]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Faililadu"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Eelvaatlus"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Peata"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Peata laadimine"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Muudetav asukoht"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
617 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
618 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
619 "tagasi lülituda."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Asendatav asukoht"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
633 msgstr ""
634 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
635 "uue asukoha sisestada."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
659 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
660 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
661 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
662 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
669 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
670 "folders that contain personal application data."
671 msgstr ""
672 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
673 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
674 "isiklikke andmeid."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Võrdle faile"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
691 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
692 "emphasis>.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Ava terminal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
709 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
710 "abimaterjalis.</para>"
711
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Ava siin terminal"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
728 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
729 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Järjehoidjad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Järgmine kaart"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Eelmine kaart"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Näita sihtkohta"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Ava uuel kaardil"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Ava uutel kaartidel"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Ava uues aknas"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Lukusta paneelid"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
837 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
838 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
839 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Information"
845 msgstr "Teave"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
855 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
868 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
869 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
870 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
871 "sisu eelvaatlust.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
884 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
886 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
887 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Folders"
893 msgstr "Kataloogid"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 msgstr ""
903 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
904 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
905 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
912 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
913 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
914 "quick switching between any folders.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
917 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
918 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
919 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
920 "para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 msgid "Terminal"
926 msgstr "Terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
933 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
934 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
935 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
936 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
937 "like Konsole.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
940 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
941 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
942 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
943 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
944 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
945 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
956 "Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
959 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
960 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
961 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
962 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
963 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
964 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Places"
970 msgstr "Asukohad"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
973 #, kde-format
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Näita peidetud asukohti"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
984 msgstr ""
985 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
986 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
996 "type.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
999 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1000 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1001 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1002 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1019 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1020 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1021 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1022 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1023 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1024 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1025 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1026 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1027 "para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgid "Show Panels"
1033 msgstr "Paneelide näitamine"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1040 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1041 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1042 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1043 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1046 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1047 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1048 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1049 "emphasis>.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Sulge"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Close left view"
1061 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1066 msgid "Close"
1067 msgstr "Sulge"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Close right view"
1073 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1078 msgid "Split"
1079 msgstr "Poolita"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Split view"
1085 msgstr "Poolita vaade"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1092 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1093 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1094 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1095 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1096 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1099 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1100 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1101 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1102 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1103 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1110 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1111 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1112 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1113 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1114 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1115 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1116 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1119 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1120 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1121 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1122 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1123 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1124 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1125 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1126 "para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1131 msgid ""
1132 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1133 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1134 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1135 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1136 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1137 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1138 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1139 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1140 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1141 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1142 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1145 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1146 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1147 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1148 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1149 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1150 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1151 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1152 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1153 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1154 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1161 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1162 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1163 "be triggered this way.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1166 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1167 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1174 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1175 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1178 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1179 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1186 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1187 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1188 "Handbook</interface>."
1189 msgstr ""
1190 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1191 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1192 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1193
1194 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1195 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1196 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1197 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1198 #. The same might be true for any external link you translate.
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1202 msgid ""
1203 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1204 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1205 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1206 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1207 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1210 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1211 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1212 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1213 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1216 #, fuzzy, kde-kuit-format
1217 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1218 #| msgid ""
1219 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1220 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1221 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1222 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1223 #| "don't get too used to this.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1227 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1228 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1229 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1230 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1231 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1232 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1233 "windows so don't get too used to this.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1236 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1237 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1238 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1239 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1242 #, fuzzy, kde-kuit-format
1243 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1244 #| msgid ""
1245 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1246 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1247 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1251 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1252 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1253 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1254 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1257 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1258 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1274 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1275 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1276 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1277 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1278 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1279 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1280 "emphasis>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1287 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1288 "in your preferred language."
1289 msgstr ""
1290 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1291 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1292 "keelde tõlgitud."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1300 msgstr ""
1301 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1302 "teegid ja hooldajad."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1309 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1310 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1311 "a look!"
1312 msgstr ""
1313 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1314 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1315 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1316 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Defocus Terminal Panel"
1322 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1323
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1325 #, kde-format
1326 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1327 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1328
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:button"
1332 msgid "Empty Trash"
1333 msgstr "Tühjenda prügikast"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1336 #, kde-format
1337 msgid "Empties Trash to create free space"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Add Network Folder"
1344 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Location Bar"
1350 msgid_plural "Location Bars"
1351 msgstr[0] "Asukohariba"
1352 msgstr[1] "Asukoharibad"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:149
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 #| msgid "&Edit File Type..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:153
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 #| msgid "Select Items Matching..."
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Unselect Items Matching…"
1376 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:164
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect All"
1382 msgstr "Tühista kõik valikud"
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:179
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Go"
1387 msgid "App&lications"
1388 msgstr "&Rakendused"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:180
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "&Network Folders"
1394 msgstr "&Võrgukataloogid"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:181
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "Trash"
1400 msgstr "Prügikast"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:184
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Autostart"
1406 msgstr "Autostart"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:190
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 #| msgid "Find File..."
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Find File…"
1414 msgstr "Otsi faili..."
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:196
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Open &Terminal"
1420 msgstr "Ava &terminal"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:451
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Select"
1426 msgstr "Valimine"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:451
1429 #, kde-format
1430 msgid "Select all items matching this pattern:"
1431 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:456
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Unselect"
1437 msgstr "Valiku tühistamine"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:456
1440 #, kde-format
1441 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1442 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1445 #: dolphinpart.rc:5
1446 #, kde-format
1447 msgid "&Edit"
1448 msgstr "&Redigeerimine"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1451 #: dolphinpart.rc:15
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Selection"
1455 msgstr "Valik"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (view)
1458 #: dolphinpart.rc:24
1459 #, kde-format
1460 msgid "&View"
1461 msgstr "&Vaade"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (go)
1464 #: dolphinpart.rc:33
1465 #, kde-format
1466 msgid "&Go"
1467 msgstr "&Liikumine"
1468
1469 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1470 #: dolphinpart.rc:41
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Tools"
1474 msgstr "Tööriistad"
1475
1476 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1477 #: dolphinpart.rc:51
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Dolphin Toolbar"
1481 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1482
1483 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1484 #, kde-format
1485 msgid "Recently Closed Tabs"
1486 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1487
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1491 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1492
1493 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "New Tab"
1497 msgstr "Uus kaart"
1498
1499 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Detach Tab"
1503 msgstr "Haagi kaart lahti"
1504
1505 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Other Tabs"
1509 msgstr "Sulge teised kaardid"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:130
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Close Tab"
1515 msgstr "Sulge kaart"
1516
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:497
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1522 #| msgid "%1 (%2)"
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:501
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Asukohariba"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Peamine tööriistariba"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1564 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1565 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1566 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1567 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1568 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1569 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1570 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1571 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1588 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1589 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1590 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1591 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1592 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1593 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1594 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1595 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr ""
1601 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search for %1 in %2"
1606 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Otsing"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1614 #, kde-format
1615 msgid "Search for %1"
1616 msgstr "%1 otsimine"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@info:progress"
1621 #| msgid "Loading folder..."
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Loading folder…"
1624 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@label:listbox"
1629 #| msgid "Sorting:"
1630 msgctxt "@info:progress"
1631 msgid "Sorting…"
1632 msgstr "Sorteerimine:"
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info"
1637 #| msgid "Searching..."
1638 msgctxt "@info"
1639 msgid "Searching…"
1640 msgstr "Otsimine ..."
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:status"
1645 msgid "No items found."
1646 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1652 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid ""
1658 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1659 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol"
1665 msgstr "Vigane protokoll"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgid ""
1670 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1682 #| msgid "Filter"
1683 msgid "Filter…"
1684 msgstr "Filter"
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Hide Filter Bar"
1690 msgstr "Peida filtririba"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1695 msgid "\"%1\""
1696 msgstr "elemendi \"%1\""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1702 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1703 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1709 "folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1711 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1719 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1725 "files/folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1727 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1732 msgid "One Selected File"
1733 msgid_plural "%1 Selected Files"
1734 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1735 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1741 msgid "One Selected Folder"
1742 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1743 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1744 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "One Selected Item"
1752 msgid_plural "%1 Selected Items"
1753 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1754 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu"
1759 #| msgid "Paste One File"
1760 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One File"
1762 msgid_plural "%1 Files"
1763 msgstr[0] "Üks fail"
1764 msgstr[1] "%1 faili"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "1 Folder"
1770 #| msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Folder"
1773 msgid_plural "%1 Folders"
1774 msgstr[0] "Üks kataloog"
1775 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@title:window"
1780 #| msgid "Rename Item"
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1783 msgid "One Item"
1784 msgid_plural "%1 Items"
1785 msgstr[0] "Üks element"
1786 msgstr[1] "%1 elementi"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intable"
1791 msgid "%1 item"
1792 msgid_plural "%1 items"
1793 msgstr[0] "%1 element"
1794 msgstr[1] "%1 elementi"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "width × height"
1799 msgid "%1 × %2"
1800 msgstr "%1 × %2"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1805 msgid "0 - 9"
1806 msgstr "0 - 9"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group"
1811 msgid "Others"
1812 msgstr "Muud"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Size"
1817 msgid "Folders"
1818 msgstr "Kataloogid"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Size"
1823 msgid "Small"
1824 msgstr "Väike"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Medium"
1830 msgstr "Keskmine"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Big"
1836 msgstr "Suur"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Today"
1842 msgstr "Täna"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Yesterday"
1848 msgstr "Eile"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1853 msgid "dddd"
1854 msgstr "dddd"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "%1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "One Week Ago"
1867 msgstr "Ühe nädala eest"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Two Weeks Ago"
1873 msgstr "Kahe nädala eest"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Three Weeks Ago"
1879 msgstr "Kolme nädala eest"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Earlier this Month"
1885 msgstr "Varem sel kuul"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1909 "current locale, and yyyy is full year number."
1910 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1917 "@title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1983 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1997 "and yyyy is full year number"
1998 msgid "MMMM, yyyy"
1999 msgstr "MMMM yyyy"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2005 "group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Read, "
2014 msgstr "Lugemisõigus, "
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 msgid "Write, "
2021 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgid "Execute, "
2028 msgstr "Käivitamisõigus, "
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 msgid "Forbidden"
2035 msgstr "Keelatud"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2040 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2041 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Name"
2046 msgstr "Nimi"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Size"
2051 msgstr "Suurus"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Modified"
2056 msgstr "Muudetud"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2060 msgctxt "@tooltip"
2061 msgid "The date format can be selected in settings."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Created"
2067 msgstr "Loodud"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Accessed"
2072 msgstr "Vaadatud"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Type"
2077 msgstr "Tüüp"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Rating"
2082 msgstr "Hinnang"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Tags"
2087 msgstr "Sildid"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Comment"
2092 msgstr "Kommentaar"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Title"
2097 msgstr "Pealkiri"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Document"
2104 msgstr "Dokument"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Author"
2109 msgstr "Autor"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Publisher"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Line Count"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Page Count"
2122 msgstr "Ridade arv"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Word Count"
2127 msgstr "Sõnade arv"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Line Count"
2132 msgstr "Ridade arv"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Foto tegemisaeg"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "Pilt"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2147 msgctxt "@label width x height"
2148 msgid "Dimensions"
2149 msgstr "Mõõtmed"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Width"
2154 msgstr "Laius"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Height"
2159 msgstr "Kõrgus"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Orientation"
2164 msgstr "Orientatsioon"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Artist"
2169 msgstr "Esitaja"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Audio"
2177 msgstr "Heli"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Genre"
2182 msgstr "Žanr"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Album"
2187 msgstr "Album"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Duration"
2192 msgstr "Kestus"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr "Bitikiirus"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Track"
2202 msgstr "Rada"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Väljalaskeaasta"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "Kuvasuhe"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "Video"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Frame Rate"
2222 msgstr "Kaadrisagedus"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Asukoht"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Other"
2235 msgstr "Muu"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Faililaiend"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Kustutamisaeg"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Lingi sihtkoht"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Permissions"
2260 msgstr "Õigused"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid ""
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Owner"
2272 msgstr "Omanik"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "User Group"
2277 msgstr "Kasutaja grupp"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:status"
2282 msgid "Unknown error."
2283 msgstr "Tundmatu viga."
2284
2285 #: main.cpp:96
2286 #, kde-format
2287 msgid "Dolphin"
2288 msgstr "Dolphin"
2289
2290 #: main.cpp:98
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title"
2293 msgid "File Manager"
2294 msgstr "Failihaldur"
2295
2296 #: main.cpp:100
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2301
2302 #: main.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Felix Ernst"
2306 msgstr "Felix Ernst"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2312 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2313
2314 #: main.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Méven Car"
2318 msgstr "Méven Car"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2325
2326 #: main.cpp:108
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr "Elvis Angelaccio"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2336 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2337
2338 #: main.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Emmanuel Pescosta"
2342 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2343
2344 #: main.cpp:112
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2349
2350 #: main.cpp:114
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2355
2356 #: main.cpp:115
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2361
2362 #: main.cpp:117
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Peter Penz"
2366 msgstr "Peter Penz"
2367
2368 #: main.cpp:118
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2372 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2373
2374 #: main.cpp:120
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Sebastian Trüg"
2378 msgstr "Sebastian Trüg"
2379
2380 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2381 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Developer"
2385 msgstr "Arendaja"
2386
2387 #: main.cpp:121
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "David Faure"
2391 msgstr "David Faure"
2392
2393 #: main.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Aaron J. Seigo"
2397 msgstr "Aaron J. Seigo"
2398
2399 #: main.cpp:123
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Rafael Fernández López"
2403 msgstr "Rafael Fernández López"
2404
2405 #: main.cpp:124
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Kevin Ottens"
2409 msgstr "Kevin Ottens"
2410
2411 #: main.cpp:125
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Holger Freyther"
2415 msgstr "Holger Freyther"
2416
2417 #: main.cpp:126
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Max Blazejak"
2421 msgstr "Max Blazejak"
2422
2423 #: main.cpp:127
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Michael Austin"
2427 msgstr "Michael Austin"
2428
2429 #: main.cpp:127
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Documentation"
2433 msgstr "Dokumentatsioon"
2434
2435 #: main.cpp:137
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2439 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2440
2441 #: main.cpp:139
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2445 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2446
2447 #: main.cpp:140
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2451 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2452
2453 #: main.cpp:142
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info:shell"
2456 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2460
2461 #: main.cpp:143
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Document to open"
2465 msgstr "Avatav dokument"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2469 #, kde-format
2470 msgid "Hidden files shown"
2471 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2475 #, kde-format
2476 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2477 msgstr ""
2478 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automaatne kerimine"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "Lõika"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "Kopeeri"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Rename..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Rename…"
2504 msgstr "Nimeta ümber..."
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Viska prügikasti"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Delete"
2516 msgstr "Kustuta"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automaatne kerimine"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Properties"
2540 msgstr "Omadused"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:tooltip"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Filtririba näitamine"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Eelvaatlus"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:tooltip"
2583 #| msgid "Show Filter Bar"
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Filtririba näitamine"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "Seadistamine"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 element valitud"
2614 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgid "play"
2619 msgstr "esita"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2622 #, kde-format
2623 msgid "pause"
2624 msgstr "paus"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, kde-format
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2643 msgstr ""
2644 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2645 "ja ava siis paneel uuesti."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Asukoht"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Mis"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Type"
2668 msgstr "Kõik tüübid"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Folders"
2674 msgstr "Kataloogid"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Documents"
2680 msgstr "Dokumendid"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Pildid"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Audio Files"
2692 msgstr "Helifailid"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Videos"
2698 msgstr "Videod"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Date"
2704 msgstr "Kõik kuupäevad"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "Täna"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Yesterday"
2716 msgstr "Eile"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "See nädal"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Month"
2728 msgstr "See kuu"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Year"
2734 msgstr "See aasta"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Rating"
2740 msgstr "Kõik hinnangud"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "1 or more"
2746 msgstr "1 või rohkem"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "2 or more"
2752 msgstr "2 või rohkem"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "3 or more"
2758 msgstr "3 või rohkem"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "4 or more"
2764 msgstr "4 või rohkem"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "Puhasta valik"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr ", "
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid "Tag: %2"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "Silt: %2"
2790 msgstr[1] "Sildid: %2"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Add Tags"
2796 msgstr "Lisa silte"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here (%1)"
2802 msgstr "Alates siit (%1)"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2808 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2814 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:tooltip"
2819 msgid "Quit searching"
2820 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Filename"
2826 msgstr "Failinimi"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Content"
2832 msgstr "Sisu"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here"
2838 msgstr "Siin"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Your files"
2844 msgstr "Sinu failid"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Search in your home directory"
2850 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2853 #, kde-format
2854 msgid "More Search Tools"
2855 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2858 #, kde-format
2859 msgctxt ""
2860 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2861 "user entered."
2862 msgid "Query Results from '%1'"
2863 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2871 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:button"
2880 #| msgid "Cancel"
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Copying"
2883 msgstr "Loobu"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2895 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2898 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2903 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2906 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2912 #| msgid "Cancel"
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Cutting"
2915 msgstr "Loobu"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2923 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel"
2932 msgstr "Loobu"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:shell"
2937 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2940 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@item::intable"
2946 #| msgid "Conflicting"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Duplicating"
2949 msgstr "Konfliktis"
2950
2951 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2952 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action keep short"
2956 msgid "More"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Cancel"
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Moving"
2973 msgstr "Loobu"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2982 #, kde-kuit-format
2983 msgid ""
2984 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2985 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2986 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2987 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2988 "para>"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2992 #, kde-format
2993 msgctxt ""
2994 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2995 msgid "Paste from Clipboard"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3001 msgid "Dismiss This Reminder"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3007 msgid "Don't Remind Me Again"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3013 msgid ""
3014 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3015 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Renaming"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3074 msgstr[0] ""
3075 msgstr[1] ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3085 #| msgid "Duplicate Here"
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Duplicate %2"
3088 msgid_plural "Duplicate %2"
3089 msgstr[0] "Klooni siin"
3090 msgstr[1] "Klooni siin"
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Move to Trash"
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Move %2 to the Trash"
3103 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3104 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3105 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:button"
3115 #| msgid "&Rename"
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Rename %2"
3118 msgid_plural "Rename %2"
3119 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3120 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3123 #, kde-kuit-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3127 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3128 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3129 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3130 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3131 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3133 "the current selection.</para>"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@title:menu"
3145 #| msgid "Selection"
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode"
3148 msgstr "Valik"
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@title:menu"
3153 #| msgid "Selection"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Exit Selection Mode"
3156 msgstr "Valik"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label:textbox"
3161 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3162 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Search"
3167 msgctxt "@label:textbox"
3168 msgid "Search…"
3169 msgstr "Otsing"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:button"
3174 #| msgid "Download New Services..."
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Download New Services…"
3177 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@info"
3182 #| msgid ""
3183 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3184 #| "settings."
3185 msgctxt "@info"
3186 msgid ""
3187 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3188 "settings."
3189 msgstr ""
3190 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3191 "taaskäivitada."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid "Restart now?"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "Delete"
3203 msgstr "Kustutamine"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3209 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inmenu"
3214 msgid "%1: %2"
3215 msgstr "%1: %2"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3223 #, kde-format
3224 msgid "Use system font"
3225 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3233 #, kde-format
3234 msgid "Icon size"
3235 msgstr "Ikooni suurus"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3243 #, kde-format
3244 msgid "Preview size"
3245 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3249 #, kde-format
3250 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3251 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3261 #, kde-format
3262 msgid "Recursive directory size limit"
3263 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 msgstr ""
3270 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3271 "absoluutseid"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@label"
3277 #| msgid "Permissions"
3278 msgid "Permissions style format"
3279 msgstr "Õigused"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3291 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3297 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3303 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3309 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3315 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3321 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3327 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3333 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3340 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3346 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3347 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 #, kde-format
3352 msgid "Position of columns"
3353 msgstr "Veergude asend"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 #, kde-format
3358 msgid "Side Padding"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 #, kde-format
3364 msgid "Highlight entire row"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 #, kde-format
3370 msgid "Expandable folders"
3371 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Hidden files shown"
3378 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3386 "will be shown in the file view."
3387 msgstr ""
3388 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3389 "punkt (.)."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Version"
3396 msgstr "Versioon"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3403 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "View Mode"
3410 msgstr "Vaaterežiim"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3418 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 msgstr ""
3420 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3421 "veerud (2)."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Previews shown"
3428 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 "icon."
3437 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Grouped Sorting"
3444 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3452 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Sort files by"
3459 msgstr "Failide sorteerimine"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3467 "performed on."
3468 msgstr ""
3469 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3470 "sorteerimine."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Show hidden files and folders last"
3491 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Visible roles"
3498 msgstr "Nähtavad rollid"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Header column widths"
3505 msgstr "Päiseveergude laius"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Properties last changed"
3512 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3519 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "Lisateave"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the URL be editable for the user"
3532 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3536 #, kde-format
3537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3538 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3544 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3574 "UI)"
3575 msgstr ""
3576 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3577 "kasutajaliideses)"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3581 #, kde-format
3582 msgid "Home URL"
3583 msgstr "Kodu URL"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3587 #, kde-format
3588 msgid "Remember open folders and tabs"
3589 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3593 #, kde-format
3594 msgid "Split the view into two panes"
3595 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "Kas näidata filtririba"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3607 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3611 #, kde-format
3612 msgid "Browse through archives"
3613 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3617 #, kde-format
3618 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3619 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3626 "running in the Terminal panel."
3627 msgstr ""
3628 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3629 "terminalipaneelil mõni programm."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3633 #, kde-format
3634 msgid "Rename inline"
3635 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show selection toggle"
3641 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3648 "mode bottom bar."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3655 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3659 #, kde-format
3660 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3661 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3665 #, kde-format
3666 msgid "New tab will be open after last one"
3667 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show tooltips"
3673 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3677 #, kde-format
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3679 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3685 msgstr ""
3686 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "Olekuriba näitamine"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3708 #, kde-format
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3723 "items"
3724 msgstr ""
3725 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3726 "valimine"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3730 #, kde-format
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3736 #, kde-format
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "Lubatud pluginad"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:window"
3749 msgid "Configure"
3750 msgstr "Seadistamine"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group General settings"
3755 msgid "General"
3756 msgstr "Üldine"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Startup"
3762 msgstr "Käivitamine"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "View Modes"
3768 msgstr "Vaaterežiimid"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Navigation"
3774 msgstr "Liikumine"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Kontekstimenüü"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Trash"
3786 msgstr "Prügikast"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr ""
3799 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3802 #, kde-format
3803 msgid "Warning"
3804 msgstr "Hoiatus"
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:radio"
3809 msgid "Use common display style for all folders"
3810 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:radio"
3815 msgid "Remember display style for each folder"
3816 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info"
3821 msgid ""
3822 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3823 "properties for."
3824 msgstr ""
3825 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3826 "muudad."
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "View: "
3832 msgstr "Vaade:"
3833
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "option:radio"
3837 msgid "Natural"
3838 msgstr "Loomulik"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "option:radio"
3843 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3844 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3850 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Sorting mode: "
3856 msgstr "Sortimisviis:"
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "option:check"
3861 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3862 msgctxt "option:check split view panes"
3863 msgid "Switch between panes with Tab key"
3864 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info"
3869 #| msgid "Split view"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Split view: "
3872 msgstr "Poolita vaade"
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:check"
3877 msgid "Turning off split view closes active pane"
3878 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3879
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3881 #, kde-format
3882 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3883 msgstr ""
3884 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3885
3886 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show tooltips"
3890 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3891
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3893 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Miscellaneous: "
3897 msgstr "Muu:"
3898
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Show selection marker"
3903 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3904
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:check"
3908 msgid "Rename inline"
3909 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3910
3911 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:window"
3914 msgid "Configure Preview for %1"
3915 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3921 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Moving files or folders to trash"
3927 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Emptying trash"
3933 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3952
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3957 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3958
3959 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "When opening an executable file:"
3963 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3964
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3966 #, kde-format
3967 msgid "Always ask"
3968 msgstr "Alati küsitakse"
3969
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3971 #, kde-format
3972 msgid "Open in application"
3973 msgstr "Avatakse rakenduses"
3974
3975 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3976 #, kde-format
3977 msgid "Run script"
3978 msgstr "Käivitatakse skript"
3979
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3984 msgid "Behavior"
3985 msgstr "Käitumine"
3986
3987 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3991 msgid "Previews"
3992 msgstr "Eelvaatlused"
3993
3994 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3998 msgid "Confirmations"
3999 msgstr "Kinnitused"
4000
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4004 msgid "Status Bar"
4005 msgstr "Olekuriba"
4006
4007 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Show previews in the view for:"
4011 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4012
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4014 #, kde-format
4015 msgid "Skip previews for local files above:"
4016 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4017
4018 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4022 msgid " MiB"
4023 msgstr " MiB"
4024
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4026 #, kde-format
4027 msgid "No limit"
4028 msgstr "Piiramata"
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Skip previews for remote files above:"
4034 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4035
4036 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4037 #, kde-format
4038 msgid "No previews"
4039 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4040
4041 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show status bar"
4045 msgstr "Olekuriba näitamine"
4046
4047 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show zoom slider"
4051 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4052
4053 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show space information"
4057 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4058
4059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab"
4063 msgid "Icons"
4064 msgstr "Ikoonid"
4065
4066 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab"
4070 msgid "Compact"
4071 msgstr "Kompaktne"
4072
4073 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab"
4077 msgid "Details"
4078 msgstr "Üksikasjad"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:radio"
4083 msgid "After current tab"
4084 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "At end of tab bar"
4090 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Open new tabs: "
4096 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Open archives as folder"
4102 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Open folders during drag operations"
4108 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4109
4110 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "General: "
4114 msgstr "Üldine: "
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4120 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Select Home Location"
4126 msgstr "Vali kodu asukoht"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Current Location"
4132 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Default Location"
4138 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:textbox"
4143 msgid "Show on startup:"
4144 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4153 #, kde-format
4154 msgid "New windows:"
4155 msgstr "Uued aknad:"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show filter bar"
4161 msgstr "Filtririba näitamine"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Make location bar editable"
4167 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Open new folders in tabs"
4173 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "General:"
4179 msgstr "Üldine:"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path inside location bar"
4185 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4186
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path in title bar"
4191 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info"
4196 msgid ""
4197 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "be applied."
4199 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "Number of items"
4205 msgstr "Elementide arv"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Size of contents, up to "
4211 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4214 #, kde-format
4215 msgid " level deep"
4216 msgid_plural " levels deep"
4217 msgstr[0] "-tasandiline"
4218 msgstr[1] "-tasandiline"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Folder size displays:"
4224 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as in relative date"
4229 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4230 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4235 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4236 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Date style:"
4242 msgstr "Kuupäevastiil:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4247 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as numeric style"
4253 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio as combined style"
4259 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label"
4265 #| msgid "Permissions:"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Permissions style:"
4268 msgstr "Õigused:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4273 msgid "System Font"
4274 msgstr "Süsteemne font"
4275
4276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 msgid "Custom Font"
4280 msgstr "Kohandatud font"
4281
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4285 #| msgid "Choose..."
4286 msgctxt "@action:button Choose font"
4287 msgid "Choose…"
4288 msgstr "Vali..."
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "action:button"
4293 #| msgid "Content"
4294 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4295 msgid "Content Display"
4296 msgstr "Sisu"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Default icon size:"
4302 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Preview icon size:"
4308 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Label font:"
4314 msgstr "Pealdise font:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4319 msgid "Small"
4320 msgstr "Väike"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4325 msgid "Medium"
4326 msgstr "Keskmine"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 msgid "Large"
4332 msgstr "Suur"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 msgid "Huge"
4338 msgstr "Tohutu"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Label width:"
4344 msgstr "Pealdise laius:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 msgid "Unlimited"
4350 msgstr "Piiramatu"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 msgid "1"
4356 msgstr "1"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 msgid "2"
4362 msgstr "2"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 msgid "3"
4368 msgstr "3"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 msgid "4"
4374 msgstr "4"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgid "5"
4380 msgstr "5"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Maximum lines:"
4386 msgstr "Maks. ridu:"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4391 msgid "Unlimited"
4392 msgstr "Piiramatu"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 msgid "Small"
4398 msgstr "Väike"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4403 msgid "Medium"
4404 msgstr "Keskmine"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 msgid "Large"
4410 msgstr "Suur"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Maximum width:"
4416 msgstr "Maksimumlaius:"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Expandable"
4422 msgstr "Laiendatavad"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Folders:"
4428 msgstr "Kataloogid:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4433 msgid "By clicking anywhere on the row"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking on icon or name"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info:tooltip"
4446 #| msgid "Search for files and folders"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Open files and folders:"
4449 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:tooltip"
4455 msgid "Size: 1 pixel"
4456 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4457 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4458 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:window"
4463 msgid "View Display Style"
4464 msgstr "Vaatestiil"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 msgid "Icons"
4470 msgstr "Ikoonid"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 msgid "Compact"
4476 msgstr "Kompaktne"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox"
4481 msgid "Details"
4482 msgstr "Üksikasjad"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4487 msgid "Ascending"
4488 msgstr "Kasvav"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4493 msgid "Descending"
4494 msgstr "Kahanev"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show folders first"
4500 msgstr "Kataloogid eespool"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show hidden files last"
4506 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show preview"
4512 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show in groups"
4518 msgstr "Näitamine gruppides"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show hidden files"
4524 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Additional Information"
4530 msgstr "Lisateave"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4533 #, kde-format
4534 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4535 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:listbox"
4540 msgid "View mode:"
4541 msgstr "Vaaterežiim:"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label:listbox"
4546 msgid "Sorting:"
4547 msgstr "Sorteerimine:"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4550 #, kde-format
4551 msgid "View options:"
4552 msgstr "Vaate valikud:"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgid "Current folder"
4558 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4563 msgid "Current folder and sub-folders"
4564 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgid "All folders"
4570 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Apply to:"
4576 msgstr "Rakendatakse:"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Use as default view settings"
4582 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4589 "continue?"
4590 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info"
4595 msgid ""
4596 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4597 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4598
4599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:window"
4602 msgid "Applying View Properties"
4603 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4604
4605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:progress"
4608 msgid "Counting folders: %1"
4609 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4610
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:progress"
4614 msgid "Folders: %1"
4615 msgstr "Kataloogid: %1"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4620 msgid "Zoom:"
4621 msgstr "Suurendus:"
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4624 #, kde-format
4625 msgid "Zoom"
4626 msgstr "Suurendus"
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4631 msgid "Sets the size of the file icons."
4632 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4635 #, kde-format
4636 msgid "Stop"
4637 msgstr "Peata"
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@tooltip"
4642 msgid "Stop loading"
4643 msgstr "Laadimise peatamine"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4646 #, kde-kuit-format
4647 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4648 msgid ""
4649 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4650 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4651 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4652 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4653 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4654 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4655 "device.</item></list></para>"
4656 msgstr ""
4657 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4658 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4659 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4660 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4661 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4662 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4663 "list></para>"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Show Zoom Slider"
4669 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Show Space Information"
4675 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4676
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status Free disk space"
4680 msgid "%1 free"
4681 msgstr "%1 vaba"
4682
4683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4686 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4687 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4688
4689 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4690 #, kde-format
4691 msgid "Trash Emptied"
4692 msgstr "Prügikast on tühi"
4693
4694 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4695 #, kde-format
4696 msgid "The Trash was emptied."
4697 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4698
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Places"
4703 msgstr "Asukohad"
4704
4705 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Count of available Network Shares"
4709 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4710
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Settings"
4715 msgstr "Seadistused"
4716
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "A subset of Dolphin settings."
4721 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4722
4723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4724 #, kde-format
4725 msgid "Select Remote Charset"
4726 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4727
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4729 #, kde-format
4730 msgid "Default"
4731 msgstr "Vaikimisi"
4732
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4734 #, kde-format
4735 msgid "Reload"
4736 msgstr "Laadi uuesti"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:642
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 Folder selected"
4742 msgid_plural "%1 Folders selected"
4743 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4744 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:643
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "1 File selected"
4750 msgid_plural "%1 Files selected"
4751 msgstr[0] "1 fail valitud"
4752 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:645
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "1 Folder"
4758 msgid_plural "%1 Folders"
4759 msgstr[0] "1 kataloog"
4760 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:646
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "1 File"
4766 msgid_plural "%1 Files"
4767 msgstr[0] "1 fail"
4768 msgstr[1] "%1 faili"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:650
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4773 msgid "%1, %2 (%3)"
4774 msgstr "%1, %2 (%3)"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:652
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status files (size)"
4779 msgid "%1 (%2)"
4780 msgstr "%1 (%2)"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:656
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "0 Folders, 0 Files"
4786 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "<filename> copy"
4791 msgid "%1 copy"
4792 msgstr "%1 koopia"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1083
4795 #, kde-format
4796 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4797 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4798 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4799 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1095
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Open %1 Item"
4805 msgid_plural "Open %1 Items"
4806 msgstr[0] "Ava %1 element"
4807 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1226
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Side Padding"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1230
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu"
4818 msgid "Automatic Column Widths"
4819 msgstr "Automaatne veergude laius"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1235
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:inmenu"
4824 msgid "Custom Column Widths"
4825 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1856
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Trash operation completed."
4831 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1866
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "Delete operation completed."
4837 msgstr "Kustutamine tehtud."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2022
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Rename and Hide"
4843 msgstr "Muuda nime ja peida"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2031
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4850 msgstr ""
4851 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4852 "Kas tõesti nime muuta?"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2033
4855 #, kde-format
4856 msgid ""
4857 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4858 "Do you still want to rename it?"
4859 msgstr ""
4860 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4861 "Kas tõesti nime muuta?"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2035
4864 #, kde-format
4865 msgid "Hide this File?"
4866 msgstr "Kas peita see fail?"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2035
4869 #, kde-format
4870 msgid "Hide this Folder?"
4871 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2089
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "The location is empty."
4877 msgstr "Asukoht on tühi."
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2091
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "The location '%1' is invalid."
4883 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2347
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Loading..."
4888 msgid "Loading…"
4889 msgstr "Laadimine ..."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2366
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:progress"
4894 #| msgid "Loading folder..."
4895 msgid "Loading canceled"
4896 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2368
4899 #, kde-format
4900 msgid "No items matching the filter"
4901 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2370
4904 #, kde-format
4905 msgid "No items matching the search"
4906 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2372
4909 #, kde-format
4910 msgid "Trash is empty"
4911 msgstr "Prügikast on tühi"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2375
4914 #, kde-format
4915 msgid "No tags"
4916 msgstr "Silte pole"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2378
4919 #, kde-format
4920 msgid "No files tagged with \"%1\""
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2382
4924 #, kde-format
4925 msgid "No recently used items"
4926 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2384
4929 #, kde-format
4930 msgid "No shared folders found"
4931 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2386
4934 #, kde-format
4935 msgid "No relevant network resources found"
4936 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2388
4939 #, kde-format
4940 msgid "No MTP-compatible devices found"
4941 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2390
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4946 msgid "No Apple devices found"
4947 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2392
4950 #, kde-format
4951 msgid "No Bluetooth devices found"
4952 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2394
4955 #, kde-format
4956 msgid "Folder is empty"
4957 msgstr "Kataloog on tühi"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action"
4962 #| msgid "Create Folder..."
4963 msgctxt "@action"
4964 msgid "Create Folder…"
4965 msgstr "Loo kataloog ..."
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 msgid ""
4971 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4972 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4973 msgstr ""
4974 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4975 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4980 msgid ""
4981 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4982 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4983 "from if disk space is needed."
4984 msgstr ""
4985 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4986 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4987 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid ""
4993 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4994 "recovered by normal means."
4995 msgstr ""
4996 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4997 "tavaliste meetoditega taastada."
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5002 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5003 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:inmenu File"
5008 msgid "Duplicate Here"
5009 msgstr "Klooni siin"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 msgid "Properties"
5015 msgstr "Omadused"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5018 #, kde-kuit-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5020 msgid ""
5021 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5022 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5023 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5024 "there like managing read- and write-permissions."
5025 msgstr ""
5026 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5027 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5028 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5029 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:incontextmenu"
5034 msgid "Copy Location"
5035 msgstr "Kopeeri asukoht"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5040 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5041 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Move to Trash…"
5047 msgstr "Viska prügikasti …"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 msgid "Delete…"
5053 msgstr "Kustuta …"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Duplicate Here…"
5059 msgstr "Klooni siin …"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:incontextmenu"
5064 msgid "Copy Location…"
5065 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5070 msgid ""
5071 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5072 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5073 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5074 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5075 "interface> option is enabled.</para>"
5076 msgstr ""
5077 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5078 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5079 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5080 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5081 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5086 msgid ""
5087 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5088 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5089 "the overview in folders with many items.</para>"
5090 msgstr ""
5091 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5092 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5093 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5098 msgid ""
5099 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5100 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5101 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5102 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5103 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5104 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5105 "of multiple folders in the same list.</para>"
5106 msgstr ""
5107 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5108 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5109 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5110 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5111 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5112 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5113 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:intoolbar"
5118 msgid "View Mode"
5119 msgstr "Vaaterežiim"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5124 msgid "This increases the icon size."
5125 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Reset Zoom Level"
5131 msgstr "Lähtesta suurendus"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5134 #, kde-format
5135 msgid "Zoom To Default"
5136 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5141 msgid "This resets the icon size to default."
5142 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5147 msgid "This reduces the icon size."
5148 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5153 msgid "Zoom"
5154 msgstr "Suurendus"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:intoolbar"
5159 msgid "Show Previews"
5160 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid "Show preview of files and folders"
5166 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5169 #, kde-kuit-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 msgid ""
5172 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5173 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5174 "the images."
5175 msgstr ""
5176 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5177 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 msgid "Folders First"
5183 msgstr "Kataloogid esimesena"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5188 msgid "Hidden Files Last"
5189 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu View"
5194 msgid "Sort By"
5195 msgstr "Sorteerimine"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Show Additional Information"
5201 msgstr "Lisateabe näitamine"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu View"
5206 msgid "Show in Groups"
5207 msgstr "Gruppides näitamine"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5213 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Show Hidden Files"
5219 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 msgid ""
5225 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5226 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5227 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5228 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5229 "hidden.</para>"
5230 msgstr ""
5231 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5232 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5233 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5234 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5235 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5240 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Adjust View Display Style…"
5243 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis"
5248 msgid ""
5249 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5250 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5255 msgid "Icons"
5256 msgstr "Ikoonid"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info"
5261 msgid "Icons view mode"
5262 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5267 msgid "Compact"
5268 msgstr "Kompaktne"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info"
5273 msgid "Compact view mode"
5274 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5279 msgid "Details"
5280 msgstr "Üksikasjad"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info"
5285 msgid "Details view mode"
5286 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort descending"
5291 msgid "Z-A"
5292 msgstr "Y-A"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort ascending"
5297 msgid "A-Z"
5298 msgstr "A-Y"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort descending"
5303 msgid "Largest First"
5304 msgstr "Suurim esimesena"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort ascending"
5309 msgid "Smallest First"
5310 msgstr "Väikseim esimesena"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort descending"
5315 msgid "Newest First"
5316 msgstr "Uusim esimesena"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Sort ascending"
5321 msgid "Oldest First"
5322 msgstr "Vanim esimesena"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "Sort descending"
5327 msgid "Highest First"
5328 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Sort ascending"
5333 msgid "Lowest First"
5334 msgstr "Madalaim esimesena"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Sort descending"
5339 msgid "Descending"
5340 msgstr "Kahanev"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "Sort ascending"
5345 msgid "Ascending"
5346 msgstr "Kasvav"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5349 #, kde-format
5350 msgctxt ""
5351 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5352 "selection is empty when this text is shown."
5353 msgid "Actions for Current View"
5354 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5355
5356 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5357 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5360 #. and a fallback will be used.
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt ""
5364 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5365 #| "of the singular selected file/folder."
5366 #| msgid "Actions for \"%1\""
5367 msgid "Actions for %1"
5368 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5371 #, kde-format
5372 msgctxt ""
5373 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5374 "of selected files/folders."
5375 msgid "Actions for One Selected Item"
5376 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5377 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5378 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5379
5380 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:status"
5383 #| msgid "Updating version information..."
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "Updating version information…"
5386 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5387
5388 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5389 #~ msgid "Filter..."
5390 #~ msgstr "Filter ..."
5391
5392 #~ msgid "Search..."
5393 #~ msgstr "Otsing ..."
5394
5395 #~ msgctxt "@info:progress"
5396 #~ msgid "Sorting..."
5397 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5398
5399 #~ msgid "Filter..."
5400 #~ msgstr "Filter ..."
5401
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgid "Configure..."
5404 #~ msgstr "Seadista..."
5405
5406 #~ msgctxt "@label:textbox"
5407 #~ msgid "Search..."
5408 #~ msgstr "Otsing ..."
5409
5410 #~ msgctxt "@info"
5411 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5412 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5413
5414 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5415 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5419 #~ "\"%2\"</application>."
5420 #~ msgid_plural ""
5421 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5422 #~ "<application>%2</application>."
5423 #~ msgstr[0] ""
5424 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5425 #~ "application>."
5426 #~ msgstr[1] ""
5427 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5428 #~ "<application>%2</application>"
5429
5430 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5431 #~ msgid ", "
5432 #~ msgstr ", "
5433
5434 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5437 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5438 #~ "commands and configuration options."
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5441 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5442 #~ "seadistusvalikuid."
5443
5444 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5447 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5450 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5451
5452 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5455 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5458 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5459
5460 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5463 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5464 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5465 #~ "help is available for a spot.</para>"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5468 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5469 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5470 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5471
5472 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5475 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5476 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5477 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5478 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5479 #~ "used to this.</para>"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5482 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5483 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5484 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5485 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5486 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5487
5488 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5491 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5494 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:credit"
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5499 #~ "Angelaccio"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5502 #~ "Angelaccio"
5503
5504 #~ msgid "Font family"
5505 #~ msgstr "Fondipere"
5506
5507 #~ msgid "Font size"
5508 #~ msgstr "Fondi suurus"
5509
5510 #~ msgid "Italic"
5511 #~ msgstr "Kaldkiri"
5512
5513 #~ msgid "Font weight"
5514 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5520 #~ "redaktsiooni kohta"
5521
5522 #~ msgctxt "@item"
5523 #~ msgid "Eject"
5524 #~ msgstr "Väljasta"
5525
5526 #~ msgctxt "@item"
5527 #~ msgid "Release"
5528 #~ msgstr "Vabasta"
5529
5530 #~ msgctxt "@item"
5531 #~ msgid "Safely Remove"
5532 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5533
5534 #~ msgctxt "@item"
5535 #~ msgid "Unmount"
5536 #~ msgstr "Lahuta"
5537
5538 #~ msgctxt "@info"
5539 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5540 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5541
5542 #~ msgctxt "@info"
5543 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5544 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5545
5546 #~ msgctxt "@info"
5547 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5548 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Open in New Tab"
5552 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5555 #~ msgid "Open in New Window"
5556 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Mount"
5560 #~ msgstr "Ühenda"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5563 #~ msgid "Edit..."
5564 #~ msgstr "Muuda ..."
5565
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Remove"
5568 #~ msgstr "Eemalda"
5569
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Hide"
5572 #~ msgstr "Peida"
5573
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Add Entry..."
5576 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5577
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Icon Size"
5580 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5581
5582 #~ msgctxt "Small icon size"
5583 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5584 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5585
5586 #~ msgctxt "Medium icon size"
5587 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5588 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5589
5590 #~ msgctxt "Large icon size"
5591 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5592 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5593
5594 #~ msgctxt "Huge icon size"
5595 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5596 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5600 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5601
5602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5603 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5604 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5608 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5611 #~ msgid "Sett&ings"
5612 #~ msgstr "Sead&istused"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5615 #~ msgid "Control"
5616 #~ msgstr "Juhtimine"
5617
5618 #~ msgctxt "@action"
5619 #~ msgid "Show menu"
5620 #~ msgstr "Näita menüüd"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Services"
5624 #~ msgstr "Teenused"
5625
5626 #~ msgctxt "@title"
5627 #~ msgid "Dolphin Part"
5628 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Url Navigator"
5632 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5633 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5634 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:intable"
5637 #~ msgid "Unknown"
5638 #~ msgstr "Teadmata"
5639
5640 #~ msgctxt "@info"
5641 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5642 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5643
5644 #~ msgctxt "@info:status"
5645 #~ msgid "Unknown size"
5646 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5647
5648 #~ msgctxt "@label:textbox"
5649 #~ msgid "Start in:"
5650 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5651
5652 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5653 #~ msgid "Window options:"
5654 #~ msgstr "Akna valikud:"
5655
5656 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5657 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5658 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5661 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5662 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Rename Items"
5666 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5667
5668 #~ msgctxt "@label:textbox"
5669 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5670 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5671
5672 #~ msgctxt "@info:status"
5673 #~ msgid "New name #"
5674 #~ msgstr "Uus nimi #"
5675
5676 #~ msgctxt "@label:textbox"
5677 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5678 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5679 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5680 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5681
5682 #~ msgctxt "@info"
5683 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5684 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "View Properties"
5688 #~ msgstr "Vaate omadused"
5689
5690 #~ msgid "Show facets widget"
5691 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "action:button"
5695 #~| msgid "Fewer Options"
5696 #~ msgctxt "@action:button"
5697 #~ msgid "Fewer Options"
5698 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "action:button"
5702 #~| msgid "More Options"
5703 #~ msgctxt "@action:button"
5704 #~ msgid "More Options"
5705 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5706
5707 #~ msgctxt "@option:check"
5708 #~ msgid "Any"
5709 #~ msgstr "Suvaline"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:window"
5713 #~| msgid "Folders"
5714 #~ msgctxt "@option:check"
5715 #~ msgid "Folders"
5716 #~ msgstr "Kataloogid"
5717
5718 #~ msgctxt "@option:option"
5719 #~ msgid "Anytime"
5720 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5721
5722 #~ msgctxt "@option:option"
5723 #~ msgid "Today"
5724 #~ msgstr "Täna"
5725
5726 #~ msgctxt "@option:option"
5727 #~ msgid "Yesterday"
5728 #~ msgstr "Eile"
5729
5730 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5731 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5732 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "Go"
5736 #~ msgstr "Liikumine"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~ msgid "Tools"
5740 #~ msgstr "Tööriistad"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5743 #~ msgid "Panels"
5744 #~ msgstr "Paneelid"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5747 #~ msgid "Preview"
5748 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5749
5750 #~ msgid "stop"
5751 #~ msgstr "peata"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5754 #~ msgid "Add to Places"
5755 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5758 #~ msgid "Descending"
5759 #~ msgstr "Kahanev"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Configure Shown Data"
5763 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5764
5765 #~ msgctxt "@label::textbox"
5766 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5767 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5768
5769 #~ msgctxt "action:button"
5770 #~ msgid "Everywhere"
5771 #~ msgstr "Kõikjal"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5774 #~ msgid "Unchanged"
5775 #~ msgstr "Muutmata"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5778 #~ msgid "Horizontally flipped"
5779 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5782 #~ msgid "180° rotated"
5783 #~ msgstr "180° pööratud"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5786 #~ msgid "Vertically flipped"
5787 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5790 #~ msgid "Transposed"
5791 #~ msgstr "Transponeeritud"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5794 #~ msgid "90° rotated"
5795 #~ msgstr "90° pööratud"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5798 #~ msgid "Transversed"
5799 #~ msgstr "Transverditud"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5802 #~ msgid "270° rotated"
5803 #~ msgstr "270° pööratud"
5804
5805 #~ msgctxt "@label"
5806 #~ msgid "Label:"
5807 #~ msgstr "Nimi:"
5808
5809 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5810 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5811
5812 #~ msgctxt "@label"
5813 #~ msgid "Location:"
5814 #~ msgstr "Asukoht:"
5815
5816 #~ msgctxt "@label"
5817 #~ msgid "Choose an icon:"
5818 #~ msgstr "Ikoon:"
5819
5820 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5821 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:window"
5824 #~ msgid "Add Places Entry"
5825 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:window"
5828 #~ msgid "Edit Places Entry"
5829 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgid "Show All Entries"
5833 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "Properties"
5837 #~ msgstr "Omadused"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@title:window"
5841 #~| msgid "Additional Information"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Additional Information Shown"
5844 #~ msgstr "Lisateave"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "Apply View Properties To"
5848 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5849
5850 #~ msgctxt "@option:check"
5851 #~ msgid "Use these view properties as default"
5852 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5853
5854 #~ msgctxt "option:check"
5855 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5856 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5857
5858 #~ msgctxt "@label:textbox"
5859 #~ msgid "Location:"
5860 #~ msgstr "Asukoht:"
5861
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Icon Size"
5864 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5865
5866 #~ msgctxt "@label:listbox"
5867 #~ msgid "Preview:"
5868 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Text"
5872 #~ msgstr "Tekst"
5873
5874 #~ msgctxt "@label:listbox"
5875 #~ msgid "Font:"
5876 #~ msgstr "Font:"
5877
5878 #~ msgctxt "@label:listbox"
5879 #~ msgid "Width:"
5880 #~ msgstr "Laius:"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5883 #~ msgid "Small"
5884 #~ msgstr "Väike"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5887 #~ msgid "Medium"
5888 #~ msgstr "Keskmine"
5889
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5891 #~ msgid "Expandable folders"
5892 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5893
5894 #~ msgctxt "@label"
5895 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5896 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5897
5898 #~ msgctxt "@action:button"
5899 #~ msgid "Additional Information"
5900 #~ msgstr "Lisateave"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5903 #~ msgid "Select All"
5904 #~ msgstr "Vali kõik"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #~ msgid "Reload"
5908 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5909
5910 #~ msgctxt "@label"
5911 #~ msgid "Image Size"
5912 #~ msgstr "Pildi suurus"
5913
5914 #~ msgctxt "@item"
5915 #~ msgid "Places"
5916 #~ msgstr "Asukohad"
5917
5918 #~ msgctxt "@item"
5919 #~ msgid "Recently Saved"
5920 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5921
5922 #~ msgctxt "@item"
5923 #~ msgid "Search For"
5924 #~ msgstr "Otsing"
5925
5926 #~ msgctxt "@item"
5927 #~ msgid "Devices"
5928 #~ msgstr "Seadmed"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Home"
5932 #~ msgstr "Kodu"
5933
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Network"
5936 #~ msgstr "Võrk"
5937
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Root"
5940 #~ msgstr "Juur"
5941
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Trash"
5944 #~ msgstr "Prügikast"
5945
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Today"
5948 #~ msgstr "Täna"
5949
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Yesterday"
5952 #~ msgstr "Eile"
5953
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "This Month"
5956 #~ msgstr "See kuu"
5957
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "Last Month"
5960 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5961
5962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgid "Documents"
5964 #~ msgstr "Dokumendid"
5965
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgid "Images"
5968 #~ msgstr "Pildid"
5969
5970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5971 #~ msgid "Audio Files"
5972 #~ msgstr "Helifailid"
5973
5974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgid "Videos"
5976 #~ msgstr "Videod"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~| msgid "Empty Trash"
5981 #~ msgid "Empty Search"
5982 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "&Delete"
5986 #~ msgstr "&Kustuta"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "&Move to Trash"
5990 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5993 #~ msgid "Rename..."
5994 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Help"
5998 #~ msgstr "Abi"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6001 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6002 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Date"
6006 #~ msgstr "Kuupäev"
6007
6008 #~ msgctxt "option:check"
6009 #~ msgid "Natural sorting of items"
6010 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6014 #~| msgid "Current folder"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6016 #~ msgid "%1 - current folder"
6017 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6021 #~| msgid "Current folder"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6023 #~ msgid "%1 - current device"
6024 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@item"
6028 #~| msgid "Devices"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6030 #~ msgid "%1 - all devices"
6031 #~ msgstr "Seadmed"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Paste Into Folder"
6035 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6038 #~ msgid "%A"
6039 #~ msgstr "%A"
6040
6041 #~ msgctxt ""
6042 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6043 #~ "locale, and %Y is full year number"
6044 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6045 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6046
6047 #~ msgctxt ""
6048 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6049 #~ "and %Y is full year number"
6050 #~ msgid "%B, %Y"
6051 #~ msgstr "%B %Y"
6052
6053 #~ msgctxt "@info"
6054 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6055 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Mouse"
6059 #~ msgstr "Hiir"
6060
6061 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6062 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6063 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6064
6065 #~ msgctxt "@info:status"
6066 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6067 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Paste"
6071 #~ msgstr "Aseta"
6072
6073 #~ msgctxt "@label:textbox"
6074 #~ msgid "Find:"
6075 #~ msgstr "Otsing:"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:status"
6078 #~ msgid "Update of version information failed."
6079 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Copy Text"
6083 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6084
6085 #~ msgctxt "@info:status"
6086 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6087 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group Date"
6090 #~ msgid "Last Week"
6091 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6092
6093 #~ msgctxt ""
6094 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6095 #~ "full year number"
6096 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6097 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6098
6099 #~ msgid "Zoom slider"
6100 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6101
6102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6103 #~ msgid "Today"
6104 #~ msgstr "Täna"
6105
6106 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6107 #~ msgid "Yesterday"
6108 #~ msgstr "Eile"
6109
6110 #~ msgctxt "@label"
6111 #~ msgid "Trash"
6112 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6113
6114 #~| msgctxt "@label:slider"
6115 #~| msgid "Maximum file size:"
6116 #~ msgctxt "@option:option"
6117 #~ msgid "Maximum Rating"
6118 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6119
6120 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6121 #~ msgid "Small"
6122 #~ msgstr "Väike"
6123
6124 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6125 #~ msgid "Medium"
6126 #~ msgstr "Keskmine"
6127
6128 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6129 #~ msgid "Large"
6130 #~ msgstr "Suur"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Copy Information Message"
6134 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Error Message"
6138 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "No destination"
6142 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6146 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Do not create previews for"
6150 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6151
6152 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6153 #~ msgid "Local files above:"
6154 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Version Control Systems"
6158 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6161 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6162 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "items"
6166 #~ msgstr "elementi"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Name"
6170 #~ msgstr "Nimi"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Size"
6174 #~ msgstr "Suurus"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Date"
6178 #~ msgstr "Kuupäev"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Permissions"
6182 #~ msgstr "Õigused"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Owner"
6186 #~ msgstr "Omanik"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~ msgid "Group"
6190 #~ msgstr "Grupp"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~ msgid "Type"
6194 #~ msgstr "Tüüp"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Destination"
6198 #~ msgstr "Sihtkoht"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "Path"
6202 #~ msgstr "Asukoht"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgid "By Name"
6206 #~ msgstr "Nime järgi"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgid "By Size"
6210 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgid "By Permissions"
6214 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #~ msgid "By Owner"
6218 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgid "By Group"
6222 #~ msgstr "Grupi järgi"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #~ msgid "By Link Destination"
6226 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~ msgid "By Path"
6230 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6233 #~ msgid "Name"
6234 #~ msgstr "Nime järgi"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Additional information"
6238 #~ msgstr "Lisainfo"
6239
6240 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6241 #~ msgid "%1 (%2)"
6242 #~ msgstr "%1 (%2)"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Rename inline"
6246 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6250 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6251
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6254 #~ "the UI)"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6257 #~ "kasutajaliideses)"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:tab"
6260 #~ msgid "Column"
6261 #~ msgstr "Veerg"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Grid"
6265 #~ msgstr "Alusvõrk"
6266
6267 #~ msgctxt "@label:listbox"
6268 #~ msgid "Arrangement:"
6269 #~ msgstr "Paigutus:"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6272 #~ msgid "Columns"
6273 #~ msgstr "Veergudes"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6276 #~ msgid "Rows"
6277 #~ msgstr "Ridades"
6278
6279 #~ msgctxt "@label:listbox"
6280 #~ msgid "Grid spacing:"
6281 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6284 #~ msgid "None"
6285 #~ msgstr "Puudub"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6288 #~ msgid "Small"
6289 #~ msgstr "Väike"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6292 #~ msgid "Medium"
6293 #~ msgstr "Keskmine"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6296 #~ msgid "Large"
6297 #~ msgstr "Suur"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6300 #~ msgid "Column"
6301 #~ msgstr "Veerg"
6302
6303 #~ msgctxt "@option:check"
6304 #~ msgid "Expandable Folders"
6305 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:menu"
6308 #~ msgid "Columns"
6309 #~ msgstr "Veerud"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6312 #~ msgid "Columns"
6313 #~ msgstr "Veerud"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6316 #~ msgid "Resize column"
6317 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group Name"
6320 #~ msgid "Others"
6321 #~ msgstr "Muud"
6322
6323 #~ msgctxt "@title::column"
6324 #~ msgid "Link Destination"
6325 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6326
6327 #~ msgctxt "@title::column"
6328 #~ msgid "Path"
6329 #~ msgstr "Asukoht"
6330
6331 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6332 #~ msgid "Deselect Item"
6333 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Show hidden files"
6337 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Show preview"
6341 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6345 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6346
6347 #~ msgid "Arrangement"
6348 #~ msgstr "Paigutus"
6349
6350 #~ msgid "Item height"
6351 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6352
6353 #~ msgid "Item width"
6354 #~ msgstr "Elemendi laius"
6355
6356 #~ msgid "Grid spacing"
6357 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6358
6359 #~ msgid "Number of textlines"
6360 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Configure..."
6364 #~ msgstr "Seadista..."
6365
6366 #~ msgctxt "@label::textbox"
6367 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6368 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6369
6370 #~ msgid "Remove folder restriction"
6371 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Tag"
6375 #~ msgstr "Silt"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:button"
6378 #~ msgid "Today"
6379 #~ msgstr "Täna"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:button"
6382 #~ msgid "Yesterday"
6383 #~ msgstr "Eile"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Date"
6387 #~ msgstr "Kuupäev"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6391 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6396 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6397
6398 #~ msgctxt "@info:status"
6399 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6400 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6401
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "Close"
6404 #~ msgstr "Sulge"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:menu"
6407 #~ msgid "View Mode"
6408 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "No Tags Available"
6412 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Byte"
6416 #~ msgstr "B"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "KByte"
6420 #~ msgstr "KB"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "MByte"
6424 #~ msgstr "MB"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "GByte"
6428 #~ msgstr "GB"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "All"
6432 #~ msgstr "Kõik"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Text"
6436 #~ msgstr "Tekst"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Filenames"
6440 #~ msgstr "Failinimed"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Search:"
6444 #~ msgstr "Otsing:"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "What:"
6448 #~ msgstr "Mis:"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "Add search option"
6452 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Save"
6456 #~ msgstr "Salvesta"
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "Save search options"
6460 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Close"
6464 #~ msgstr "Sulge"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "Close search options"
6468 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Greater Than"
6472 #~ msgstr "suurem kui"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6476 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Less Than"
6480 #~ msgstr "väiksem kui"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6484 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Size:"
6488 #~ msgstr "Suurus:"
6489
6490 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6491 #~ msgid "All"
6492 #~ msgstr "Kõik"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Equal to"
6496 #~ msgstr "võrdub"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Not Equal to"
6500 #~ msgstr "ei võrdu"
6501
6502 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6503 #~ msgid "Any"
6504 #~ msgstr "Suvaline"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Rating:"
6508 #~ msgstr "Hinnang:"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Name:"
6512 #~ msgstr "Nimi:"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Save Search Options"
6516 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6517
6518 #~ msgid "Criteria"
6519 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgid "Size"
6523 #~ msgstr "Suurus"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6526 #~ msgid "Date"
6527 #~ msgstr "Kuupäev"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgid "Permissions"
6531 #~ msgstr "Õigused"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~ msgid "Owner"
6535 #~ msgstr "Omanik"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6538 #~ msgid "Group"
6539 #~ msgstr "Grupp"
6540
6541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~ msgid "Type"
6543 #~ msgstr "Tüüp"
6544
6545 #~ msgctxt "@item::intable"
6546 #~ msgid "Normal"
6547 #~ msgstr "Tavaline"
6548
6549 #~ msgctxt "@item::intable"
6550 #~ msgid "Update required"
6551 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6552
6553 #~ msgctxt "@item::intable"
6554 #~ msgid "Locally modified"
6555 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6556
6557 #~ msgctxt "@item::intable"
6558 #~ msgid "Added"
6559 #~ msgstr "Lisatud"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "Size"
6563 #~ msgstr "Suurus"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgid "Date"
6567 #~ msgstr "Kuupäev"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgid "Permissions"
6571 #~ msgstr "Õigused"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~ msgid "Owner"
6575 #~ msgstr "Omanik"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~ msgid "Group"
6579 #~ msgstr "Grupp"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6582 #~ msgid "Type"
6583 #~ msgstr "Tüüp"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "Size"
6587 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgid "Date"
6591 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Permissions"
6595 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~ msgid "Owner"
6599 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgid "Group"
6603 #~ msgstr "Grupi järgi"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6606 #~ msgid "Type"
6607 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:menu"
6610 #~ msgid "Additional Information"
6611 #~ msgstr "Lisainfo"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6615 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Update"
6619 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6623 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "SVN Commit..."
6627 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "SVN Add"
6631 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "SVN Delete"
6635 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6636
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6639 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6640
6641 #~ msgctxt "@info:status"
6642 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6643 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6644
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Updated SVN repository."
6647 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6648
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "SVN Commit"
6651 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "Commit"
6655 #~ msgstr "Kanna sisse"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6659 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6663 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Committed SVN changes."
6667 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6671 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6675 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6679 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6683 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6687 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6691 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Total Size:"
6695 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6696
6697 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6698 #~| msgid "Type"
6699 #~ msgctxt "@label file type"
6700 #~ msgid "Type"
6701 #~ msgstr "Tüüp"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Change Tags"
6705 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6709 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Create new tag:"
6713 #~ msgstr "Uus silt:"
6714
6715 #~ msgctxt "@info"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6718
6719 #~ msgctxt "@info"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6722 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6723
6724 #~ msgctxt "@title"
6725 #~ msgid "Delete tag"
6726 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:button"
6729 #~ msgid "Delete"
6730 #~ msgstr "Kustuta"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Add Tags..."
6734 #~ msgstr "Lisa silte..."
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Change..."
6738 #~ msgstr "Muuda..."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:progress"
6741 #~ msgid "Changing annotations"
6742 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6743
6744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgid "Type"
6746 #~ msgstr "Tüüp"
6747
6748 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6749 #~ msgid "Size"
6750 #~ msgstr "Suurus"
6751
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgid "Modified"
6754 #~ msgstr "Muudetud"
6755
6756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~ msgid "Owner"
6758 #~ msgstr "Omanik"
6759
6760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6761 #~ msgid "Permissions"
6762 #~ msgstr "Õigused"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Change Comment"
6766 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Add Comment"
6770 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6771
6772 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6773 #~| msgid "Size"
6774 #~ msgctxt "@label file content size"
6775 #~ msgid "Size"
6776 #~ msgstr "Suurus"
6777
6778 #~ msgctxt "@label file depends from"
6779 #~ msgid "Depends"
6780 #~ msgstr "Sõltub"
6781
6782 #~ msgctxt "@label parent directory"
6783 #~ msgid "Part of"
6784 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6785
6786 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6787 #~| msgid "Modified"
6788 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6789 #~ msgid "Modified"
6790 #~ msgstr "Muudetud"
6791
6792 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~| msgid "By Type"
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "MIME Type"
6796 #~ msgstr "MIME tüüp"
6797
6798 #~| msgid "Location"
6799 #~ msgctxt "@label file URL"
6800 #~ msgid "Location"
6801 #~ msgstr "Asukoht"
6802
6803 #~| msgctxt "@info:status"
6804 #~| msgid "Created folder."
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Creator"
6807 #~ msgstr "Looja"
6808
6809 #~| msgctxt "@action:button"
6810 #~| msgid "Cancel"
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Channels"
6813 #~ msgstr "Kanalid"
6814
6815 #~ msgctxt "@label number of characters"
6816 #~ msgid "Characters"
6817 #~ msgstr "Märgid"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Codec"
6821 #~ msgstr "Koodek"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Color Depth"
6825 #~ msgstr "Värvisügavus"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Interlace Mode"
6829 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6830
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "Lines:"
6833 #~ msgctxt "@label number of lines"
6834 #~ msgid "Lines"
6835 #~ msgstr "Read"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Programming Language"
6839 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6840
6841 #~ msgctxt "@label number of words"
6842 #~ msgid "Words"
6843 #~ msgstr "Sõnad"
6844
6845 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6846 #~ msgid "Aperture"
6847 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6848
6849 #~ msgctxt "@label EXIF"
6850 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6851 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6852
6853 #~ msgctxt "@label EXIF"
6854 #~ msgid "Exposure Time"
6855 #~ msgstr "Säriaeg"
6856
6857 #~ msgctxt "@label EXIF"
6858 #~ msgid "Flash"
6859 #~ msgstr "Välklamp"
6860
6861 #~ msgctxt "@label EXIF"
6862 #~ msgid "Focal Length"
6863 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6864
6865 #~ msgctxt "@label EXIF"
6866 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6867 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6868
6869 #~ msgctxt "@label EXIF"
6870 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6871 #~ msgstr "ISO kiirus"
6872
6873 #~ msgctxt "@label EXIF"
6874 #~ msgid "Make"
6875 #~ msgstr "Valmistaja"
6876
6877 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6878 #~| msgid "Modified"
6879 #~ msgctxt "@label EXIF"
6880 #~ msgid "Model"
6881 #~ msgstr "Mudel"
6882
6883 #~ msgctxt "@label EXIF"
6884 #~ msgid "White Balance"
6885 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Width x Height:"
6890 #~ msgctxt "@label image width and height"
6891 #~ msgid "Width x Height"
6892 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgid "Rating"
6896 #~ msgstr "Hinnang"
6897
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~ msgid "Tags"
6900 #~ msgstr "Sildid"
6901
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Comment"
6904 #~ msgstr "Kommentaar"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Filenames"
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "File Name"
6911 #~ msgstr "Failinimed"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Type:"
6915 #~ msgstr "Tüüp:"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Modified:"
6919 #~ msgstr "Muudetud:"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Owner:"
6923 #~ msgstr "Omanik:"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Tags:"
6927 #~ msgstr "Sildid:"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Comment:"
6931 #~ msgstr "Kommentaar:"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6934 #~ msgid "Get Service Menu..."
6935 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6936
6937 #~ msgctxt "@title:menu"
6938 #~ msgid "Navigation Bar"
6939 #~ msgstr "Liikumisriba"
6940
6941 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6942 #~ msgid "Click to begin the search"
6943 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Date Modified"
6947 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Copy operation completed."
6951 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Move operation completed."
6955 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Link operation completed."
6959 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6960
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "Renaming operation completed."
6963 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@title:group"
6967 #~| msgid "Text"
6968 #~ msgctxt "label"
6969 #~ msgid "Texts"
6970 #~ msgstr "Tekst"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6973 #~ msgid "with optional icon and description"
6974 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6975
6976 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6977 #~ msgid "No Tags"
6978 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6979
6980 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6981 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6985 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgid "&Edit"
6989 #~ msgctxt "@item::intable"
6990 #~ msgid "Editing"
6991 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6994 #~ msgid "Not yet tagged"
6995 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Move To Trash"
6999 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7003 #~| msgid "Rename..."
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7005 #~ msgid "&Rename..."
7006 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7010 #~| msgid "Properties"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7012 #~ msgid "&Properties"
7013 #~ msgstr "Omadused"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7017 #~| msgid "Preview"
7018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7019 #~ msgid "P&review"
7020 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7024 #~| msgid "Descending"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7026 #~ msgid "Des&cending"
7027 #~ msgstr "Alanevalt"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7031 #~| msgid "Show Hidden Files"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7033 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7034 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~| msgid "Size"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~ msgid "&Size"
7041 #~ msgstr "Suurus"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7045 #~| msgid "Date"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~ msgid "D&ate"
7048 #~ msgstr "Kuupäev"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7052 #~| msgid "Permissions"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~ msgid "Pe&rmissions"
7055 #~ msgstr "Õigused"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~| msgid "Owner"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7061 #~ msgid "&Owner"
7062 #~ msgstr "Omanik"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~| msgid "Group"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7068 #~ msgid "Gro&up"
7069 #~ msgstr "Grupp"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7073 #~| msgid "Type"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7075 #~ msgid "&Type"
7076 #~ msgstr "Tüüp"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7080 #~| msgid "Size"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7082 #~ msgid "&Size"
7083 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~| msgid "Date"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgid "&Date"
7090 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~| msgid "Permissions"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~ msgid "Pe&rmissions"
7097 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7101 #~| msgid "Owner"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgid "&Owner"
7104 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~| msgid "Group"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgid "&Group"
7111 #~ msgstr "Grupi järgi"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~| msgid "Type"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgid "&Type"
7118 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7122 #~| msgid "Icons"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7124 #~ msgid "&Icons"
7125 #~ msgstr "Ikoonid"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7129 #~| msgid "Details"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7131 #~ msgid "Det&ails"
7132 #~ msgstr "Üksikasjad"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7136 #~| msgid "Columns"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7138 #~ msgid "Col&umns"
7139 #~ msgstr "Veerud"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7142 #~ msgid "Quick View"
7143 #~ msgstr "Kiirvaade"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Paste One Folder"
7147 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Paste One Item"
7151 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7152 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7153 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Browse through archives"
7157 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7158
7159 #~ msgctxt "@info"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7164
7165 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7166 #~ msgid "General"
7167 #~ msgstr "Üldine"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7172 #~ "<filename>%2</filename>"
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7175 #~ "%2</filename> "
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7184 #~ msgid "Show Full Location"
7185 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7189 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7193 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7197 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Cancel"
7201 #~ msgstr "Loobu"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7204 #~ msgid "Left to Right"
7205 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7208 #~ msgid "Top to Bottom"
7209 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7212 #~ msgid "Small"
7213 #~ msgstr "Väike"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7216 #~ msgid "Large"
7217 #~ msgstr "Suur"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7220 #~ msgid "Small"
7221 #~ msgstr "Väike"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7224 #~ msgid "Medium"
7225 #~ msgstr "Keskmine"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7228 #~ msgid "Large"
7229 #~ msgstr "Suur"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7233 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7234
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7237 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7240 #~ msgid "Small"
7241 #~ msgstr "Väike"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7244 #~ msgid "Large"
7245 #~ msgstr "Suur"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7248 #~ msgid "Small"
7249 #~ msgstr "Väike"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7252 #~ msgid "Large"
7253 #~ msgstr "Suur"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Getting size..."
7257 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7260 #~ msgid "Properties"
7261 #~ msgstr "Omadused"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7264 #~ msgid "&Other..."
7265 #~ msgstr "&Muu..."
7266
7267 #~ msgctxt "@title:menu"
7268 #~ msgid "Open With..."
7269 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Bold"
7273 #~ msgstr "Rasvane"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@label"
7277 #~| msgid "Categorized Sorting"
7278 #~ msgctxt "@title:group Name"
7279 #~ msgid "Uncategorized"
7280 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Tags"
7284 #~ msgstr "Siltide järgi"