ msgstr "Miéwcë"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgid "Group"
6808 #~ msgstr "Grëpë"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "Ôrt"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "Size"
6816 #~ msgstr "Miara"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgid "Date"
6820 #~ msgstr "Datum"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "Permissions"
6824 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgid "Owner"
6828 #~ msgstr "Miéwcë"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgid "Group"
6832 #~ msgstr "Grëpë"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6835 #~ msgid "Type"
6836 #~ msgstr "Ôrt"
6837
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6844 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "SVN Update"
6848 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6852 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "SVN Commit..."
6856 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "SVN Add"
6860 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6863 #~ msgid "SVN Delete"
6864 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6868 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6872 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Updated SVN repository."
6876 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6877
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "SVN Commit"
6880 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~ msgid "Commit"
6884 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6888 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6889
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6892 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Committed SVN changes."
6896 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6900 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6901
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6904 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6908 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6912 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6916 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6920 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Folder"
6924 #~ msgstr "Katalog"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Total Size:"
6928 #~ msgstr "Całownô miara:"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~| msgid "Type"
6933 #~ msgctxt "@label file type"
6934 #~ msgid "Type"
6935 #~ msgstr "Ôrt"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:window"
6938 #~ msgid "Change Tags"
6939 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6940
6941 #~ msgctxt "@label:textbox"
6942 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6943 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Create new tag:"
6947 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6948
6949 #~ msgctxt "@info"
6950 #~ msgid "Delete tag"
6951 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6952
6953 #~ msgctxt "@info"
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6958 #~ "wszëtczcih lopków?"
6959
6960 #~ msgctxt "@title"
6961 #~ msgid "Delete tag"
6962 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "Delete"
6966 #~ msgstr "Rëmôj"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Add Tags..."
6970 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Change..."
6974 #~ msgstr "Zmieni..."
6975
6976 #~ msgctxt "@info:progress"
6977 #~ msgid "Changing annotations"
6978 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6979
6980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~ msgid "Type"
6982 #~ msgstr "Ôrt"
6983
6984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~ msgid "Size"
6986 #~ msgstr "Miara"
6987
6988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6989 #~ msgid "Modified"
6990 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6991
6992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~ msgid "Owner"
6994 #~ msgstr "Miéwca"
6995
6996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6997 #~ msgid "Permissions"
6998 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "Add Comment"
7002 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~| msgid "Size"
7007 #~ msgctxt "@label file content size"
7008 #~ msgid "Size"
7009 #~ msgstr "Miara"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7013 #~| msgid "Modified"
7014 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7015 #~ msgid "Modified"
7016 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7020 #~| msgid "By Type"
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "MIME Type"
7023 #~ msgstr "Ôrtama"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Location"
7027 #~ msgctxt "@label file URL"
7028 #~ msgid "Location"
7029 #~ msgstr "Pòłożenié"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@info:status"
7033 #~| msgid "Created folder."
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Creator"
7036 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:button"
7040 #~| msgid "Cancel"
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Channels"
7043 #~ msgstr "Anulëjë"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "Lines:"
7048 #~ msgctxt "@label number of lines"
7049 #~ msgid "Lines"
7050 #~ msgstr "Linijô:"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7054 #~| msgid "Modified"
7055 #~ msgctxt "@label EXIF"
7056 #~ msgid "Model"
7057 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "Width x Height:"
7062 #~ msgctxt "@label image width and height"
7063 #~ msgid "Width x Height"
7064 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7065
7066 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7067 #~ msgid "Rating"
7068 #~ msgstr "Taksa"
7069
7070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7071 #~ msgid "Tags"
7072 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7073
7074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7075 #~ msgid "Comment"
7076 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@label"
7080 #~| msgid "Filenames"
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "File Name"
7083 #~ msgstr "Miona lopków"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Type:"
7087 #~ msgstr "Ôrt:"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Modified:"
7091 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Owner:"
7095 #~ msgstr "Miéwca:"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Tags:"
7099 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Comment:"
7103 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7106 #~ msgid "Get Service Menu..."
7107 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7108
7109 #~ msgctxt "@title:menu"
7110 #~ msgid "Navigation Bar"
7111 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7112
7113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7114 #~ msgid "Click to begin the search"
7115 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~| msgid "Modified"
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Date Modified"
7122 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "Copy operation completed."
7126 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7127
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "Move operation completed."
7130 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7131
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Link operation completed."
7134 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7135
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "Renaming operation completed."
7138 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7139
7140 #~| msgctxt "@title:group"
7141 #~| msgid "Text"
7142 #~ msgctxt "label"
7143 #~ msgid "Texts"
7144 #~ msgstr "Tekst"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7147 #~ msgid "with optional icon and description"
7148 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7149
7150 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7151 #~ msgid "No Tags"
7152 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7153
7154 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7155 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7159 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgid "&Edit"
7163 #~ msgctxt "@item::intable"
7164 #~ msgid "Editing"
7165 #~ msgstr "&Editëjë"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7168 #~ msgid "Not yet tagged"
7169 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Move To Trash"
7173 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7177 #~| msgid "Rename..."
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7179 #~ msgid "&Rename..."
7180 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7184 #~| msgid "Properties"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7186 #~ msgid "&Properties"
7187 #~ msgstr "Swòjizna"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7191 #~| msgid "Preview"
7192 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7193 #~ msgid "P&review"
7194 #~ msgstr "Pòdzérk"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7198 #~| msgid "Descending"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7200 #~ msgid "Des&cending"
7201 #~ msgstr "Roscąco"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7205 #~| msgid "Show Hidden Files"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7207 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7208 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7212 #~| msgid "Size"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7214 #~ msgid "&Size"
7215 #~ msgstr "Miara"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7219 #~| msgid "Date"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7221 #~ msgid "D&ate"
7222 #~ msgstr "Datum"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~| msgid "Permissions"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgid "Pe&rmissions"
7229 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~| msgid "Owner"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7235 #~ msgid "&Owner"
7236 #~ msgstr "Miéwca"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~| msgid "Group"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7242 #~ msgid "Gro&up"
7243 #~ msgstr "Grëpa"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~| msgid "Type"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgid "&Type"
7250 #~ msgstr "Ôrt"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~| msgid "Size"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgid "&Size"
7257 #~ msgstr "Miarama"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~| msgid "Date"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7263 #~ msgid "&Date"
7264 #~ msgstr "Datumama"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~| msgid "Permissions"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgid "Pe&rmissions"
7271 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~| msgid "Owner"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7277 #~ msgid "&Owner"
7278 #~ msgstr "Miéwcama"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7282 #~| msgid "Group"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "&Group"
7285 #~ msgstr "Grëpama"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7289 #~| msgid "Type"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgid "&Type"
7292 #~ msgstr "Ôrtama"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7296 #~| msgid "Icons"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7298 #~ msgid "&Icons"
7299 #~ msgstr "Ikònë"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7303 #~| msgid "Details"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7305 #~ msgid "Det&ails"
7306 #~ msgstr "Detale"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7310 #~| msgid "Columns"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7312 #~ msgid "Col&umns"
7313 #~ msgstr "Kòlumnë"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Paste One Folder"
7317 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Paste One Item"
7321 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7322 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7323 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7324 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Browse through archives"
7328 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7329
7330 #~ msgctxt "@info"
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7333 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7336 #~ msgid "General"
7337 #~ msgstr "Òglowé"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7340 #~ msgid "Show Full Location"
7341 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7345 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7349 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7353 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Cancel"
7357 #~ msgstr "Anulëjë"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7360 #~ msgid "Left to Right"
7361 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7364 #~ msgid "Top to Bottom"
7365 #~ msgstr "Z górë na dół"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7368 #~ msgid "Small"
7369 #~ msgstr "Môłé"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7372 #~ msgid "Large"
7373 #~ msgstr "Wiôldżé"
7374
7375 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7376 #~ msgid "Small"
7377 #~ msgstr "Môłé"
7378
7379 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7380 #~ msgid "Medium"
7381 #~ msgstr "Strzédné"
7382
7383 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7384 #~ msgid "Large"
7385 #~ msgstr "Wiôldżé"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7389 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7390
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7393 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7396 #~ msgid "Small"
7397 #~ msgstr "Môłé"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7400 #~ msgid "Large"
7401 #~ msgstr "Wiôldżé"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7404 #~ msgid "Small"
7405 #~ msgstr "Môłi"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7408 #~ msgid "Large"
7409 #~ msgstr "Wiôldżi"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Getting size..."
7413 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7416 #~ msgid "Properties"
7417 #~ msgstr "Swòjizna"