1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 21:44+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:303
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:306
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:309
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:315
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:319
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:398
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:399
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:567
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:569
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:578
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:618
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:628
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
581 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgstr "Virkistä näkymä"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
595 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
596 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
597 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
601 msgctxt "@action:inmenu View"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
609 msgstr "Lopeta lataus"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "Muokattava sijainti"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
632 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
633 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
634 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Replace Location"
641 msgstr "Korvaa sijainti"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
648 "enter a different location."
650 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
651 "nopeasti korvata toisella."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
655 msgctxt "@action:inmenu File"
656 msgid "Undo close tab"
657 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
661 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
662 msgid "This returns you to the previously closed tab."
663 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
670 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
671 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
672 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
675 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
676 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
677 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
678 "joita ei voi kumota."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
688 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
689 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
690 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Vertaile tiedostoja"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
706 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
707 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
722 "terminal application.</para>"
724 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
725 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Avaa pääte tähän"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
742 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
743 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
754 msgctxt "@title:menu"
756 msgstr "Kirjan&merkit"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
769 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
770 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
771 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
772 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
773 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
774 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
775 "hitaampia tehdä.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Tab %1"
781 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Last Tab"
787 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Seuraava välilehti"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Next Tab"
799 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
803 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgstr "Edellinen välilehti"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Activate Previous Tab"
811 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
815 msgctxt "@action:inmenu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Unlock Panels"
841 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
845 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgstr "Lukitse paneelit"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
854 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
855 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
856 "embedded more cleanly."
858 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
859 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
860 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
861 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
863 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
875 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
877 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
878 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
885 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
886 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
887 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
888 "items a preview of their contents is provided.</para>"
890 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
891 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
892 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
893 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
894 "sisällön esikatselu.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
906 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
907 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
908 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
909 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
910 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
923 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
924 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
927 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
928 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
935 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
936 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
937 "quick switching between any folders.</para>"
939 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
940 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
941 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
942 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
961 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
962 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
963 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
964 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
965 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
966 "Konsolen ohjeesta.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
979 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
980 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
981 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
982 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
983 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
984 "Konsolen ohjeesta.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1005 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1006 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1013 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1014 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1015 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1018 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1019 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1020 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1021 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1022 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1029 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1030 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1031 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1032 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1033 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1034 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1035 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1036 "interface> to display it again.</para>"
1038 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1039 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1040 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1041 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1042 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1043 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1044 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1045 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1046 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1050 msgctxt "@action:inmenu View"
1052 msgstr "Näytä paneelit"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1059 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1060 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1061 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1062 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1064 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1065 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1066 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1067 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1103 msgstr "Puolita näkymä"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1116 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1117 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1118 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1119 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1120 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1121 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1128 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1129 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1130 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1131 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1132 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1133 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1134 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1136 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1137 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1138 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1139 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1140 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1141 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1142 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1143 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1144 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1145 "painikkeella.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1149 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1151 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1152 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1153 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1154 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1155 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1157 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1158 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1159 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1160 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1161 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1163 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1164 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1165 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1166 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1167 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1168 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1169 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1170 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1171 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1172 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1173 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1180 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1181 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1182 "be triggered this way.</para>"
1184 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1185 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1186 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1193 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1194 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1196 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1197 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1198 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1209 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1210 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1211 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1228 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1229 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1230 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1231 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1233 "asianomaisen sivun.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1248 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1249 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1250 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1251 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1252 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1253 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1254 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1255 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1262 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1263 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1264 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1265 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1268 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1269 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1270 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1271 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1278 "support the continued work on this application and many other projects by "
1279 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1280 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1281 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1282 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1283 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1284 "behind the KDE community.</para>"
1286 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1287 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1288 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1289 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1290 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1291 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1292 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1299 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1300 "in your preferred language."
1302 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1303 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1304 "ensisijaisella kielelläsi."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1311 "libraries and maintainers of this application."
1313 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1325 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1326 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1327 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1328 "lohikäärmeen), kurkista!"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Defocus Terminal Panel"
1334 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1339 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 msgctxt "@action:button"
1345 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1349 msgid "Empties Trash to create free space"
1350 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "Lisää verkkokansio"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgid_plural "Location Bars"
1363 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1364 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1366 #: dolphinpart.cpp:149
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1372 #: dolphinpart.cpp:153
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1378 #: dolphinpart.cpp:158
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1384 #: dolphinpart.cpp:164
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Poista valinnat"
1390 #: dolphinpart.cpp:179
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1396 #: dolphinpart.cpp:180
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "&Verkkokansiot"
1402 #: dolphinpart.cpp:181
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 #: dolphinpart.cpp:184
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgstr "Automaattikäynnistys"
1414 #: dolphinpart.cpp:190
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 msgstr "Etsi tiedosto…"
1420 #: dolphinpart.cpp:196
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Avaa &pääte"
1426 #: dolphinpart.cpp:451
1428 msgctxt "@title:window"
1432 #: dolphinpart.cpp:451
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1437 #: dolphinpart.cpp:456
1439 msgctxt "@title:window"
1441 msgstr "Poista valinta"
1443 #: dolphinpart.cpp:456
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1457 msgctxt "@title:menu"
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1476 msgctxt "@title:menu"
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1497 #: dolphintabbar.cpp:127
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgstr "Uusi välilehti"
1503 #: dolphintabbar.cpp:128
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgstr "Irrota välilehti"
1509 #: dolphintabbar.cpp:129
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Close Other Tabs"
1513 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1515 #: dolphintabbar.cpp:130
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgstr "Sulje välilehti"
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:497
1525 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:501
1533 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1537 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgstr "Sijaintirivi"
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Main Toolbar"
1549 msgstr "Päätyökalurivi"
1551 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1553 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1555 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1556 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1557 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1558 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1559 "because following these folders from left to right leads here.</"
1560 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1561 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1563 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1565 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1566 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1567 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1568 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1569 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1570 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1571 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1572 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1577 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1579 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1580 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1581 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1582 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1583 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1584 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1585 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1586 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1587 "find an item.</item></list></para>"
1589 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1590 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1591 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1592 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1593 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1594 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1595 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1596 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1597 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1602 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1606 msgid "Search for %1 in %2"
1607 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1616 msgid "Search for %1"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Loading folder…"
1623 msgstr "Ladataan kansiota…"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1627 msgctxt "@info:progress"
1629 msgstr "Lajitellaan…"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "No items found."
1641 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1647 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1651 msgctxt "@info:status"
1653 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1655 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Invalid protocol"
1661 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1666 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1668 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1690 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1697 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1698 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1699 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1704 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1706 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1707 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1712 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1715 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1720 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1723 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1727 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1728 msgid "One Selected File"
1729 msgid_plural "%1 Selected Files"
1730 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1731 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1740 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1750 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1754 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1756 msgid_plural "%1 Files"
1757 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1758 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1762 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1764 msgid_plural "%1 Folders"
1765 msgstr[0] "Yksi kansio"
1766 msgstr[1] "%1 kansiota"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1771 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1773 msgid_plural "%1 Items"
1774 msgstr[0] "Yksi kohde"
1775 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1779 msgctxt "@item:intable"
1781 msgid_plural "%1 items"
1783 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1787 msgctxt "width × height"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1793 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1799 msgctxt "@title:group"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1805 msgctxt "@title:group Size"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1811 msgctxt "@title:group Size"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1817 msgctxt "@title:group Size"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1823 msgctxt "@title:group Size"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1829 msgctxt "@title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1835 msgctxt "@title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1841 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1848 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1850 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "One Week Ago"
1856 msgstr "Viikko sitten"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Two Weeks Ago"
1862 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Three Weeks Ago"
1868 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Earlier this Month"
1874 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1889 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1892 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1897 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1898 "current locale, and yyyy is full year number."
1899 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1905 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1908 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1923 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1926 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1941 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1944 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1959 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1972 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1977 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1978 "context @title:group Date"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1985 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1986 "and yyyy is full year number"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1993 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1996 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgstr "Kirjoitus, "
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgstr "Ei oikeuksia"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2028 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2029 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2030 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2051 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2122 msgid "Date Photographed"
2123 msgstr "Kuvauspäivä"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 msgctxt "@label width x height"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2163 msgstr "Äänitiedosto"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2183 msgstr "Bittinopeus"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 msgstr "Kappaleen numero"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr "Julkaisuvuosi"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2197 msgid "Aspect Ratio"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2208 msgstr "Kuvataajuus"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2225 msgid "File Extension"
2226 msgstr "Tiedostopääte"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2230 msgid "Deletion Time"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2235 msgid "Link Destination"
2236 msgstr "Linkin kohde"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2240 msgid "Downloaded From"
2241 msgstr "Ladattu lähteestä"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2252 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2254 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2255 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2265 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Tuntematon virhe."
2273 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2274 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2283 msgid "File Manager"
2284 msgstr "Tiedostonhallinta"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2290 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2294 msgctxt "@info:credit"
2296 msgstr "Felix Ernst"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2306 msgctxt "@info:credit"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2314 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Elvis Angelaccio"
2320 msgstr "Elvis Angelaccio"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2326 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Emmanuel Pescosta"
2332 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2338 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Frank Reininghaus"
2344 msgstr "Frank Reininghaus"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2350 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2354 msgctxt "@info:credit"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2362 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Sebastian Trüg"
2368 msgstr "Sebastian Trüg"
2370 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2371 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2373 msgctxt "@info:credit"
2379 msgctxt "@info:credit"
2381 msgstr "David Faure"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Aaron J. Seigo"
2387 msgstr "Aaron J. Seigo"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Rafael Fernández López"
2393 msgstr "Rafael Fernández López"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Kevin Ottens"
2399 msgstr "Kevin Ottens"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Holger Freyther"
2405 msgstr "Holger Freyther"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Max Blazejak"
2411 msgstr "Max Blazejak"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Michael Austin"
2417 msgstr "Michael Austin"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Documentation"
2423 msgstr "Dokumentaatio"
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2429 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2435 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2441 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2447 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Document to open"
2453 msgstr "Avattava tiedosto"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2458 msgid "Hidden files shown"
2459 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2465 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2470 msgid "Automatic scrolling"
2471 msgstr "Automaattivieritys"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgstr "Muuta nimeä…"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Move to Trash"
2495 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Show Hidden Files"
2507 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Limit to Home Directory"
2513 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Automatic Scrolling"
2519 msgstr "Automaattivieritys"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgstr "Ominaisuudet"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 msgid "Previews shown"
2531 msgstr "Näytä esikatselut"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2548 msgid "Date display format"
2549 msgstr "Päiväyksen muoto"
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "Tiivis päiväys"
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2593 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2611 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Configure Trash…"
2615 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2617 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2620 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2621 "and then reopen the panel."
2623 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2624 "paneeli sitten uudelleen."
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2628 msgid "Install Konsole"
2629 msgstr "Asenna Konsole"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2637 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Kaikki tyypit"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "Äänitiedostot"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Kaikki päiväykset"
2685 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "Tällä viikolla"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "Tässä kuussa"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "Tänä vuonna"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgstr "Kaikki arviot"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "1 tai enemmän"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "2 tai enemmän"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "3 tai enemmän"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "4 tai enemmän"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Highest Rating"
2750 msgstr "Korkein arvio"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Clear Selection"
2756 msgstr "Tyhjennä valinta"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2760 msgctxt "String list separator"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2766 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2768 msgid_plural "Tags: %2"
2769 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2770 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2774 msgctxt "@action:button"
2776 msgstr "Lisää tunnisteita"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "Lopeta haku"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2804 msgctxt "action:button"
2806 msgstr "Tiedostonimistä"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2810 msgctxt "action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Search in your home directory"
2830 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2834 msgid "More Search Tools"
2835 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2840 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2842 msgid "Query Results from '%1'"
2843 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2859 msgstr "Peru kopioiminen"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2865 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2872 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2878 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Cutting"
2885 msgstr "Peru leikkaaminen"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2898 msgctxt "@action:button"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Duplicating"
2913 msgstr "Peru monistaminen"
2915 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2916 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2919 msgctxt "@action keep short"
2923 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Moving"
2935 msgstr "Peru siirtäminen"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2941 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2946 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2947 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2948 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2949 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2952 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2953 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2954 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2960 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2961 msgid "Paste from Clipboard"
2962 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2966 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2967 msgid "Dismiss This Reminder"
2968 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2972 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2973 msgid "Don't Remind Me Again"
2974 msgstr "Älä muistuta enää"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2978 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2980 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2981 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2983 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2984 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Renaming"
2991 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3003 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3004 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3014 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3017 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3030 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3040 msgid "Permanently Delete %2"
3041 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3043 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3053 msgid "Duplicate %2"
3054 msgid_plural "Duplicate %2"
3055 msgstr[0] "Monista %2"
3056 msgstr[1] "Monista %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3069 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 msgid_plural "Rename %2"
3081 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3082 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3093 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3094 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3095 "the current selection.</para>"
3097 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3098 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3099 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3100 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3101 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3102 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Valintatila"
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Exit Selection Mode"
3120 msgstr "Poistu valintatilasta"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3126 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3130 msgctxt "@label:textbox"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Download New Services…"
3138 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3140 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3145 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3148 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3149 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3154 msgid "Restart now?"
3155 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3159 msgctxt "@option:check"
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3165 msgctxt "@option:check"
3166 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3167 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3171 msgctxt "@item:inmenu"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3182 msgid "Use system font"
3183 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3202 msgid "Preview size"
3203 msgstr "Esikatselukoko"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3208 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3209 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3214 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3215 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3220 msgid "Recursive directory size limit"
3221 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3226 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3234 msgid "Permissions style format"
3235 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3240 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3258 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3266 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3272 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3273 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3279 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3284 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3285 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3290 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3291 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3296 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3302 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3303 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3308 msgid "Position of columns"
3309 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3314 msgid "Side Padding"
3315 msgstr "Reunustäyte"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3320 msgid "Highlight entire row"
3321 msgstr "Korosta koko rivi"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3326 msgid "Expandable folders"
3327 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3333 msgid "Hidden files shown"
3334 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3342 "will be shown in the file view."
3344 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3345 "näytetään tiedostonäkymässä."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3354 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3377 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3378 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3384 msgid "Previews shown"
3385 msgstr "Näytä esikatselut"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3395 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3402 msgid "Grouped Sorting"
3403 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3411 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3417 msgid "Sort files by"
3418 msgstr "Lajittele tiedostot"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3428 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3429 "sisältö lajitellaan."
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3435 msgid "Order in which to sort files"
3436 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3443 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3449 msgid "Show hidden files and folders last"
3450 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3456 msgid "Visible roles"
3457 msgstr "Näkyvät roolit"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3463 msgid "Header column widths"
3464 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3470 msgid "Properties last changed"
3471 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3478 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 msgid "Additional Information"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3490 msgid "Should the URL be editable for the user"
3491 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3496 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3497 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3502 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3503 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3508 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3509 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3515 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3518 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3519 "ikkunan välilehteen"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3525 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3526 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3527 "were removed/renamed ...etc"
3529 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3530 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3531 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3537 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3540 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3541 "käyttöliittymässä)"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3570 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3571 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 msgid "Browse through archives"
3577 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3583 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3589 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3590 "running in the Terminal panel."
3592 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3614 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3615 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3617 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3621 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3623 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3628 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3629 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3634 msgid "New tab will be open after last one"
3635 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3640 msgid "Show tooltips"
3641 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3647 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3653 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3658 msgid "Show the statusbar"
3659 msgstr "Näytä tilarivi"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3665 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3670 msgid "Show the space information in the statusbar"
3671 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3676 msgid "Lock the layout of the panels"
3677 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3682 msgid "Enlarge Small Previews"
3683 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3692 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3693 "erottamaton lajittelu"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3698 msgid "Text width index"
3699 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3704 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3708 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3710 msgid "Enabled plugins"
3711 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3715 msgctxt "@title:window"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3721 msgctxt "@title:group General settings"
3723 msgstr "Perusasetukset"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3727 msgctxt "@title:group"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3733 msgctxt "@title:group"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3739 msgctxt "@title:group"
3741 msgstr "Siirtyminen"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Context Menu"
3747 msgstr "Kontekstivalikko"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3751 msgctxt "@title:group"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "User Feedback"
3759 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3764 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3766 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3775 msgctxt "@option:radio"
3776 msgid "Use common display style for all folders"
3777 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3781 msgctxt "@option:radio"
3782 msgid "Remember display style for each folder"
3783 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3789 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3792 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3793 "näkymäasetuksia muutat."
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3803 msgctxt "option:radio"
3805 msgstr "Luonnollinen"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3811 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3817 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Sorting mode: "
3823 msgstr "Lajittelutapa:"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3827 msgctxt "option:check split view panes"
3828 msgid "Switch between panes with Tab key"
3829 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Split view: "
3835 msgstr "Jaettu näkymä: "
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Turning off split view closes active pane"
3841 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3845 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3847 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show tooltips"
3853 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Miscellaneous: "
3860 msgstr "Sekalaista:"
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show selection marker"
3866 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Rename inline"
3872 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3874 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Configure Preview for %1"
3878 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3886 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Moving files or folders to trash"
3891 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3893 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Emptying trash"
3898 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3900 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3911 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3913 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3920 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3925 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "When opening an executable file:"
3931 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "Avaa sovellukseen"
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3946 msgstr "Suorita skripti"
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3951 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3958 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3960 msgstr "Esikatselut"
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3965 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3966 msgid "Confirmations"
3967 msgstr "Vahvistukset"
3969 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3971 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3975 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Show previews in the view for:"
3980 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3984 msgid "Skip previews for local files above:"
3986 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3991 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3998 msgstr "Ei rajoitusta"
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4003 msgid "Skip previews for remote files above:"
4004 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4009 msgstr "Ei esikatselua"
4011 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Show status bar"
4015 msgstr "Näytä tilarivi"
4017 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show zoom slider"
4021 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4023 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "Show space information"
4027 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4032 msgctxt "@title:tab"
4036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4039 msgctxt "@title:tab"
4043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4046 msgctxt "@title:tab"
4048 msgstr "Yksityiskohtainen"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "After current tab"
4054 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "At end of tab bar"
4060 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Open new tabs: "
4066 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Open archives as folder"
4072 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4076 msgctxt "option:check"
4077 msgid "Open folders during drag operations"
4078 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4082 msgctxt "@title:group"
4084 msgstr "Perusasetukset:"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4088 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4089 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4090 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Select Home Location"
4096 msgstr "Aseta kotisijainti"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Use Current Location"
4102 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Use Default Location"
4108 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4112 msgctxt "@label:textbox"
4113 msgid "Show on startup:"
4114 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Begin in split view mode"
4120 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4124 msgid "New windows:"
4125 msgstr "Uudet ikkunat:"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Make location bar editable"
4137 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Open new folders in tabs"
4143 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4147 msgctxt "@label:checkbox"
4149 msgstr "Perusasetukset:"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path in title bar"
4161 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4167 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4170 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4171 "takia oteta käyttöön."
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Number of items"
4177 msgstr "Kohteiden määrä"
4179 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "Size of contents, up to "
4184 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4186 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4190 msgid_plural " levels deep"
4191 msgstr[0] " tason syvä"
4192 msgstr[1] " tasoa syvä"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4214 msgctxt "@title:group"
4216 msgstr "Päiväystapa:"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Permissions style:"
4240 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgstr "Järjestelmäfontti"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4252 msgstr "Muokattu fontti"
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4262 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4263 msgid "Content Display"
4264 msgstr "Sisältönäkymä"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Default icon size:"
4270 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Preview icon size:"
4276 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4280 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 msgstr "Keskikokoinen"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label width:"
4312 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 msgstr "Rajoittamaton"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "Rivejä enintään:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 msgstr "Rajoittamaton"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 msgstr "Keskikokoinen"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "Enimmäisleveys:"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4388 msgctxt "@option:check"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking anywhere on the row"
4402 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4407 msgid "By clicking on icon or name"
4408 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Open files and folders:"
4415 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4420 msgctxt "@info:tooltip"
4421 msgid "Size: 1 pixel"
4422 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4423 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4424 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4426 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4429 msgctxt "@title:window"
4430 msgid "View Display Style"
4431 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4447 msgctxt "@item:inlistbox"
4449 msgstr "Yksityiskohtainen"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4453 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4459 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show folders first"
4467 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show hidden files last"
4473 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show preview"
4479 msgstr "Näytä esikatselu"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show in groups"
4485 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show hidden files"
4491 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Additional Information"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4501 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4502 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4506 msgctxt "@label:listbox"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4512 msgctxt "@label:listbox"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4518 msgid "View options:"
4519 msgstr "Näkymäasetukset:"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "Current folder"
4525 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4530 msgid "Current folder and sub-folders"
4531 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4537 msgstr "Kaikille kansioille"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4541 msgctxt "@title:group"
4543 msgstr "Sovellusala:"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Use as default view settings"
4549 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4557 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4563 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4564 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "Applying View Properties"
4570 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4574 msgctxt "@info:progress"
4575 msgid "Counting folders: %1"
4576 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4580 msgctxt "@info:progress"
4582 msgstr "Kansioita: %1"
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4598 msgid "Sets the size of the file icons."
4599 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4609 msgid "Stop loading"
4610 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4614 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4616 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4617 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4618 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4619 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4620 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4621 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4622 "device.</item></list></para>"
4624 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4625 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4626 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4627 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4628 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4629 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Zoom Slider"
4635 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Space Information"
4641 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4645 msgctxt "@info:status Free disk space"
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4651 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4653 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4655 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4657 msgid "Trash Emptied"
4658 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4660 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4662 msgid "The Trash was emptied."
4663 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Count of available Network Shares"
4675 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "A subset of Dolphin settings."
4687 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4691 msgid "Select Remote Charset"
4692 msgstr "Valitse etämerkistö"
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4699 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4704 #: views/dolphinview.cpp:642
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 Folder selected"
4708 msgid_plural "%1 Folders selected"
4709 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4710 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4712 #: views/dolphinview.cpp:643
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "1 File selected"
4716 msgid_plural "%1 Files selected"
4717 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4718 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4720 #: views/dolphinview.cpp:645
4722 msgctxt "@info:status"
4724 msgid_plural "%1 Folders"
4725 msgstr[0] "1 kansio"
4726 msgstr[1] "%1 kansiota"
4728 #: views/dolphinview.cpp:646
4730 msgctxt "@info:status"
4732 msgid_plural "%1 Files"
4733 msgstr[0] "1 tiedosto"
4734 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4736 #: views/dolphinview.cpp:650
4738 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4740 msgstr "%1, %2 (%3)"
4742 #: views/dolphinview.cpp:652
4744 msgctxt "@info:status files (size)"
4748 #: views/dolphinview.cpp:656
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "0 Folders, 0 Files"
4752 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4754 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4756 msgctxt "<filename> copy"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1083
4762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4764 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4765 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1095
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Open %1 Item"
4771 msgid_plural "Open %1 Items"
4772 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4773 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1226
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Side Padding"
4779 msgstr "Reunustäyte"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1230
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Automatic Column Widths"
4785 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1235
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Custom Column Widths"
4791 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1856
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Trash operation completed."
4797 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4799 #: views/dolphinview.cpp:1866
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "Delete operation completed."
4805 #: views/dolphinview.cpp:2022
4807 msgctxt "@action:button"
4808 msgid "Rename and Hide"
4809 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2031
4814 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4815 "Do you still want to rename it?"
4817 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4818 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2033
4823 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4824 "Do you still want to rename it?"
4826 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4827 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2035
4831 msgid "Hide this File?"
4832 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2035
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2089
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4845 #: views/dolphinview.cpp:2091
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4851 #: views/dolphinview.cpp:2347
4856 #: views/dolphinview.cpp:2366
4858 msgid "Loading canceled"
4859 msgstr "Lataus peruttu"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2368
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2370
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2372
4873 msgid "Trash is empty"
4874 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2375
4879 msgstr "Ei luokituksia"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2378
4883 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2382
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2384
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2386
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4901 #: views/dolphinview.cpp:2388
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2390
4908 msgid "No Apple devices found"
4909 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2392
4913 msgid "No Bluetooth devices found"
4914 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2394
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Kansio on tyhjä"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4924 msgid "Create Folder…"
4925 msgstr "Luo kansio…"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4934 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4935 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4942 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4943 "from if disk space is needed."
4945 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4946 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4947 "levytilaa tarvitaan lisää."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4951 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4954 "recovered by normal means."
4956 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4963 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here"
4969 msgstr "Monista tähän"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgstr "Ominaisuudet"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4984 "there like managing read- and write-permissions."
4986 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4987 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4988 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4989 "tässä ikkunassa muuttaa."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4993 msgctxt "@action:incontextmenu"
4994 msgid "Copy Location"
4995 msgstr "Kopioi sijainti"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5019 msgstr "Monista tähän…"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location…"
5025 msgstr "Kopioi sijainti…"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5035 "interface> option is enabled.</para>"
5037 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5038 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5039 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5040 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5045 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5047 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5048 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5049 "the overview in folders with many items.</para>"
5051 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5052 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5053 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5057 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5059 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5060 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5061 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5062 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5063 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5064 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5065 "of multiple folders in the same list.</para>"
5067 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5068 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5069 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5070 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5071 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5072 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5073 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5077 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5084 msgid "This increases the icon size."
5085 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Reset Zoom Level"
5091 msgstr "Palauta lähennystaso"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5095 msgid "Zoom To Default"
5096 msgstr "Oletuslähennys"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5101 msgid "This resets the icon size to default."
5102 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5107 msgid "This reduces the icon size."
5108 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5112 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5119 msgid "Show Previews"
5120 msgstr "Näytä esikatselut"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5125 msgid "Show preview of files and folders"
5126 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5133 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5136 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5137 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Kansiot ensin"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5148 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5149 msgid "Hidden Files Last"
5150 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5152 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgstr "Lajitteluperuste"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5161 msgctxt "@action:inmenu View"
5162 msgid "Show Additional Information"
5163 msgstr "Näytä lisätiedot"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show in Groups"
5169 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5175 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Hidden Files"
5181 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5188 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5189 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5190 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5193 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5194 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5195 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5196 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style…"
5203 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5221 msgid "Icons view mode"
5222 msgstr "Kuvakenäkymä"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5233 msgid "Compact view mode"
5234 msgstr "Tiivis näkymä"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 msgstr "Yksityiskohtainen"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5245 msgid "Details view mode"
5246 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5250 msgctxt "Sort descending"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5256 msgctxt "Sort ascending"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Largest First"
5264 msgstr "Suurin ensin"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Smallest First"
5270 msgstr "Pienin ensin"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Newest First"
5276 msgstr "Uusin ensin"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Oldest First"
5282 msgstr "Vanhin ensin"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5288 msgstr "Paras arvio ensin"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "Lowest First"
5294 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5298 msgctxt "Sort descending"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5304 msgctxt "Sort ascending"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5312 "selection is empty when this text is shown."
5313 msgid "Actions for Current View"
5314 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5316 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5317 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5320 #. and a fallback will be used.
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5323 msgid "Actions for %1"
5324 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5330 "of selected files/folders."
5331 msgid "Actions for One Selected Item"
5332 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5333 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5334 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5336 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Updating version information…"
5340 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5343 #~ msgid "Filter..."
5344 #~ msgstr "Suodata…"
5346 #~ msgid "Search..."
5349 #~ msgctxt "@info:progress"
5350 #~ msgid "Sorting..."
5351 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5353 #~ msgid "Filter..."
5354 #~ msgstr "Suodata…"
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5357 #~ msgid "Configure..."
5358 #~ msgstr "Asetukset…"
5360 #~ msgctxt "@label:textbox"
5361 #~ msgid "Search..."
5365 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5366 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5368 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5369 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5372 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5373 #~ "\"%2\"</application>."
5375 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5376 #~ "<application>%2</application>."
5378 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5379 #~ "<application>”%2”</application>."
5381 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5382 #~ "<application>%2</application>."
5384 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5390 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5391 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5392 #~ "commands and configuration options."
5394 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5395 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5396 #~ "asetusmahdollisuudet."
5398 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5400 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5401 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5403 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5404 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5406 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5408 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5409 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5411 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5412 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5414 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5416 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5417 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5418 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5419 #~ "help is available for a spot.</para>"
5421 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5422 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5423 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5424 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5426 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5428 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5429 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5430 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5431 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5432 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5433 #~ "used to this.</para>"
5435 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5436 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5437 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5438 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5439 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5440 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5444 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5445 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5447 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5448 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5450 #~ msgctxt "@info:credit"
5452 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5455 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5458 #~ msgid "Font family"
5459 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5461 #~ msgid "Font size"
5462 #~ msgstr "Fonttikoko"
5465 #~ msgstr "Kursiivi"
5467 #~ msgid "Font weight"
5468 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5470 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5472 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5474 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5475 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5477 #~ msgid "Leading Column Padding"
5478 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgid "Leading Column Padding"
5482 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5493 #~ msgid "Safely Remove"
5494 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5501 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5502 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5505 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5507 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5511 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Open in New Tab"
5515 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Open in New Window"
5519 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgstr "Muokkaa…"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Add Entry..."
5539 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Icon Size"
5543 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5545 #~ msgctxt "Small icon size"
5546 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5547 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5549 #~ msgctxt "Medium icon size"
5550 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5551 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5553 #~ msgctxt "Large icon size"
5554 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5557 #~ msgctxt "Huge icon size"
5558 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5559 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5563 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5566 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5567 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5571 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5574 #~ msgid "Sett&ings"
5575 #~ msgstr "&Asetukset"
5577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5581 #~ msgctxt "@action"
5582 #~ msgid "Show menu"
5583 #~ msgstr "Näytä valikko"
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgstr "Palvelut"
5590 #~ msgid "Dolphin Part"
5591 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5594 #~| msgctxt "@title:group"
5595 #~| msgid "Navigation"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~ msgid "Url Navigator"
5598 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5599 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5600 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5602 #~ msgctxt "@item:intable"
5604 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5607 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5608 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5610 #~ msgctxt "@info:status"
5611 #~ msgid "Unknown size"
5612 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5614 #~ msgctxt "@label:textbox"
5615 #~ msgid "Start in:"
5616 #~ msgstr "Käynnistä:"
5618 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5619 #~ msgid "Window options:"
5620 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5623 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5624 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Rename Items"
5628 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5632 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5634 #~ msgctxt "@info:status"
5635 #~ msgid "New name #"
5636 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5640 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5641 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5642 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5645 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5646 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "View Properties"
5650 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5652 #~ msgid "Show facets widget"
5653 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5655 #~ msgctxt "@action:button"
5656 #~ msgid "Fewer Options"
5657 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "More Options"
5661 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5665 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5666 #~ "service is disabled."
5668 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5669 #~ "poistettu käytöstä."
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5673 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5676 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5681 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5682 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5684 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5685 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5691 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5697 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgid "Yesterday"
5707 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5708 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5709 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5710 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~ msgstr "Työkalut"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #~ msgstr "Paneelit"
5724 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5726 #~ msgstr "Esikatselu"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5732 #~ msgid "Add to Places"
5733 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5738 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5739 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 #~ msgid "Descending"
5743 #~ msgstr "Laskevasti"
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "Configure Shown Data"
5747 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5749 #~ msgctxt "@label::textbox"
5750 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5751 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5753 #~ msgctxt "action:button"
5754 #~ msgid "Everywhere"
5755 #~ msgstr "Kaikkialta"
5757 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5758 #~ msgid "Unchanged"
5759 #~ msgstr "Muuttamaton"
5761 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5762 #~ msgid "Horizontally flipped"
5763 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "180° rotated"
5767 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "Vertically flipped"
5771 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Transposed"
5775 #~ msgstr "Transpoosi"
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "90° rotated"
5779 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5782 #~ msgid "Transversed"
5783 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5786 #~ msgid "270° rotated"
5787 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5789 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5797 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5798 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5801 #~ msgid "Location:"
5802 #~ msgstr "Sijainti:"
5805 #~ msgid "Choose an icon:"
5806 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5808 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5809 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5811 #~ msgctxt "@title:window"
5812 #~ msgid "Add Places Entry"
5813 #~ msgstr "Lisää kohde"
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Edit Places Entry"
5817 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Show All Entries"
5821 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Properties"
5825 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5828 #~| msgctxt "@title:window"
5829 #~| msgid "Additional Information"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Additional Information Shown"
5832 #~ msgstr "Lisätiedot"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Apply View Properties To"
5836 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5838 #~ msgctxt "@option:check"
5839 #~ msgid "Use these view properties as default"
5840 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5842 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5843 #~ msgctxt "option:check"
5844 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5846 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5848 #~ msgctxt "@label:textbox"
5849 #~ msgid "Location:"
5850 #~ msgstr "Sijainti:"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Icon Size"
5854 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5856 #~ msgctxt "@label:listbox"
5858 #~ msgstr "Esikatselu:"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgctxt "@label:listbox"
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5878 #~ msgstr "Keskisuuri"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Expandable folders"
5882 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5885 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5886 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5888 #~ msgctxt "@action:button"
5889 #~ msgid "Additional Information"
5890 #~ msgstr "Lisätiedot"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5893 #~ msgid "Select All"
5894 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5901 #~ msgid "Image Size"
5902 #~ msgstr "Kuvan koko"
5906 #~ msgstr "Sijainnit"
5909 #~ msgid "Recently Saved"
5910 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5913 #~ msgid "Search For"
5918 #~ msgstr "Laitteet"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgstr "Roskakori"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Yesterday"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "This Month"
5946 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Last Month"
5950 #~ msgstr "Viime kuussa"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Documents"
5954 #~ msgstr "Asiakirjat"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Audio Files"
5962 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~| msgid "Empty Trash"
5971 #~ msgid "Empty Search"
5972 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "&Move to Trash"
5980 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5983 #~ msgid "Rename..."
5984 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5992 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5998 #~ msgctxt "option:check"
5999 #~ msgid "Natural sorting of items"
6000 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current folder"
6004 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current device"
6008 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6011 #~ msgid "%1 - all devices"
6012 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6016 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6020 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Paste Into Folder"
6024 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6026 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6031 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6032 #~ "locale, and %Y is full year number"
6033 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6034 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6037 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6038 #~ "and %Y is full year number"
6043 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6045 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6053 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6054 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6058 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "Update of version information failed."
6070 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Copy Text"
6074 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6078 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6080 #~ msgctxt "@title:group Date"
6081 #~ msgid "Last Week"
6082 #~ msgstr "Viime viikolla"
6085 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6086 #~ "full year number"
6087 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6088 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6090 #~ msgid "Zoom slider"
6091 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6094 #~| msgctxt "@title:group Date"
6096 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6101 #~| msgctxt "@title:group Date"
6102 #~| msgid "Yesterday"
6103 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6104 #~ msgid "Yesterday"
6109 #~ msgstr "Roskakori"
6112 #~| msgctxt "@label:slider"
6113 #~| msgid "Maximum file size:"
6114 #~ msgctxt "@option:option"
6115 #~ msgid "Maximum Rating"
6116 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6118 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6124 #~ msgstr "Keskisuuri"
6126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Copy Information Message"
6132 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Copy Error Message"
6136 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6138 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgid "No destination"
6140 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6144 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Do not create previews for"
6148 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6150 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6151 #~ msgid "Local files above:"
6152 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Version Control Systems"
6156 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6159 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6160 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgstr "1 tietue"
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgid "Permissions"
6180 #~ msgstr "Oikeudet"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgstr "Omistaja"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Destination"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6204 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6208 #~ msgstr "Koon mukaan"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgid "By Permissions"
6212 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #~ msgid "By Link Destination"
6224 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6231 #~ msgid "Additional information"
6232 #~ msgstr "Lisätietoja"
6234 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Rename inline"
6240 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6244 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6247 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6250 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6251 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6253 #~ msgctxt "@title:tab"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgstr "Ruudukko"
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6262 #~ msgid "Arrangement:"
6263 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6267 #~ msgstr "Sarakkeet"
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6273 #~ msgctxt "@label:listbox"
6274 #~ msgid "Grid spacing:"
6275 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6279 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6287 #~ msgstr "Keskisuuri"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Expandable Folders"
6299 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6301 #~ msgctxt "@title:menu"
6303 #~ msgstr "Sarakkeet"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6307 #~ msgstr "Sarakkeet"
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid "Resize column"
6311 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6313 #~ msgctxt "@title::column"
6314 #~ msgid "Link Destination"
6315 #~ msgstr "Linkin kohde"
6317 #~ msgctxt "@title::column"
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Deselect Item"
6323 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6326 #~ msgid "Show hidden files"
6327 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6330 #~ msgid "Show preview"
6331 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6334 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6335 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6337 #~ msgid "Arrangement"
6338 #~ msgstr "Sijoittelu"
6340 #~ msgid "Item height"
6341 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6343 #~ msgid "Item width"
6344 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6346 #~ msgid "Grid spacing"
6347 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6349 #~ msgid "Number of textlines"
6350 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Configure..."
6354 #~ msgstr "Määritä..."
6357 #~| msgctxt "@label::textbox"
6358 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6359 #~ msgctxt "@label::textbox"
6360 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6361 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6365 #~| msgid "Remove search option"
6366 #~ msgid "Remove folder restriction"
6367 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6370 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgstr "Tunniste"
6377 #~| msgctxt "@label"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~| msgid "Yesterday"
6386 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Yesterday"
6391 #~| msgctxt "@label"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~| msgid "Open in New Window"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6402 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6407 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6411 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6414 #~ msgid "No Tags Available"
6415 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6423 #~ msgstr "kilotavu"
6427 #~ msgstr "megatavu"
6431 #~ msgstr "gigatavu"
6435 #~ msgstr "Kaikista"
6439 #~ msgstr "Tekstistä"
6450 #~ msgid "Add search option"
6451 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgstr "Tallenna"
6458 #~ msgid "Save search options"
6459 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Close search options"
6467 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6470 #~ msgid "Greater Than"
6471 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6474 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6475 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6478 #~ msgid "Less Than"
6479 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6482 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6483 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6489 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6495 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6498 #~ msgid "Not Equal to"
6499 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6501 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6503 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6507 #~ msgstr "Arvostelu:"
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Save Search Options"
6515 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6521 #~ msgctxt "@title:menu"
6522 #~ msgid "View Mode"
6523 #~ msgstr "Katselutila"
6529 #~ msgid "Width x Height:"
6530 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6533 #~ msgid "Total Size:"
6534 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6541 #~ msgid "Modified:"
6542 #~ msgstr "Muokattu:"
6546 #~ msgstr "Omistaja:"
6550 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Change Tags"
6554 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6558 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6561 #~ msgid "Create new tag:"
6562 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6565 #~ msgid "Delete tag"
6566 #~ msgstr "Poista tunniste"
6570 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6572 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6576 #~ msgid "Delete tag"
6577 #~ msgstr "Poista tunniste"
6579 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Add Tags..."
6585 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6588 #~ msgid "Change..."
6589 #~ msgstr "Muuta..."
6591 #~ msgctxt "@info:progress"
6592 #~ msgid "Changing annotations"
6593 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Comment"
6597 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Add Comment"
6601 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6605 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6611 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6612 #~ msgid "Permissions"
6613 #~ msgstr "Oikeudet"
6615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgstr "Omistaja"
6619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "SVN Update"
6625 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6629 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "SVN Commit..."
6633 #~ msgstr "SVN Commit..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgstr "SVN Lisää"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "SVN Delete"
6641 #~ msgstr "SVN Poista"
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6645 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6649 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "Updated SVN repository."
6653 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6656 #~ msgid "Description:"
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "SVN Commit"
6661 #~ msgstr "SVN Commit"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6669 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6673 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Committed SVN changes."
6677 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6681 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6685 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6689 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6693 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6697 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6701 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6703 #~ msgctxt "@item::intable"
6705 #~ msgstr "Tavallinen"
6707 #~ msgctxt "@item::intable"
6708 #~ msgid "Update required"
6709 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6711 #~ msgctxt "@item::intable"
6712 #~ msgid "Locally modified"
6713 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6715 #~ msgctxt "@item::intable"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgid "Permissions"
6729 #~ msgstr "Oikeudet"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~ msgstr "Omistaja"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "Oikeudet"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6757 #~ msgstr "Omistaja"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6767 #~ msgctxt "@title:menu"
6768 #~ msgid "Additional Information"
6769 #~ msgstr "Lisätiedot"
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Navigation Bar"
6773 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid "Click to begin the search"
6777 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6780 #~ msgid "Date Modified"
6781 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6783 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6784 #~ msgid "Not yet tagged"
6785 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6787 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6788 #~ msgid "with optional icon and description"
6789 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6791 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6793 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6795 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6796 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6799 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6800 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Copy operation completed."
6804 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Move operation completed."
6808 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Link operation completed."
6812 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Renaming operation completed."
6816 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Move To Trash"
6820 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"