1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #| msgctxt "@action:button"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
801 #| msgctxt "@title:menu"
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
809 #| msgctxt "@title:menu"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
820 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
821 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
822 "embedded more cleanly."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
844 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
845 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
846 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
847 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
855 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
856 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
857 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
858 "are given here by right-clicking.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
863 msgctxt "@title:window"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
872 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
873 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
881 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
882 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
883 "quick switching between any folders.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
888 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
897 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
898 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
899 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
900 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
901 "like Konsole.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
909 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
910 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
911 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
912 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@title:window"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Show Hidden Files"
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
943 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
944 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
945 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
954 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
955 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
956 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
957 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
958 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
959 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
960 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
961 "interface> to display it again.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
966 #| msgctxt "@title:menu"
968 msgctxt "@action:inmenu View"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
977 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
978 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
979 "directory that contains all data connected to this computer—the "
980 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
985 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
992 msgid "Close left view"
993 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
997 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1004 msgid "Close right view"
1005 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1009 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1017 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1024 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1025 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1026 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1027 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1028 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1036 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1037 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1038 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1039 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1040 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1041 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1042 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1047 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1049 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1050 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1051 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1052 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1053 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1054 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1055 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1056 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1057 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1058 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1059 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1067 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1068 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1069 "be triggered this way.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1077 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1078 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1086 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1087 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1088 "Handbook</interface>."
1091 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1092 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1093 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1094 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1095 #. The same might be true for any external link you translate.
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1098 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1100 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1101 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1102 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1103 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1104 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1109 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1111 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1112 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1113 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1114 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1115 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1116 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1117 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1118 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1137 "support the continued work on this application and many other projects by "
1138 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1139 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1140 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1141 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1142 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1143 "behind the KDE community.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1151 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1152 "in your preferred language."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1160 "libraries and maintainers of this application."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1168 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1169 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1181 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1186 msgctxt "@action:button"
1188 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1192 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #| msgid "&Network Folders"
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Pòłożenié"
1210 msgstr[1] "Pòłożenié"
1211 msgstr[2] "Pòłożenié"
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "&Edit File Type..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "&Edit File Type…"
1219 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1221 #: dolphinpart.cpp:153
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Select Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Select Items Matching…"
1227 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1229 #: dolphinpart.cpp:158
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching…"
1235 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1237 #: dolphinpart.cpp:164
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1243 #: dolphinpart.cpp:179
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "&Aplikacëje"
1249 #: dolphinpart.cpp:180
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 #: dolphinpart.cpp:184
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 #: dolphinpart.cpp:190
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 #| msgid "Find File..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgstr "Nalezë lopk..."
1275 #: dolphinpart.cpp:196
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1281 #: dolphinpart.cpp:451
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1292 #: dolphinpart.cpp:456
1294 msgctxt "@title:window"
1296 msgstr "Copni wëbiérk"
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1312 msgctxt "@title:menu"
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1331 msgctxt "@title:menu"
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1353 #: dolphintabbar.cpp:127
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@action:inmenu"
1362 #| msgid "Search Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "Listew szëkbë"
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgstr "Zamkni kôrtë"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:497
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:501
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1399 #, fuzzy, kde-format
1401 msgctxt "@title:menu"
1402 msgid "Location Bar"
1405 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Main Toolbar"
1410 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1412 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1414 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1416 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1417 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1418 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1419 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1420 "because following these folders from left to right leads here.</"
1421 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1422 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1423 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1424 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1429 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1431 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1432 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1433 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1434 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1435 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1436 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1437 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1438 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1439 "find an item.</item></list></para>"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1444 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu"
1450 #| msgid "Search Bar"
1451 msgid "Search for %1 in %2"
1452 msgstr "Listew szëkbë"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:button"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu"
1464 #| msgid "Search Bar"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Listew szëkbë"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1480 msgctxt "@info:progress"
1482 msgstr "Zortowanié:"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Searching..."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Lëchi protokół"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Zatacë listew filtra"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1589 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1590 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:tooltip"
1605 #| msgid "Select Item"
1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1609 msgid "One Selected Item"
1610 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1612 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1613 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu"
1618 #| msgid "Paste One File"
1619 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1621 msgid_plural "%1 Files"
1622 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1623 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1624 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 #, fuzzy, kde-format
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1646 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1647 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgid "%1 item selected"
1653 #| msgid_plural "%1 items selected"
1654 msgctxt "@item:intable"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1658 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1659 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1661 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1663 msgctxt "width × height"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1669 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@title:group Name"
1677 msgctxt "@title:group"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1683 msgctxt "@title:group Size"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1689 msgctxt "@title:group Size"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1695 msgctxt "@title:group Size"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1701 msgctxt "@title:group Size"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1707 msgctxt "@title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1713 msgctxt "@title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1719 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1726 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@title:group Date"
1733 #| msgid "Three Weeks Ago"
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "One Week Ago"
1736 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Two Weeks Ago"
1742 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Earlier this Month"
1754 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1773 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1881 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1882 "context @title:group Date"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1889 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1890 "and yyyy is full year number"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1934 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1935 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1936 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1948 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1956 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1965 msgid "The date format can be selected in settings."
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1970 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1971 #| msgid "Create New"
1974 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1983 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1991 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2003 msgstr "Znakòwniczi"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2007 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Documentation"
2029 msgstr "Dokùmentacëjô"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2043 #| msgctxt "@title:window"
2044 #| msgid "Change Comment"
2047 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2061 msgid "Date Photographed"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 msgctxt "@label width x height"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2094 #| msgctxt "@info:credit"
2095 #| msgid "Documentation"
2098 msgstr "Dokùmentacëjô"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Documentation"
2138 msgstr "Dokùmentacëjô"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2155 #| msgctxt "@item::intable"
2158 msgid "Release Year"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2163 msgid "Aspect Ratio"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2178 #| msgctxt "@action:inmenu"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 #| msgctxt "@title:group Name"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2197 msgid "File Extension"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2202 #| msgctxt "@title:menu"
2203 #| msgid "Selection"
2205 msgid "Deletion Time"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2211 #| msgid "Description:"
2213 msgid "Link Destination"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2218 msgid "Downloaded From"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2223 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2224 #| msgid "Permissions"
2227 msgstr "Prawa przistãpù"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2233 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2238 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2254 msgctxt "@info:status"
2255 msgid "Unknown error."
2256 msgstr "Nieznónô fela."
2259 #, fuzzy, kde-format
2268 msgid "File Manager"
2269 msgstr "Menadżer lopków"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2279 msgctxt "@info:credit"
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:credit"
2286 #| msgid "Maintainer and developer"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2289 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2293 msgctxt "@info:credit"
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info:credit"
2300 #| msgid "Maintainer and developer"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2303 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Elvis Angelaccio"
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Maintainer and developer"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:credit"
2328 #| msgid "Maintainer and developer"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2331 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Frank Reininghaus"
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:credit"
2342 #| msgid "Maintainer and developer"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2345 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2349 msgctxt "@info:credit"
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Maintainer and developer"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2367 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2368 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2370 msgctxt "@info:credit"
2372 msgstr "Programista"
2376 msgctxt "@info:credit"
2378 msgstr "David Faure"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freythe"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazeja"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austi"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Dokùmentacëjô"
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Document to open"
2450 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgid "Show hidden files"
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@title:group"
2469 #| msgid "Column Width"
2470 msgid "Automatic scrolling"
2471 msgstr "Szérz kòlumnë"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu"
2488 #| msgid "Rename..."
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgstr "Zmieni miono..."
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Move to Trash"
2497 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show Hidden Files"
2509 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Limit to Home Directory"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Automatic Scrolling"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2529 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2534 msgid "Previews shown"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2540 msgid "Auto-Play media files"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2547 #| msgid "Show Filter Bar"
2548 msgid "Show item on hover"
2549 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2554 msgid "Date display format"
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Auto-Play media files"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2572 #| msgid "Show Filter Bar"
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu"
2580 #| msgid "Configure..."
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Condensed Date"
2591 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@label::textbox"
2594 #| msgid "Configure which data should be shown"
2595 msgctxt "@label::textbox"
2596 msgid "Select which data should be shown:"
2597 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2600 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgid "%1 item selected"
2603 #| msgid_plural "%1 items selected"
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2608 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2609 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:inmenu"
2630 #| msgid "Configure..."
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2633 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2644 msgid "Install Konsole"
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:window"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:credit"
2678 #| msgid "Documentation"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "Dokùmentacëjô"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 #, fuzzy, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2694 #| msgid "Show Hidden Files"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:group Date"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@title:group Date"
2724 #| msgid "Yesterday"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2730 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgid "This Week"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2738 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgid "This Month"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2746 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgid "This Year"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Highest Rating"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2794 #| msgid "Invert Selection"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Clear Selection"
2797 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2801 msgctxt "String list separator"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2806 #, fuzzy, kde-format
2809 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2811 msgid_plural "Tags: %2"
2812 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2813 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2814 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2820 msgctxt "@action:button"
2822 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2825 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgid "From Here"
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "From Here (%1)"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2845 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgid "Start searching"
2848 msgctxt "@info:tooltip"
2849 msgid "Quit searching"
2850 msgstr "Startëjë szëkbã"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2853 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid "Filenames"
2856 msgctxt "action:button"
2858 msgstr "Miona lopków"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2864 msgctxt "action:button"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2869 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgid "From Here"
2872 msgctxt "action:button"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2879 #| msgid "Your emails"
2880 msgctxt "action:button"
2882 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Search in your home directory"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:menu"
2893 #| msgid "Search Toolbar"
2894 msgid "More Search Tools"
2895 msgstr "Listew szëkbë"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2900 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2902 msgid "Query Results from '%1'"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Copying"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2929 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2937 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid "Show preview of files and folders"
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2942 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:button"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Cutting"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2964 msgctxt "@action:button"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@item::intable"
2978 #| msgid "Conflicting"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Duplicating"
2983 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2984 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2987 msgctxt "@action keep short"
2991 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:button"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Moving"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3016 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3017 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3018 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3019 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3026 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3027 msgid "Paste from Clipboard"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3032 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3033 msgid "Dismiss This Reminder"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3038 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3039 msgid "Don't Remind Me Again"
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3044 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3046 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3047 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Renaming"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3065 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3079 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3080 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3093 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3107 msgid "Permanently Delete %2"
3108 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3121 msgid "Duplicate %2"
3122 msgid_plural "Duplicate %2"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Move to Trash"
3137 msgid "Move %2 to the Trash"
3138 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3139 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3140 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3141 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3154 msgid_plural "Rename %2"
3155 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3156 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3157 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3163 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3164 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3165 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3166 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3167 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3168 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3169 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3170 "the current selection.</para>"
3173 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:menu"
3182 #| msgid "Selection"
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode"
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@title:menu"
3190 #| msgid "Selection"
3191 msgctxt "@action:button"
3192 msgid "Exit Selection Mode"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label:textbox"
3198 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3199 msgctxt "@label:textbox"
3200 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3202 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:button"
3208 msgctxt "@label:textbox"
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3215 #| msgid "Download New Services..."
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Download New Services…"
3218 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3224 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3231 msgid "Restart now?"
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgctxt "@option:check"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3246 msgctxt "@option:check"
3247 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3248 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3254 msgctxt "@item:inmenu"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3265 msgid "Use system font"
3266 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3276 msgstr "Miara ikònów"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3285 msgid "Preview size"
3286 msgstr "Pòdzérk miarë"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3291 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3297 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3316 #| msgid "Permissions"
3317 msgid "Permissions style format"
3318 msgstr "Prawa przistãpù"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3323 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3331 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3336 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3344 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3351 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3358 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3365 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3378 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3385 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3392 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3397 msgid "Position of columns"
3398 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3403 msgid "Side Padding"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3409 msgid "Highlight entire row"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3415 msgid "Expandable folders"
3416 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show hidden files"
3423 msgid "Hidden files shown"
3424 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3432 "will be shown in the file view."
3434 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3435 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title::column"
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3458 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3468 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3469 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3477 msgid "Previews shown"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3488 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3493 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Categorized Sorting"
3497 msgid "Grouped Sorting"
3498 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3505 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3511 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3518 msgid "Sort files by"
3519 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3526 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3533 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3534 "włączoné zortowanié."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3540 msgid "Order in which to sort files"
3541 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3547 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3548 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3552 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show preview of files and folders"
3556 msgid "Show hidden files and folders last"
3557 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3563 msgid "Visible roles"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Column width"
3571 msgid "Header column widths"
3572 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3578 msgid "Properties last changed"
3579 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3586 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@title:window"
3592 #| msgid "Additional Information"
3594 msgid "Additional Information"
3595 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3600 msgid "Should the URL be editable for the user"
3601 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3606 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3607 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3612 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3613 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3619 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3620 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3626 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3634 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3635 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3636 "were removed/renamed ...etc"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Is the application started the first time"
3644 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3646 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3652 msgstr "Domôcô adresa URL"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@action:inmenu"
3658 #| msgid "Open in New Tab"
3659 msgid "Remember open folders and tabs"
3660 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3665 msgid "Split the view into two panes"
3666 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3671 msgid "Should the filter bar be shown"
3672 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3678 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3679 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3684 msgid "Browse through archives"
3685 msgstr "Przezérôj archiwa"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3690 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3691 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3698 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3699 "running in the Terminal panel."
3700 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3705 msgid "Rename inline"
3706 msgstr "Zmieni w réze"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3711 msgid "Show selection toggle"
3712 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3718 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3725 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3731 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3737 msgid "New tab will be open after last one"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3743 msgid "Show tooltips"
3744 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3749 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3750 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3755 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3756 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3762 msgid "Show the statusbar"
3763 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3768 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3774 msgid "Show the space information in the statusbar"
3775 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3780 msgid "Lock the layout of the panels"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "File Previews"
3788 msgid "Enlarge Small Previews"
3789 msgstr "Pòdzérk lopka"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3795 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3799 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@label:listbox"
3803 #| msgid "Text width:"
3804 msgid "Text width index"
3805 msgstr "Szérzô tekstu:"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3808 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3810 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3814 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3816 msgid "Enabled plugins"
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Configure..."
3823 msgctxt "@title:window"
3825 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3829 msgctxt "@title:group General settings"
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3835 msgctxt "@title:group"
3837 msgstr "Startowé ùstôwë"
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3841 msgctxt "@title:group"
3843 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3847 msgctxt "@title:group"
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3854 #| msgid "Context Menu"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Context Menu"
3857 msgstr "Kòntekstowé menu"
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3861 msgctxt "@title:group"
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "User Feedback"
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3874 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:radio"
3885 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3886 msgctxt "@option:radio"
3887 msgid "Use common display style for all folders"
3888 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:radio"
3893 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3894 msgctxt "@option:radio"
3895 msgid "Remember display style for each folder"
3896 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3902 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3906 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3907 #, fuzzy, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3913 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "option:check"
3916 #| msgid "Natural sorting of items"
3917 msgctxt "option:radio"
3919 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3921 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3927 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3933 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@label:listbox"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Sorting mode: "
3939 msgstr "Zortowanié:"
3941 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3943 msgctxt "option:check split view panes"
3944 msgid "Switch between panes with Tab key"
3947 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3948 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Split view"
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Split view: "
3953 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
3955 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3957 msgctxt "option:check"
3958 msgid "Turning off split view closes active pane"
3961 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3963 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3966 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show tooltips"
3970 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3972 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Miscellaneous: "
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show selection marker"
3983 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3985 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Rename inline"
3988 msgctxt "option:check"
3989 msgid "Rename inline"
3990 msgstr "Zmieni w réze"
3992 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3994 msgctxt "@title:window"
3995 msgid "Configure Preview for %1"
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:group"
4001 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4006 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4009 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Moving files or folders to trash"
4012 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4014 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 #| msgid "Empty Trash"
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Emptying trash"
4020 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4025 #| msgid "Deleting files or folders"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4027 msgid "Deleting files or folders"
4028 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4030 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group"
4033 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4036 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4038 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4041 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4044 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4066 #| msgid "App&lications"
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "&Aplikacëje"
4070 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4075 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4078 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4080 msgstr "Zachòwanié "
4082 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4085 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4089 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:window"
4093 #| msgid "Confirmation"
4094 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4095 msgid "Confirmations"
4096 msgstr "Pòcwierdzenié"
4098 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4100 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4102 msgstr "Listew stónu"
4104 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4105 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show previews for:"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Show previews in the view for:"
4110 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4112 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4113 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Sort files by"
4116 msgid "Skip previews for local files above:"
4117 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4119 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4122 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4126 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4132 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Sort files by"
4136 msgid "Skip previews for remote files above:"
4137 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4139 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check"
4142 #| msgid "Show preview"
4144 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4146 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4149 #| msgid "Status Bar"
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show status bar"
4152 msgstr "Listew stónu"
4154 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show zoom slider"
4158 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4160 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show space information"
4164 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4166 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4169 msgctxt "@title:tab"
4173 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4176 msgctxt "@title:tab"
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4183 msgctxt "@title:tab"
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "C&lose Current Tab"
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "After current tab"
4192 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4194 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "At end of tab bar"
4200 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu"
4203 #| msgid "Open in New Tab"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Open new tabs: "
4206 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4208 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Open archives as folder"
4212 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4214 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4216 msgctxt "option:check"
4217 msgid "Open folders during drag operations"
4218 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4220 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group General settings"
4224 msgctxt "@title:group"
4228 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4230 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4231 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4237 #| msgid "Replace Location"
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Select Home Location"
4240 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4242 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Current Location"
4246 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4248 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4250 msgctxt "@action:button"
4251 msgid "Use Default Location"
4252 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4254 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check"
4257 #| msgid "Show in groups"
4258 msgctxt "@label:textbox"
4259 msgid "Show on startup:"
4260 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4262 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 #| msgid "Split view mode"
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4273 #| msgid "New &Window"
4274 msgid "New windows:"
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Show filter bar"
4281 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4283 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 #| msgid "Editable location bar"
4287 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4288 msgid "Make location bar editable"
4289 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4291 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Open in New Tab"
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Open new folders in tabs"
4297 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4299 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@title:group General settings"
4303 msgctxt "@label:checkbox"
4307 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Show full path inside location bar"
4311 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4313 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Show full path inside location bar"
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Show full path in title bar"
4319 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4321 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4328 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label:textbox"
4334 #| msgid "Number of lines:"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Number of items"
4337 msgstr "Wielëna rézów:"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Size of contents, up to "
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4348 msgid_plural " levels deep"
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Folder size displays:"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4361 msgctxt "option:radio as in relative date"
4362 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4367 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4368 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4372 #, fuzzy, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4381 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4382 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4387 msgctxt "option:radio as numeric style"
4388 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4393 msgctxt "option:radio as combined style"
4394 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4398 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Permissions:"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Permissions style:"
4403 msgstr "Prawa przistãpù:"
4405 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4407 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4409 msgstr "Systemòwi fònt"
4411 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4413 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4420 #| msgid "Choose..."
4421 msgctxt "@action:button Choose font"
4423 msgstr "Wëbiérzë..."
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4430 msgid "Content Display"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:listbox"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Default icon size:"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Preview size"
4444 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgid "Preview icon size:"
4446 msgstr "Pòdzérk miarë"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4450 msgctxt "@label:listbox"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:group Size"
4458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group Size"
4466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4474 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Item width"
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Label width:"
4491 msgstr "Szérzô elementu"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label:slider"
4532 #| msgid "Maximum file size:"
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Maximum lines:"
4535 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:group Size"
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:group Size"
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label:listbox"
4570 #| msgid "Text width:"
4571 msgctxt "@label:listbox"
4572 msgid "Maximum width:"
4573 msgstr "Szérzô tekstu:"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Expandable folders"
4578 msgctxt "@option:check"
4580 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4586 msgctxt "@label:checkbox"
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4592 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4593 msgid "By clicking anywhere on the row"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4598 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4599 msgid "By clicking on icon or name"
4602 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4604 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Show preview of files and folders"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Open files and folders:"
4609 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4614 msgctxt "@info:tooltip"
4615 msgid "Size: 1 pixel"
4616 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4617 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4618 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4619 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4623 msgctxt "@title:window"
4624 msgid "View Display Style"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4641 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4647 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4653 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show folders first"
4661 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show hidden files"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show hidden files last"
4669 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show preview"
4675 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show in groups"
4681 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show hidden files"
4687 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4692 #| msgid "Additional Information"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Additional Information"
4695 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4699 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4704 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4710 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgstr "Zortowanié:"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group"
4717 #| msgid "View Properties"
4718 msgid "View options:"
4719 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4723 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4724 msgid "Current folder"
4725 msgstr "Biéżny katalog"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4732 msgid "Current folder and sub-folders"
4733 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4739 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4743 msgctxt "@title:group"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Use as default for new folders"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Use as default view settings"
4753 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4756 #, fuzzy, kde-format
4759 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4763 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4766 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4773 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4775 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4777 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4779 msgctxt "@title:window"
4780 msgid "Applying View Properties"
4781 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4785 msgctxt "@info:progress"
4786 msgid "Counting folders: %1"
4787 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4791 msgctxt "@info:progress"
4793 msgstr "Katalodżi: %1"
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4797 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4808 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4809 msgid "Sets the size of the file icons."
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4820 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Stop loading"
4824 msgid "Stop loading"
4825 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4829 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4831 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4832 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4833 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4834 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4835 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4836 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4837 "device.</item></list></para>"
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show zoom slider"
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Show Zoom Slider"
4846 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@option:check"
4851 #| msgid "Show space information"
4852 msgctxt "@action:inmenu"
4853 msgid "Show Space Information"
4854 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4858 msgctxt "@info:status Free disk space"
4862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4864 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4865 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4868 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4870 msgid "Trash Emptied"
4873 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4875 msgid "The Trash was emptied."
4878 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:window"
4882 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4886 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4888 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4889 msgid "Count of available Network Shares"
4892 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4895 #| msgid "Sett&ings"
4896 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4902 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4903 msgid "A subset of Dolphin settings."
4906 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4908 msgid "Select Remote Charset"
4909 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4911 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4916 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4919 msgstr "Zladëjë znowa"
4921 #: views/dolphinview.cpp:642
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "1 Folder selected"
4925 msgid_plural "%1 Folders selected"
4926 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4927 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4928 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4930 #: views/dolphinview.cpp:643
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "1 File selected"
4934 msgid_plural "%1 Files selected"
4935 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4936 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4937 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4939 #: views/dolphinview.cpp:645
4940 #, fuzzy, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4945 msgid_plural "%1 Folders"
4950 #: views/dolphinview.cpp:646
4952 msgctxt "@info:status"
4954 msgid_plural "%1 Files"
4959 #: views/dolphinview.cpp:650
4961 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4963 msgstr "%1, %2 (%3)"
4965 #: views/dolphinview.cpp:652
4967 msgctxt "@info:status files (size)"
4971 #: views/dolphinview.cpp:656
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 #| msgid "Folders First"
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "0 Folders, 0 Files"
4977 msgstr "Wprzód katalodżi"
4979 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4981 msgctxt "<filename> copy"
4985 #: views/dolphinview.cpp:1083
4987 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4988 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4993 #: views/dolphinview.cpp:1095
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu"
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Open %1 Item"
4999 msgid_plural "Open %1 Items"
5004 #: views/dolphinview.cpp:1226
5006 msgctxt "@action:inmenu"
5007 msgid "Side Padding"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1230
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:group"
5013 #| msgid "Column Width"
5014 msgctxt "@action:inmenu"
5015 msgid "Automatic Column Widths"
5016 msgstr "Szérz kòlumnë"
5018 #: views/dolphinview.cpp:1235
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:group"
5021 #| msgid "Column Width"
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Custom Column Widths"
5024 msgstr "Szérz kòlumnë"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1856
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@info:status"
5029 #| msgid "Move to trash operation completed."
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "Trash operation completed."
5032 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5034 #: views/dolphinview.cpp:1866
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "Delete operation completed."
5038 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5040 #: views/dolphinview.cpp:2022
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Rename inline"
5043 msgctxt "@action:button"
5044 msgid "Rename and Hide"
5045 msgstr "Zmieni w réze"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2031
5050 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5051 "Do you still want to rename it?"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2033
5057 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5058 "Do you still want to rename it?"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2035
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5064 #| msgid "Show Hidden Files"
5065 msgid "Hide this File?"
5066 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5068 #: views/dolphinview.cpp:2035
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@title:group"
5071 #| msgid "Home Folder"
5072 msgid "Hide this Folder?"
5073 msgstr "Domôcy katalog"
5075 #: views/dolphinview.cpp:2089
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "The location is empty."
5079 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5081 #: views/dolphinview.cpp:2091
5083 msgctxt "@info:status"
5084 msgid "The location '%1' is invalid."
5085 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5087 #: views/dolphinview.cpp:2347
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info:progress"
5090 #| msgid "Loading folder..."
5092 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5094 #: views/dolphinview.cpp:2366
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:progress"
5097 #| msgid "Loading folder..."
5098 msgid "Loading canceled"
5099 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5101 #: views/dolphinview.cpp:2368
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5104 msgid "No items matching the filter"
5105 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5107 #: views/dolphinview.cpp:2370
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5110 msgid "No items matching the search"
5111 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5113 #: views/dolphinview.cpp:2372
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info:status"
5116 #| msgid "The location is empty."
5117 msgid "Trash is empty"
5118 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5120 #: views/dolphinview.cpp:2375
5125 #: views/dolphinview.cpp:2378
5127 msgid "No files tagged with \"%1\""
5130 #: views/dolphinview.cpp:2382
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5133 msgid "No recently used items"
5134 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2384
5138 msgid "No shared folders found"
5141 #: views/dolphinview.cpp:2386
5143 msgid "No relevant network resources found"
5146 #: views/dolphinview.cpp:2388
5148 msgid "No MTP-compatible devices found"
5151 #: views/dolphinview.cpp:2390
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "No items found."
5155 msgid "No Apple devices found"
5156 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5158 #: views/dolphinview.cpp:2392
5160 msgid "No Bluetooth devices found"
5163 #: views/dolphinview.cpp:2394
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 #| msgid "Folders First"
5167 msgid "Folder is empty"
5168 msgstr "Wprzód katalodżi"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action"
5173 #| msgid "Create Folder..."
5175 msgid "Create Folder…"
5176 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5183 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5191 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5192 "from if disk space is needed."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5200 "recovered by normal means."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5206 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5207 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5208 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5209 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Duplicate Here"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5225 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5227 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5228 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5229 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5230 "there like managing read- and write-permissions."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5234 #, fuzzy, kde-format
5236 msgctxt "@action:incontextmenu"
5237 msgid "Copy Location"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5242 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5243 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5249 #| msgid "Move to Trash"
5250 msgctxt "@action:inmenu File"
5251 msgid "Move to Trash…"
5252 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5258 msgctxt "@action:inmenu File"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5264 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 msgid "Duplicate Here…"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5269 #, fuzzy, kde-format
5271 msgctxt "@action:incontextmenu"
5272 msgid "Copy Location…"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5277 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5279 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5280 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5281 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5282 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5283 "interface> option is enabled.</para>"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5288 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5290 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5291 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5292 "the overview in folders with many items.</para>"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5297 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5299 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5300 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5301 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5302 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5303 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5304 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5305 "of multiple folders in the same list.</para>"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@title:menu"
5311 #| msgid "View Mode"
5312 msgctxt "@action:intoolbar"
5314 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5318 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5319 msgid "This increases the icon size."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Reset Zoom Level"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5329 #, fuzzy, kde-format
5331 msgid "Zoom To Default"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5337 msgid "This resets the icon size to default."
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5342 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5343 msgid "This reduces the icon size."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5348 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Show preview"
5355 msgctxt "@action:intoolbar"
5356 msgid "Show Previews"
5357 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5362 msgid "Show preview of files and folders"
5363 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5370 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5376 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5377 msgid "Folders First"
5378 msgstr "Wprzód katalodżi"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Hidden Files Last"
5385 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@title:menu"
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5393 msgstr "Zortëjë wedle"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@title:window"
5398 #| msgid "Additional Information"
5399 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgid "Show Additional Information"
5401 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5405 msgctxt "@action:inmenu View"
5406 msgid "Show in Groups"
5407 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu"
5418 #| msgid "Show Hidden Files"
5419 msgctxt "@action:inmenu View"
5420 msgid "Show Hidden Files"
5421 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5428 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5429 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5430 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5437 #| msgid "Adjust View Properties..."
5438 msgctxt "@action:inmenu View"
5439 msgid "Adjust View Display Style…"
5440 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5451 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5458 msgid "Icons view mode"
5459 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5468 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Columns view mode"
5472 msgid "Compact view mode"
5473 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5484 msgid "Details view mode"
5485 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5489 msgctxt "Sort descending"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5495 msgctxt "Sort ascending"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check"
5502 #| msgid "Show folders first"
5503 msgctxt "Sort descending"
5504 msgid "Largest First"
5505 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check"
5510 #| msgid "Show folders first"
5511 msgctxt "Sort ascending"
5512 msgid "Smallest First"
5513 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:check"
5518 #| msgid "Show folders first"
5519 msgctxt "Sort descending"
5520 msgid "Newest First"
5521 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 #| msgid "Folders First"
5527 msgctxt "Sort ascending"
5528 msgid "Oldest First"
5529 msgstr "Wprzód katalodżi"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5534 #| msgid "Folders First"
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Highest First"
5537 msgstr "Wprzód katalodżi"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "Lowest First"
5545 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 #| msgid "Descending"
5551 msgctxt "Sort descending"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5558 #| msgid "Ascending"
5559 msgctxt "Sort ascending"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5566 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5567 "selection is empty when this text is shown."
5568 msgid "Actions for Current View"
5571 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5572 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5575 #. and a fallback will be used.
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5578 msgid "Actions for %1"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5585 "of selected files/folders."
5586 msgid "Actions for One Selected Item"
5587 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5592 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@info:status"
5595 #| msgid "Updating version information..."
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "Updating version information…"
5598 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5601 #~| msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5604 #~ msgid "Filter..."
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5609 #~| msgid "Search..."
5610 #~ msgid "Search..."
5611 #~ msgstr "Szëkba..."
5614 #~| msgctxt "@label:listbox"
5615 #~| msgid "Sorting:"
5616 #~ msgctxt "@info:progress"
5617 #~ msgid "Sorting..."
5618 #~ msgstr "Zortowanié:"
5621 #~| msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Filter..."
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Configure..."
5628 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5631 #~| msgctxt "@label:textbox"
5632 #~| msgid "Search..."
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Search..."
5635 #~ msgstr "Szëkba..."
5638 #~| msgctxt "@label:textbox"
5639 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5641 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5642 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5645 #~| msgctxt "@info:credit"
5646 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5647 #~ msgctxt "@info:credit"
5649 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5651 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5653 #~ msgid "Font family"
5654 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5656 #~ msgid "Font size"
5657 #~ msgstr "Miara fònta"
5662 #~ msgid "Font weight"
5663 #~ msgstr "Waga fònta"
5666 #~| msgctxt "@label"
5667 #~| msgid "Add Comment..."
5670 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5673 #~| msgctxt "@item::intable"
5677 #~ msgstr "Rëmniãté"
5680 #~| msgctxt "@item::intable"
5683 #~ msgid "Safely Remove"
5684 #~ msgstr "Rëmniãté"
5687 #~| msgctxt "@item::intable"
5691 #~ msgstr "Rëmniãté"
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~| msgid "Open in New Tab"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Open in New Tab"
5698 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5701 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~| msgid "Open in New Window"
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Open in New Window"
5705 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5708 #~| msgctxt "@item::intable"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgstr "Rëmniãté"
5715 #~| msgctxt "@label"
5716 #~| msgid "Add Comment..."
5717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5722 #~| msgctxt "@item::intable"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgstr "Rëmniãté"
5729 #~| msgctxt "@label"
5730 #~| msgid "Add Comment..."
5731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgid "Add Entry..."
5733 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5736 #~| msgctxt "@title:group"
5737 #~| msgid "Icon Size"
5738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgid "Icon Size"
5740 #~ msgstr "Miara ikònów"
5743 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5744 #~| msgid "Show Search Bar"
5745 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5746 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5747 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5751 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5754 #~ msgid "Sett&ings"
5758 #~| msgid "Show comment"
5759 #~ msgctxt "@action"
5760 #~ msgid "Show menu"
5761 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5768 #~ msgid "Dolphin Part"
5769 #~ msgstr "Part Dolphina"
5772 #~| msgctxt "@title:group"
5773 #~| msgid "Navigation"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Url Navigator"
5776 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5777 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5778 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5779 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5782 #~| msgctxt "@info:status"
5783 #~| msgid "Unknown size"
5784 #~ msgctxt "@item:intable"
5786 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5789 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5790 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5792 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5793 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5795 #~ msgctxt "@info:status"
5796 #~ msgid "Unknown size"
5797 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5800 #~| msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgctxt "@label:textbox"
5803 #~ msgid "Start in:"
5804 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5808 #~| msgid "Add to Places"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5810 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5811 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Rename Items"
5815 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5819 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5821 #~ msgctxt "@info:status"
5822 #~ msgid "New name #"
5823 #~ msgstr "Nowé miono #"
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5827 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5828 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5829 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5830 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5834 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5836 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5837 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "View Properties"
5841 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5844 #~| msgctxt "@option:check"
5845 #~| msgid "Show folders first"
5846 #~ msgid "Show facets widget"
5847 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5850 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5851 #~| msgid "Permissions"
5852 #~ msgctxt "@action:button"
5853 #~ msgid "Fewer Options"
5854 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5857 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5858 #~| msgid "Permissions"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "More Options"
5861 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5864 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~ msgstr "Wszëtczé"
5871 #~| msgctxt "@title:window"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgstr "Katalodżi"
5878 #~| msgctxt "@label"
5880 #~ msgctxt "@option:option"
5885 #~| msgctxt "@title:group Date"
5887 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~| msgctxt "@title:group Date"
5893 #~| msgid "Yesterday"
5894 #~ msgctxt "@option:option"
5895 #~ msgid "Yesterday"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~| msgctxt "@title:menu"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5912 #~| msgctxt "@title:menu"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5918 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5926 #~ msgid "Add to Places"
5927 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5930 #~ msgid "Descending"
5931 #~ msgstr "Malejąco"
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "Configure Shown Data"
5935 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5938 #~| msgctxt "@label::textbox"
5939 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5940 #~ msgctxt "@label::textbox"
5941 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5943 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5946 #~| msgctxt "@label"
5947 #~| msgid "Everywhere"
5948 #~ msgctxt "action:button"
5949 #~ msgid "Everywhere"
5953 #~| msgctxt "@item::intable"
5954 #~| msgid "Unversioned"
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "Transversed"
5957 #~ msgstr "Bez wersëji"
5960 #~| msgctxt "@label:textbox"
5961 #~| msgid "Location:"
5963 #~ msgid "Location:"
5964 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5968 #~| msgid "Add to Places"
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "Add Places Entry"
5971 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5974 #~| msgid "Show tooltips"
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Show All Entries"
5977 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Properties"
5981 #~ msgstr "Swòjizna"
5984 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~| msgid "Additional Information"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Additional Information Shown"
5988 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Apply View Properties To"
5992 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5995 #~| msgctxt "@option:radio"
5996 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Use these view properties as default"
5999 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6001 #~ msgctxt "@label:textbox"
6002 #~ msgid "Location:"
6003 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Icon Size"
6007 #~ msgstr "Miara ikònów"
6009 #~ msgctxt "@label:listbox"
6011 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgctxt "@label:listbox"
6022 #~| msgctxt "@label"
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6034 #~ msgstr "Strzédny"
6036 #~ msgctxt "@option:check"
6037 #~ msgid "Expandable folders"
6038 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6041 #~| msgctxt "@label::textbox"
6042 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6044 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6045 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6047 #~ msgctxt "@action:button"
6048 #~ msgid "Additional Information"
6049 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6052 #~ msgid "Select All"
6053 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6057 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6060 #~| msgctxt "@title:group"
6061 #~| msgid "Preview Size"
6063 #~ msgid "Image Size"
6064 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6067 #~| msgctxt "@title:window"
6074 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6076 #~ msgid "Recently Saved"
6077 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~| msgid "Search Bar"
6083 #~ msgid "Search For"
6084 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6087 #~| msgctxt "@title:group"
6088 #~| msgid "Services"
6091 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6094 #~| msgid "Home URL"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6101 #~| msgid "&Network Folders"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6107 #~| msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~| msgctxt "@title:group Date"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~| msgctxt "@title:group Date"
6122 #~| msgid "Yesterday"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Yesterday"
6128 #~| msgctxt "@label"
6129 #~| msgid "This Month"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "This Month"
6132 #~ msgstr "Nen miesãc"
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "This Month"
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Last Month"
6139 #~ msgstr "Nen miesãc"
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgid "Documents"
6146 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6149 #~| msgctxt "@label"
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6153 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~| msgid "Empty Trash"
6158 #~ msgid "Empty Search"
6159 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Move to Trash"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "&Move to Trash"
6173 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6176 #~ msgid "Rename..."
6177 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~| msgid "Open in New Tab"
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6184 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6193 #~ msgctxt "option:check"
6194 #~ msgid "Natural sorting of items"
6195 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6198 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6199 #~| msgid "Current folder"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6201 #~ msgid "%1 - current folder"
6202 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6205 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6206 #~| msgid "Current folder"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6208 #~ msgid "%1 - current device"
6209 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6212 #~| msgctxt "@title:group"
6213 #~| msgid "Services"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6215 #~ msgid "%1 - all devices"
6216 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Paste Into Folder"
6220 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6222 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6227 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6228 #~ "locale, and %Y is full year number"
6229 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6230 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6233 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6234 #~ "and %Y is full year number"
6239 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6240 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6247 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6248 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6252 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Update of version information failed."
6260 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Text"
6267 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6273 #~ msgctxt "@title:group Date"
6274 #~ msgid "Last Week"
6275 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6278 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6279 #~ "full year number"
6280 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6281 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6284 #~| msgctxt "@option:check"
6285 #~| msgid "Show zoom slider"
6286 #~ msgid "Zoom slider"
6287 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6290 #~| msgctxt "@title:group Date"
6292 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6297 #~| msgctxt "@title:group Date"
6298 #~| msgid "Yesterday"
6299 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6300 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~| msgctxt "@label:slider"
6309 #~| msgid "Maximum file size:"
6310 #~ msgctxt "@option:option"
6311 #~ msgid "Maximum Rating"
6312 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6315 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6317 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6324 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6326 #~ msgstr "Strzédny"
6329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6331 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6336 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Information"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Copy Information Message"
6340 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6343 #~| msgctxt "@label"
6344 #~| msgid "Description:"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "No destination"
6347 #~ msgstr "Òpisënk:"
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6351 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6354 #~| msgctxt "@label"
6355 #~| msgid "Show previews for:"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Do not create previews for"
6358 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6368 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6383 #~| msgid "Permissions"
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgid "Permissions"
6386 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6389 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgid "Description:"
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "Destination"
6414 #~ msgstr "Òpisënk:"
6417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #~ msgid "By Permissions"
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~ msgstr "Miéwcama"
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Description:"
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgid "By Link Destination"
6448 #~ msgstr "Òpisënk:"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgid "Additional information"
6456 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6459 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6461 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6465 #~ msgctxt "@option:check"
6466 #~ msgid "Rename inline"
6467 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6471 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6473 #~ msgctxt "@title:tab"
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgctxt "@label:listbox"
6482 #~ msgid "Arrangement:"
6483 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6493 #~ msgctxt "@label:listbox"
6494 #~ msgid "Grid spacing:"
6495 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6507 #~ msgstr "Strzédny"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6517 #~ msgctxt "@option:check"
6518 #~ msgid "Expandable Folders"
6519 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6521 #~ msgctxt "@title:menu"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6530 #~| msgctxt "@label"
6531 #~| msgid "Description:"
6532 #~ msgctxt "@title::column"
6533 #~ msgid "Link Destination"
6534 #~ msgstr "Òpisënk:"
6537 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgctxt "@title::column"
6543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6544 #~ msgid "Deselect Item"
6545 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6548 #~ msgid "Show hidden files"
6549 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6552 #~ msgid "Show preview"
6553 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6555 #~ msgid "Arrangement"
6558 #~ msgid "Item height"
6559 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6561 #~ msgid "Grid spacing"
6562 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6564 #~ msgid "Number of textlines"
6565 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Configure..."
6569 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6572 #~| msgctxt "@label::textbox"
6573 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6574 #~ msgctxt "@label::textbox"
6575 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6576 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6580 #~| msgid "Remove search option"
6581 #~ msgid "Remove folder restriction"
6582 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6585 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgstr "Znakòwnik"
6592 #~| msgctxt "@label"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6606 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Open in New Window"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6617 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6622 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6626 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6629 #~| msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "View Mode"
6637 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6640 #~ msgid "No Tags Available"
6641 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6668 #~ msgid "Filenames"
6669 #~ msgstr "Miona lopków"
6680 #~ msgid "Add search option"
6681 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6683 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "Save search options"
6689 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6696 #~ msgid "Close search options"
6697 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6700 #~ msgid "Greater Than"
6701 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6704 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6705 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6708 #~ msgid "Less Than"
6709 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6712 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6713 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6719 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6728 #~ msgid "Not Equal to"
6729 #~ msgstr "Nierówné z"
6731 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6733 #~ msgstr "Wszëtczé"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Save Search Options"
6745 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6748 #~ msgstr "Kriterëja"
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6759 #~ msgid "Permissions"
6760 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~ msgctxt "@item::intable"
6776 #~ msgstr "Zwëczajno"
6778 #~ msgctxt "@item::intable"
6779 #~ msgid "Update required"
6780 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6782 #~ msgctxt "@item::intable"
6783 #~ msgid "Locally modified"
6784 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6786 #~ msgctxt "@item::intable"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "Permissions"
6824 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6844 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "SVN Update"
6848 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6852 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "SVN Commit..."
6856 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6863 #~ msgid "SVN Delete"
6864 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6868 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6872 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Updated SVN repository."
6876 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "SVN Commit"
6880 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6888 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6892 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Committed SVN changes."
6896 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6900 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6904 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6908 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6912 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6916 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6920 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6927 #~ msgid "Total Size:"
6928 #~ msgstr "Całownô miara:"
6931 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgctxt "@label file type"
6937 #~ msgctxt "@title:window"
6938 #~ msgid "Change Tags"
6939 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6941 #~ msgctxt "@label:textbox"
6942 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6943 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6946 #~ msgid "Create new tag:"
6947 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6950 #~ msgid "Delete tag"
6951 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6955 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6957 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6958 #~ "wszëtczcih lopków?"
6961 #~ msgid "Delete tag"
6962 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Add Tags..."
6970 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6973 #~ msgid "Change..."
6974 #~ msgstr "Zmieni..."
6976 #~ msgctxt "@info:progress"
6977 #~ msgid "Changing annotations"
6978 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6990 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6997 #~ msgid "Permissions"
6998 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "Add Comment"
7002 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7005 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7007 #~ msgctxt "@label file content size"
7012 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7013 #~| msgid "Modified"
7014 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7016 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7019 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgid "MIME Type"
7026 #~| msgid "Location"
7027 #~ msgctxt "@label file URL"
7029 #~ msgstr "Pòłożenié"
7032 #~| msgctxt "@info:status"
7033 #~| msgid "Created folder."
7036 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7039 #~| msgctxt "@action:button"
7046 #~| msgctxt "@label"
7048 #~ msgctxt "@label number of lines"
7053 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7054 #~| msgid "Modified"
7055 #~ msgctxt "@label EXIF"
7057 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "Width x Height:"
7062 #~ msgctxt "@label image width and height"
7063 #~ msgid "Width x Height"
7064 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7066 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7072 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7076 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7079 #~| msgctxt "@label"
7080 #~| msgid "Filenames"
7082 #~ msgid "File Name"
7083 #~ msgstr "Miona lopków"
7090 #~ msgid "Modified:"
7091 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7099 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7103 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7106 #~ msgid "Get Service Menu..."
7107 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7109 #~ msgctxt "@title:menu"
7110 #~ msgid "Navigation Bar"
7111 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7114 #~ msgid "Click to begin the search"
7115 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7118 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~| msgid "Modified"
7121 #~ msgid "Date Modified"
7122 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "Copy operation completed."
7126 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "Move operation completed."
7130 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Link operation completed."
7134 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "Renaming operation completed."
7138 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7140 #~| msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7147 #~ msgid "with optional icon and description"
7148 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7150 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7152 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7154 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7155 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7158 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7159 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7163 #~ msgctxt "@item::intable"
7165 #~ msgstr "&Editëjë"
7167 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7168 #~ msgid "Not yet tagged"
7169 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Move To Trash"
7173 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7177 #~| msgid "Rename..."
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7179 #~ msgid "&Rename..."
7180 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7184 #~| msgid "Properties"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7186 #~ msgid "&Properties"
7187 #~ msgstr "Swòjizna"
7190 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7192 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7197 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7198 #~| msgid "Descending"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7200 #~ msgid "Des&cending"
7204 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7205 #~| msgid "Show Hidden Files"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7207 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7208 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7211 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~| msgid "Permissions"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgid "Pe&rmissions"
7229 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgstr "Datumama"
7267 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~| msgid "Permissions"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgid "Pe&rmissions"
7271 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7274 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgstr "Miéwcama"
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7309 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Paste One Folder"
7317 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Paste One Item"
7321 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7322 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7323 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7324 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Browse through archives"
7328 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7332 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7333 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7335 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7340 #~ msgid "Show Full Location"
7341 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7345 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7349 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7353 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7360 #~ msgid "Left to Right"
7361 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7364 #~ msgid "Top to Bottom"
7365 #~ msgstr "Z górë na dół"
7367 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7371 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7375 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7379 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7381 #~ msgstr "Strzédné"
7383 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7389 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7393 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7395 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7399 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7403 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7407 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Getting size..."
7413 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7416 #~ msgid "Properties"
7417 #~ msgstr "Swòjizna"