]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 21:44+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:303
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:306
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:309
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:315
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:319
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:398
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:399
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:567
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:569
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:578
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:618
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:628
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
415 "jakonäkymään"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Suodata…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Suodatin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #, kde-format
462 msgid "Search…"
463 msgstr "Etsi…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
484 "para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Etsi"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Valitse"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
529 "para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
551 "valittu."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
564 "toistamiseen."
565
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
570 msgid "Stash"
571 msgstr "Kätkö"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Virkistä näkymä"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
595 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
596 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
597 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu View"
602 msgid "Stop"
603 msgstr "Pysäytä"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "Stop loading"
609 msgstr "Lopeta lataus"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "Muokattava sijainti"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
631 msgstr ""
632 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
633 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
634 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
635 "sijainnin."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Replace Location"
641 msgstr "Korvaa sijainti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
648 "enter a different location."
649 msgstr ""
650 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
651 "nopeasti korvata toisella."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu File"
656 msgid "Undo close tab"
657 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
662 msgid "This returns you to the previously closed tab."
663 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
670 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
671 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
672 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
673 msgstr ""
674 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
675 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
676 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
677 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
678 "joita ei voi kumota."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
687 msgstr ""
688 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
689 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
690 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Vertaile tiedostoja"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
707 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
708 "valikosta.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Avaa pääte"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
722 "terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
725 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
726
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Avaa pääte tähän"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
743 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
744 "ohjeista.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "Kirjan&merkit"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
770 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
771 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
772 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
773 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
774 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
775 "hitaampia tehdä.</para>"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Tab %1"
781 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Last Tab"
787 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Seuraava välilehti"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Next Tab"
799 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Previous Tab"
805 msgstr "Edellinen välilehti"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Activate Previous Tab"
811 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Show Target"
817 msgstr "Näytä kohde"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Unlock Panels"
841 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Panels"
846 msgid "Lock Panels"
847 msgstr "Lukitse paneelit"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
854 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
855 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
856 "embedded more cleanly."
857 msgstr ""
858 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
859 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
860 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
861 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
862
863 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Information"
868 msgstr "Tiedot"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
875 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
878 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
885 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
886 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
887 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
888 "items a preview of their contents is provided.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
891 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
892 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
893 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
894 "sisällön esikatselu.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
907 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
908 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
909 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
910 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Folders"
916 msgstr "Kansiot"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
923 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
924 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
925 msgstr ""
926 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
927 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
928 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
935 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
936 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
937 "quick switching between any folders.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
940 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
941 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
942 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
945 #, kde-format
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
947 msgid "Terminal"
948 msgstr "Pääte"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
962 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
963 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
964 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
965 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
966 "Konsolen ohjeesta.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
977 "Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
980 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
981 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
982 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
983 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
984 "Konsolen ohjeesta.</para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Sijainnit"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
993 #, kde-format
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1004 msgstr ""
1005 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1006 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1013 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1014 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1015 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1016 "type.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1019 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1020 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1021 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1022 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1029 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1030 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1031 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1032 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1033 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1034 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1035 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1036 "interface> to display it again.</para>"
1037 msgstr ""
1038 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1039 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1040 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1041 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1042 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1043 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1044 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1045 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1046 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu View"
1051 msgid "Show Panels"
1052 msgstr "Näytä paneelit"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1059 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1060 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1061 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1062 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1065 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1066 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1067 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Sulje"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Sulje"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 msgid "Split"
1097 msgstr "Puolita"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Split view"
1103 msgstr "Puolita näkymä"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1117 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1118 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1119 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1120 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1121 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1128 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1129 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1130 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1131 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1132 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1133 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1134 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1137 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1138 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1139 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1140 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1141 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1142 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1143 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1144 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1145 "painikkeella.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1150 msgid ""
1151 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1152 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1153 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1154 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1155 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1157 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1158 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1159 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1160 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1161 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1164 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1165 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1166 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1167 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1168 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1169 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1170 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1171 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1172 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1173 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1180 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1181 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1182 "be triggered this way.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1185 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1186 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1193 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1194 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1197 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1198 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1208 msgstr ""
1209 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1210 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1211 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1212
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1229 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1230 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1231 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1233 "asianomaisen sivun.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1249 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1250 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1251 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1252 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1253 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1254 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1255 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1262 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1263 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1264 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1265 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1268 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1269 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1270 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1271 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1278 "support the continued work on this application and many other projects by "
1279 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1280 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1281 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1282 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1283 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1284 "behind the KDE community.</para>"
1285 msgstr ""
1286 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1287 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1288 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1289 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1290 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1291 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1292 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1299 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1300 "in your preferred language."
1301 msgstr ""
1302 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1303 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1304 "ensisijaisella kielelläsi."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1311 "libraries and maintainers of this application."
1312 msgstr ""
1313 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1314 "sekä ylläpitäjät."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1323 "a look!"
1324 msgstr ""
1325 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1326 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1327 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1328 "lohikäärmeen), kurkista!"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Defocus Terminal Panel"
1334 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1337 #, kde-format
1338 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1339 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1340
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Empty Trash"
1345 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 #, kde-format
1349 msgid "Empties Trash to create free space"
1350 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "Lisää verkkokansio"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgid_plural "Location Bars"
1363 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1364 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:149
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:153
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:158
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:164
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Poista valinnat"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:179
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1394 msgstr "Ohje&lmat"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:180
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "&Verkkokansiot"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:181
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Trash"
1406 msgstr "Roskakori"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:184
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "Autostart"
1412 msgstr "Automaattikäynnistys"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:190
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Find File…"
1418 msgstr "Etsi tiedosto…"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:196
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Avaa &pääte"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:451
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Valitse"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:451
1433 #, kde-format
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:456
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Unselect"
1441 msgstr "Poista valinta"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:456
1444 #, kde-format
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1449 #: dolphinpart.rc:5
1450 #, kde-format
1451 msgid "&Edit"
1452 msgstr "&Muokkaa"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Selection"
1459 msgstr "Valinta"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1463 #, kde-format
1464 msgid "&View"
1465 msgstr "&Näytä"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1469 #, kde-format
1470 msgid "&Go"
1471 msgstr "&Siirry"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Tools"
1478 msgstr "Työkalut"
1479
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1488 #, kde-format
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1491
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1496
1497 #: dolphintabbar.cpp:127
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1500 msgid "New Tab"
1501 msgstr "Uusi välilehti"
1502
1503 #: dolphintabbar.cpp:128
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Detach Tab"
1507 msgstr "Irrota välilehti"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:129
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Close Other Tabs"
1513 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:130
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Close Tab"
1519 msgstr "Sulje välilehti"
1520
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:497
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1526 msgid "%1 | (%2)"
1527 msgstr "%1 | (%2)"
1528
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:501
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1534 msgid "(%1) | %2"
1535 msgstr "(%1) | %2"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1538 #: dolphinui.rc:59
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgstr "Sijaintirivi"
1543
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinui.rc:105
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Main Toolbar"
1549 msgstr "Päätyökalurivi"
1550
1551 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1554 msgid ""
1555 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1556 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1557 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1558 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1559 "because following these folders from left to right leads here.</"
1560 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1561 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1563 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1566 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1567 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1568 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1569 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1570 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1571 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1572 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1573 "para>"
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1578 msgid ""
1579 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1580 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1581 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1582 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1583 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1584 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1585 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1586 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1587 "find an item.</item></list></para>"
1588 msgstr ""
1589 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1590 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1591 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1592 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1593 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1594 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1595 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1596 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1597 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1600 #, kde-format
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1602 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search for %1 in %2"
1607 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1610 #, kde-format
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "Etsi"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Etsi ”%1”"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Loading folder…"
1623 msgstr "Ladataan kansiota…"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:progress"
1628 msgid "Sorting…"
1629 msgstr "Lajitellaan…"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info"
1634 msgid "Searching…"
1635 msgstr "Etsitään…"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "No items found."
1641 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1647 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid ""
1653 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1654 msgstr ""
1655 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Invalid protocol"
1661 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgid ""
1666 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1667 msgstr ""
1668 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1669 "käytettävissä."
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1678 #, kde-format
1679 msgid "Filter…"
1680 msgstr "Suodata…"
1681
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1691 msgid "\"%1\""
1692 msgstr "”%1”"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1698 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1699 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1707 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1715 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1721 "files/folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1723 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1728 msgid "One Selected File"
1729 msgid_plural "%1 Selected Files"
1730 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1731 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1740 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1746 "folders."
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1750 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1755 msgid "One File"
1756 msgid_plural "%1 Files"
1757 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1758 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1763 msgid "One Folder"
1764 msgid_plural "%1 Folders"
1765 msgstr[0] "Yksi kansio"
1766 msgstr[1] "%1 kansiota"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1772 msgid "One Item"
1773 msgid_plural "%1 Items"
1774 msgstr[0] "Yksi kohde"
1775 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intable"
1780 msgid "%1 item"
1781 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[0] "1 kohde"
1783 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "width × height"
1788 msgid "%1 × %2"
1789 msgstr "%1 × %2"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1794 msgid "0 - 9"
1795 msgstr "0–9"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group"
1800 msgid "Others"
1801 msgstr "Muut"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Size"
1806 msgid "Folders"
1807 msgstr "Kansiot"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Small"
1813 msgstr "Pieni"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Medium"
1819 msgstr "Keskisuuri"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Big"
1825 msgstr "Suuri"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Today"
1831 msgstr "Tänään"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Yesterday"
1837 msgstr "Eilen"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1842 msgid "dddd"
1843 msgstr "dddd"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "One Week Ago"
1856 msgstr "Viikko sitten"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Two Weeks Ago"
1862 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Three Weeks Ago"
1868 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Earlier this Month"
1874 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1898 "current locale, and yyyy is full year number."
1899 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1906 "@title:group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1972 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1986 "and yyyy is full year number"
1987 msgid "MMMM, yyyy"
1988 msgstr "MMMM yyyy"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1994 "group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgid "Read, "
2003 msgstr "Luku, "
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Write, "
2010 msgstr "Kirjoitus, "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Execute, "
2017 msgstr "Suoritus, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Forbidden"
2024 msgstr "Ei oikeuksia"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2029 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2030 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Nimi"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Size"
2040 msgstr "Koko"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Modified"
2045 msgstr "Muutettu"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2049 msgctxt "@tooltip"
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2051 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Created"
2056 msgstr "Luotu"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Accessed"
2061 msgstr "Avattu"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Type"
2066 msgstr "Tyyppi"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Rating"
2071 msgstr "Arvostelu"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Tags"
2076 msgstr "Tunnisteet"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Comment"
2081 msgstr "Kommentti"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Title"
2086 msgstr "Otsikko"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Document"
2093 msgstr "Asiakirja"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Author"
2098 msgstr "Tekijä"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Publisher"
2103 msgstr "Julkaisija"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Page Count"
2108 msgstr "Sivumäärä"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Word Count"
2113 msgstr "Sanamäärä"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Line Count"
2118 msgstr "Rivimäärä"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Date Photographed"
2123 msgstr "Kuvauspäivä"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Image"
2130 msgstr "Kuva"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 msgctxt "@label width x height"
2134 msgid "Dimensions"
2135 msgstr "Mitat"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Leveys"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr "Korkeus"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Suunta"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr "Artisti"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr "Äänitiedosto"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Genre"
2168 msgstr "Tyylilaji"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Album"
2173 msgstr "Albumi"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Duration"
2178 msgstr "Kesto"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Bitrate"
2183 msgstr "Bittinopeus"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Track"
2188 msgstr "Kappaleen numero"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr "Julkaisuvuosi"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Aspect Ratio"
2198 msgstr "Kuvasuhde"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Video"
2203 msgstr "Video"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Frame Rate"
2208 msgstr "Kuvataajuus"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Path"
2213 msgstr "Polku"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Other"
2221 msgstr "Muu"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "File Extension"
2226 msgstr "Tiedostopääte"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Deletion Time"
2231 msgstr "Poistoaika"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Link Destination"
2236 msgstr "Linkin kohde"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Downloaded From"
2241 msgstr "Ladattu lähteestä"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Permissions"
2246 msgstr "Oikeudet"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2249 msgctxt "@tooltip"
2250 msgid ""
2251 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2252 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2253 msgstr ""
2254 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2255 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Owner"
2260 msgstr "Omistaja"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "User Group"
2265 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Tuntematon virhe."
2272
2273 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2274 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2275 #: main.cpp:96
2276 #, kde-format
2277 msgid "Dolphin"
2278 msgstr "Dolphin"
2279
2280 #: main.cpp:98
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title"
2283 msgid "File Manager"
2284 msgstr "Tiedostonhallinta"
2285
2286 #: main.cpp:100
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2290 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2291
2292 #: main.cpp:102
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Felix Ernst"
2296 msgstr "Felix Ernst"
2297
2298 #: main.cpp:103
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2303
2304 #: main.cpp:105
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Méven Car"
2308 msgstr "Méven Car"
2309
2310 #: main.cpp:106
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2314 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2315
2316 #: main.cpp:108
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Elvis Angelaccio"
2320 msgstr "Elvis Angelaccio"
2321
2322 #: main.cpp:109
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2326 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2327
2328 #: main.cpp:111
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Emmanuel Pescosta"
2332 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2333
2334 #: main.cpp:112
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2338 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2339
2340 #: main.cpp:114
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Frank Reininghaus"
2344 msgstr "Frank Reininghaus"
2345
2346 #: main.cpp:115
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2350 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2351
2352 #: main.cpp:117
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Peter Penz"
2356 msgstr "Peter Penz"
2357
2358 #: main.cpp:118
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2362 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2363
2364 #: main.cpp:120
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Sebastian Trüg"
2368 msgstr "Sebastian Trüg"
2369
2370 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2371 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Developer"
2375 msgstr "Kehittäjä"
2376
2377 #: main.cpp:121
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "David Faure"
2381 msgstr "David Faure"
2382
2383 #: main.cpp:122
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Aaron J. Seigo"
2387 msgstr "Aaron J. Seigo"
2388
2389 #: main.cpp:123
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Rafael Fernández López"
2393 msgstr "Rafael Fernández López"
2394
2395 #: main.cpp:124
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Kevin Ottens"
2399 msgstr "Kevin Ottens"
2400
2401 #: main.cpp:125
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Holger Freyther"
2405 msgstr "Holger Freyther"
2406
2407 #: main.cpp:126
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Max Blazejak"
2411 msgstr "Max Blazejak"
2412
2413 #: main.cpp:127
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Michael Austin"
2417 msgstr "Michael Austin"
2418
2419 #: main.cpp:127
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Documentation"
2423 msgstr "Dokumentaatio"
2424
2425 #: main.cpp:137
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2429 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2430
2431 #: main.cpp:139
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2435 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2436
2437 #: main.cpp:140
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2441 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2442
2443 #: main.cpp:142
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2447 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2448
2449 #: main.cpp:143
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Document to open"
2453 msgstr "Avattava tiedosto"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2457 #, kde-format
2458 msgid "Hidden files shown"
2459 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2463 #, kde-format
2464 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2465 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2469 #, kde-format
2470 msgid "Automatic scrolling"
2471 msgstr "Automaattivieritys"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "Leikkaa"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Copy"
2483 msgstr "Kopioi"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Rename…"
2489 msgstr "Muuta nimeä…"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Move to Trash"
2495 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Delete"
2501 msgstr "Poista"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Show Hidden Files"
2507 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Limit to Home Directory"
2513 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Automatic Scrolling"
2519 msgstr "Automaattivieritys"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Properties"
2525 msgstr "Ominaisuudet"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2529 #, kde-format
2530 msgid "Previews shown"
2531 msgstr "Näytä esikatselut"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2535 #, kde-format
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2541 #, kde-format
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2547 #, kde-format
2548 msgid "Date display format"
2549 msgstr "Päiväyksen muoto"
2550
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Preview"
2555 msgstr "Esikatselu"
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure…"
2573 msgstr "Asetukset…"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "Tiivis päiväys"
2580
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2593 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "toista"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr "tauko"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, kde-format
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2610
2611 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Configure Trash…"
2615 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2616
2617 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2618 #, kde-format
2619 msgid ""
2620 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2621 "and then reopen the panel."
2622 msgstr ""
2623 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2624 "paneeli sitten uudelleen."
2625
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2627 #, kde-format
2628 msgid "Install Konsole"
2629 msgstr "Asenna Konsole"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2633 #, kde-format
2634 msgid "Location"
2635 msgstr "Sijainti"
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2639 #, kde-format
2640 msgid "What"
2641 msgstr "Mitä"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Any Type"
2647 msgstr "Kaikki tyypit"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Folders"
2653 msgstr "Kansiot"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Documents"
2659 msgstr "Tiedostot"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Images"
2665 msgstr "Kuvat"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Audio Files"
2671 msgstr "Äänitiedostot"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Videos"
2677 msgstr "Videot"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Any Date"
2683 msgstr "Kaikki päiväykset"
2684
2685 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Today"
2690 msgstr "Tänään"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Yesterday"
2696 msgstr "Eilen"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "This Week"
2702 msgstr "Tällä viikolla"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "This Month"
2708 msgstr "Tässä kuussa"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "This Year"
2714 msgstr "Tänä vuonna"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Any Rating"
2720 msgstr "Kaikki arviot"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "1 or more"
2726 msgstr "1 tai enemmän"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "2 or more"
2732 msgstr "2 tai enemmän"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "3 or more"
2738 msgstr "3 tai enemmän"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "4 or more"
2744 msgstr "4 tai enemmän"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Highest Rating"
2750 msgstr "Korkein arvio"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Clear Selection"
2756 msgstr "Tyhjennä valinta"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "String list separator"
2761 msgid ", "
2762 msgstr ", "
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2767 msgid "Tag: %2"
2768 msgid_plural "Tags: %2"
2769 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2770 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "Lisää tunnisteita"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "Tästä (%1)"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "Lopeta haku"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "Tiedostonimistä"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "Sisällöstä"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "Tästä"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Your files"
2824 msgstr "Tiedostot"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Search in your home directory"
2830 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2833 #, kde-format
2834 msgid "More Search Tools"
2835 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2838 #, kde-format
2839 msgctxt ""
2840 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2841 "user entered."
2842 msgid "Query Results from '%1'"
2843 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2859 msgstr "Peru kopioiminen"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2865 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2866
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2872 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2878 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Cutting"
2885 msgstr "Peru leikkaaminen"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel"
2900 msgstr "Peru"
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Duplicating"
2913 msgstr "Peru monistaminen"
2914
2915 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2916 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action keep short"
2920 msgid "More"
2921 msgstr "Lisää"
2922
2923 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Moving"
2935 msgstr "Peru siirtäminen"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2941 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2944 #, kde-kuit-format
2945 msgid ""
2946 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2947 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2948 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2949 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2950 "para>"
2951 msgstr ""
2952 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2953 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2954 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2955 "toimintoa.</para>"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2958 #, kde-format
2959 msgctxt ""
2960 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2961 msgid "Paste from Clipboard"
2962 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2967 msgid "Dismiss This Reminder"
2968 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2973 msgid "Don't Remind Me Again"
2974 msgstr "Älä muistuta enää"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2979 msgid ""
2980 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2981 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2982 msgstr ""
2983 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2984 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Renaming"
2991 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3003 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3004 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3017 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3030 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Permanently Delete %2"
3041 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3043 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Duplicate %2"
3054 msgid_plural "Duplicate %2"
3055 msgstr[0] "Monista %2"
3056 msgstr[1] "Monista %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3069 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Rename %2"
3080 msgid_plural "Rename %2"
3081 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3082 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3083
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3085 #, kde-kuit-format
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3087 msgid ""
3088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3093 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3094 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3095 "the current selection.</para>"
3096 msgstr ""
3097 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3098 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3099 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3100 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3101 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3102 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Valintatila"
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Exit Selection Mode"
3120 msgstr "Poistu valintatilasta"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3126 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label:textbox"
3131 msgid "Search…"
3132 msgstr "Etsi…"
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Download New Services…"
3138 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3139
3140 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info"
3144 msgid ""
3145 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3146 "settings."
3147 msgstr ""
3148 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3149 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info"
3154 msgid "Restart now?"
3155 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@option:check"
3160 msgid "Delete"
3161 msgstr "Poista"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@option:check"
3166 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3167 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inmenu"
3172 msgid "%1: %2"
3173 msgstr "%1: %2"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3181 #, kde-format
3182 msgid "Use system font"
3183 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3191 #, kde-format
3192 msgid "Icon size"
3193 msgstr "Kuvakekoko"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3201 #, kde-format
3202 msgid "Preview size"
3203 msgstr "Esikatselukoko"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3207 #, kde-format
3208 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3209 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3213 #, kde-format
3214 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3215 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3219 #, kde-format
3220 msgid "Recursive directory size limit"
3221 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3225 #, kde-format
3226 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3227 msgstr ""
3228 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3229 "päiväyksiä ole"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3233 #, kde-format
3234 msgid "Permissions style format"
3235 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3265 msgstr ""
3266 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3267 "välilehtiin”."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3273 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3279 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3285 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3291 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3303 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3307 #, kde-format
3308 msgid "Position of columns"
3309 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3313 #, kde-format
3314 msgid "Side Padding"
3315 msgstr "Reunustäyte"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3319 #, kde-format
3320 msgid "Highlight entire row"
3321 msgstr "Korosta koko rivi"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3325 #, kde-format
3326 msgid "Expandable folders"
3327 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Hidden files shown"
3334 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3342 "will be shown in the file view."
3343 msgstr ""
3344 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3345 "näytetään tiedostonäkymässä."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Version"
3352 msgstr "Versio"
3353
3354 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "View Mode"
3367 msgstr "Näkymä"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3376 msgstr ""
3377 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3378 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Previews shown"
3385 msgstr "Näytä esikatselut"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3393 "icon."
3394 msgstr ""
3395 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3396 "esikatselua."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Grouped Sorting"
3403 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3404
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid ""
3410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3411 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Sort files by"
3418 msgstr "Lajittele tiedostot"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3426 "performed on."
3427 msgstr ""
3428 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3429 "sisältö lajitellaan."
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Order in which to sort files"
3436 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3443 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Show hidden files and folders last"
3450 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Visible roles"
3457 msgstr "Näkyvät roolit"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Header column widths"
3464 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Properties last changed"
3471 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3478 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Additional Information"
3485 msgstr "Lisätiedot"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3489 #, kde-format
3490 msgid "Should the URL be editable for the user"
3491 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3495 #, kde-format
3496 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3497 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3503 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3507 #, kde-format
3508 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3509 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3513 #, kde-format
3514 msgid ""
3515 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3516 "instance"
3517 msgstr ""
3518 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3519 "ikkunan välilehteen"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3526 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3527 "were removed/renamed ...etc"
3528 msgstr ""
3529 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3530 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3531 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3538 "UI)"
3539 msgstr ""
3540 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3541 "käyttöliittymässä)"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3545 #, kde-format
3546 msgid "Home URL"
3547 msgstr "Kotiosoite"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3551 #, kde-format
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3557 #, kde-format
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3571 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3575 #, kde-format
3576 msgid "Browse through archives"
3577 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3581 #, kde-format
3582 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3583 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3590 "running in the Terminal panel."
3591 msgstr ""
3592 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3593 "ohjelma"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3597 #, kde-format
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3612 "mode bottom bar."
3613 msgstr ""
3614 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3615 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3616
3617 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3620 #, kde-format
3621 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3622 msgstr ""
3623 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3627 #, kde-format
3628 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3629 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3633 #, kde-format
3634 msgid "New tab will be open after last one"
3635 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show tooltips"
3641 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3645 #, kde-format
3646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3647 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3651 #, kde-format
3652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3653 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show the statusbar"
3659 msgstr "Näytä tilarivi"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3665 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show the space information in the statusbar"
3671 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3675 #, kde-format
3676 msgid "Lock the layout of the panels"
3677 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3681 #, kde-format
3682 msgid "Enlarge Small Previews"
3683 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3690 "items"
3691 msgstr ""
3692 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3693 "erottamaton lajittelu"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3697 #, kde-format
3698 msgid "Text width index"
3699 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3703 #, kde-format
3704 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3708 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enabled plugins"
3711 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:window"
3716 msgid "Configure"
3717 msgstr "Asetukset"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group General settings"
3722 msgid "General"
3723 msgstr "Perusasetukset"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Startup"
3729 msgstr "Käynnistys"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "View Modes"
3735 msgstr "Näkymät"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Navigation"
3741 msgstr "Siirtyminen"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Context Menu"
3747 msgstr "Kontekstivalikko"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Trash"
3753 msgstr "Roskakori"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "User Feedback"
3759 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3765 msgstr ""
3766 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3769 #, kde-format
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr "Varoitus"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:radio"
3776 msgid "Use common display style for all folders"
3777 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:radio"
3782 msgid "Remember display style for each folder"
3783 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid ""
3789 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3790 "properties for."
3791 msgstr ""
3792 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3793 "näkymäasetuksia muutat."
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "View: "
3799 msgstr "Näkymä:"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Natural"
3805 msgstr "Luonnollinen"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3811 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3817 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Sorting mode: "
3823 msgstr "Lajittelutapa:"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:check split view panes"
3828 msgid "Switch between panes with Tab key"
3829 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Split view: "
3835 msgstr "Jaettu näkymä: "
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Turning off split view closes active pane"
3841 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3844 #, kde-format
3845 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3846 msgstr ""
3847 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show tooltips"
3853 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Miscellaneous: "
3860 msgstr "Sekalaista:"
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show selection marker"
3866 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3867
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Rename inline"
3872 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3873
3874 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Configure Preview for %1"
3878 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3885
3886 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Moving files or folders to trash"
3891 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3892
3893 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Emptying trash"
3898 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3899
3900 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3911 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3912
3913 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3919
3920 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3925 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3926
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "When opening an executable file:"
3931 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 #, kde-format
3935 msgid "Always ask"
3936 msgstr "Kysy aina"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3939 #, kde-format
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "Avaa sovellukseen"
3942
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3944 #, kde-format
3945 msgid "Run script"
3946 msgstr "Suorita skripti"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3952 msgid "Behavior"
3953 msgstr "Toiminta"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3959 msgid "Previews"
3960 msgstr "Esikatselut"
3961
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3966 msgid "Confirmations"
3967 msgstr "Vahvistukset"
3968
3969 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3972 msgid "Status Bar"
3973 msgstr "Tilarivi"
3974
3975 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Show previews in the view for:"
3980 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3981
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3983 #, kde-format
3984 msgid "Skip previews for local files above:"
3985 msgstr ""
3986 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3987
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3992 msgid " MiB"
3993 msgstr " MiB"
3994
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3996 #, kde-format
3997 msgid "No limit"
3998 msgstr "Ei rajoitusta"
3999
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Skip previews for remote files above:"
4004 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4005
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4007 #, kde-format
4008 msgid "No previews"
4009 msgstr "Ei esikatselua"
4010
4011 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Show status bar"
4015 msgstr "Näytä tilarivi"
4016
4017 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show zoom slider"
4021 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4022
4023 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "Show space information"
4027 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4028
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab"
4033 msgid "Icons"
4034 msgstr "Kuvakkeet"
4035
4036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:tab"
4040 msgid "Compact"
4041 msgstr "Tiivis"
4042
4043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab"
4047 msgid "Details"
4048 msgstr "Yksityiskohtainen"
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "After current tab"
4054 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4055
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "At end of tab bar"
4060 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4061
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Open new tabs: "
4066 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4067
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Open archives as folder"
4072 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4073
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "option:check"
4077 msgid "Open folders during drag operations"
4078 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "General: "
4084 msgstr "Perusasetukset:"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4089 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4090 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Select Home Location"
4096 msgstr "Aseta kotisijainti"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Use Current Location"
4102 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Use Default Location"
4108 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label:textbox"
4113 msgid "Show on startup:"
4114 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Begin in split view mode"
4120 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4123 #, kde-format
4124 msgid "New windows:"
4125 msgstr "Uudet ikkunat:"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Make location bar editable"
4137 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Open new folders in tabs"
4143 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label:checkbox"
4148 msgid "General:"
4149 msgstr "Perusasetukset:"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path in title bar"
4161 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info"
4166 msgid ""
4167 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4168 "be applied."
4169 msgstr ""
4170 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4171 "takia oteta käyttöön."
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Number of items"
4177 msgstr "Kohteiden määrä"
4178
4179 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "Size of contents, up to "
4184 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4185
4186 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4188 #, kde-format
4189 msgid " level deep"
4190 msgid_plural " levels deep"
4191 msgstr[0] " tason syvä"
4192 msgstr[1] " tasoa syvä"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Date style:"
4216 msgstr "Päiväystapa:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Permissions style:"
4240 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgid "System Font"
4246 msgstr "Järjestelmäfontti"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4251 msgid "Custom Font"
4252 msgstr "Muokattu fontti"
4253
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4257 msgid "Choose…"
4258 msgstr "Valitse…"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4263 msgid "Content Display"
4264 msgstr "Sisältönäkymä"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Default icon size:"
4270 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Preview icon size:"
4276 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Label font:"
4282 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "Pieni"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4293 msgid "Medium"
4294 msgstr "Keskikokoinen"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgid "Large"
4300 msgstr "Suuri"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 msgid "Huge"
4306 msgstr "Valtava"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label width:"
4312 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 msgid "Unlimited"
4318 msgstr "Rajoittamaton"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 msgid "1"
4324 msgstr "1"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 msgid "2"
4330 msgstr "2"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 msgid "3"
4336 msgstr "3"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 msgid "4"
4342 msgstr "4"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 msgid "5"
4348 msgstr "5"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "Rivejä enintään:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4359 msgid "Unlimited"
4360 msgstr "Rajoittamaton"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4365 msgid "Small"
4366 msgstr "Pieni"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 msgid "Medium"
4372 msgstr "Keskikokoinen"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4377 msgid "Large"
4378 msgstr "Suuri"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "Enimmäisleveys:"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Expandable"
4390 msgstr "Laajentuva"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Folders:"
4396 msgstr "Kansiot:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking anywhere on the row"
4402 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4407 msgid "By clicking on icon or name"
4408 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4409
4410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Open files and folders:"
4415 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:tooltip"
4421 msgid "Size: 1 pixel"
4422 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4423 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4424 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4425
4426 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:window"
4430 msgid "View Display Style"
4431 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 msgid "Icons"
4437 msgstr "Kuvake"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 msgid "Compact"
4443 msgstr "Tiivis"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox"
4448 msgid "Details"
4449 msgstr "Yksityiskohtainen"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4454 msgid "Ascending"
4455 msgstr "Nousevasti"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4460 msgid "Descending"
4461 msgstr "Laskevasti"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show folders first"
4467 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show hidden files last"
4473 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show preview"
4479 msgstr "Näytä esikatselu"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show in groups"
4485 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show hidden files"
4491 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Additional Information"
4497 msgstr "Lisätiedot"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4500 #, kde-format
4501 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4502 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "View mode:"
4508 msgstr "Näkymä:"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Sorting:"
4514 msgstr "Lajittelu:"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4517 #, kde-format
4518 msgid "View options:"
4519 msgstr "Näkymäasetukset:"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "Current folder"
4525 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4530 msgid "Current folder and sub-folders"
4531 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4536 msgid "All folders"
4537 msgstr "Kaikille kansioille"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Apply to:"
4543 msgstr "Sovellusala:"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Use as default view settings"
4549 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4556 "continue?"
4557 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info"
4562 msgid ""
4563 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4564 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4565
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "Applying View Properties"
4570 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4571
4572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:progress"
4575 msgid "Counting folders: %1"
4576 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4577
4578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:progress"
4581 msgid "Folders: %1"
4582 msgstr "Kansioita: %1"
4583
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4587 msgid "Zoom:"
4588 msgstr "Lähennys:"
4589
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4591 #, kde-format
4592 msgid "Zoom"
4593 msgstr "Suurennus"
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4598 msgid "Sets the size of the file icons."
4599 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4600
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4602 #, kde-format
4603 msgid "Stop"
4604 msgstr "Pysäytä"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@tooltip"
4609 msgid "Stop loading"
4610 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4613 #, kde-kuit-format
4614 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4615 msgid ""
4616 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4617 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4618 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4619 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4620 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4621 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4622 "device.</item></list></para>"
4623 msgstr ""
4624 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4625 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4626 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4627 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4628 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4629 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Zoom Slider"
4635 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Space Information"
4641 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4642
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free"
4647 msgstr "%1 vapaana"
4648
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4653 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4654
4655 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4656 #, kde-format
4657 msgid "Trash Emptied"
4658 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4659
4660 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4661 #, kde-format
4662 msgid "The Trash was emptied."
4663 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4664
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Places"
4669 msgstr "Sijainnit"
4670
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Count of available Network Shares"
4675 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4676
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Settings"
4681 msgstr "Asetukset"
4682
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "A subset of Dolphin settings."
4687 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4688
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgid "Select Remote Charset"
4692 msgstr "Valitse etämerkistö"
4693
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4695 #, kde-format
4696 msgid "Default"
4697 msgstr "Oletus"
4698
4699 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4700 #, kde-format
4701 msgid "Reload"
4702 msgstr "Päivitä"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:642
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 Folder selected"
4708 msgid_plural "%1 Folders selected"
4709 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4710 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:643
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "1 File selected"
4716 msgid_plural "%1 Files selected"
4717 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4718 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:645
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 Folder"
4724 msgid_plural "%1 Folders"
4725 msgstr[0] "1 kansio"
4726 msgstr[1] "%1 kansiota"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:646
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "1 File"
4732 msgid_plural "%1 Files"
4733 msgstr[0] "1 tiedosto"
4734 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:650
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4739 msgid "%1, %2 (%3)"
4740 msgstr "%1, %2 (%3)"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:652
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status files (size)"
4745 msgid "%1 (%2)"
4746 msgstr "%1 (%2)"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:656
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "0 Folders, 0 Files"
4752 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "<filename> copy"
4757 msgid "%1 copy"
4758 msgstr "%1 – kopio"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1083
4761 #, kde-format
4762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4764 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4765 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1095
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Open %1 Item"
4771 msgid_plural "Open %1 Items"
4772 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4773 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1226
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Side Padding"
4779 msgstr "Reunustäyte"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1230
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Automatic Column Widths"
4785 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1235
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Custom Column Widths"
4791 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1856
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Trash operation completed."
4797 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1866
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "Delete operation completed."
4803 msgstr "Poistettu."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2022
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:button"
4808 msgid "Rename and Hide"
4809 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2031
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4815 "Do you still want to rename it?"
4816 msgstr ""
4817 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4818 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2033
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4824 "Do you still want to rename it?"
4825 msgstr ""
4826 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4827 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2035
4830 #, kde-format
4831 msgid "Hide this File?"
4832 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2035
4835 #, kde-format
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2089
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2091
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2347
4852 #, kde-format
4853 msgid "Loading…"
4854 msgstr "Ladataan…"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2366
4857 #, kde-format
4858 msgid "Loading canceled"
4859 msgstr "Lataus peruttu"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2368
4862 #, kde-format
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2370
4867 #, kde-format
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2372
4872 #, kde-format
4873 msgid "Trash is empty"
4874 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2375
4877 #, kde-format
4878 msgid "No tags"
4879 msgstr "Ei luokituksia"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2378
4882 #, kde-format
4883 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2382
4887 #, kde-format
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2384
4892 #, kde-format
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2386
4897 #, kde-format
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2388
4902 #, kde-format
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2390
4907 #, kde-format
4908 msgid "No Apple devices found"
4909 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2392
4912 #, kde-format
4913 msgid "No Bluetooth devices found"
4914 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2394
4917 #, kde-format
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Kansio on tyhjä"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action"
4924 msgid "Create Folder…"
4925 msgstr "Luo kansio…"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4933 msgstr ""
4934 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4935 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4942 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4943 "from if disk space is needed."
4944 msgstr ""
4945 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4946 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4947 "levytilaa tarvitaan lisää."
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 msgid ""
4953 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4954 "recovered by normal means."
4955 msgstr ""
4956 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4957 "enää palauttaa."
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4963 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here"
4969 msgstr "Monista tähän"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4974 msgid "Properties"
4975 msgstr "Ominaisuudet"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4980 msgid ""
4981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4984 "there like managing read- and write-permissions."
4985 msgstr ""
4986 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4987 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4988 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4989 "tässä ikkunassa muuttaa."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:incontextmenu"
4994 msgid "Copy Location"
4995 msgstr "Kopioi sijainti"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Delete…"
5013 msgstr "Poista…"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5019 msgstr "Monista tähän…"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location…"
5025 msgstr "Kopioi sijainti…"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5030 msgid ""
5031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5035 "interface> option is enabled.</para>"
5036 msgstr ""
5037 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5038 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5039 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5040 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5041 "</para>"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5046 msgid ""
5047 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5048 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5049 "the overview in folders with many items.</para>"
5050 msgstr ""
5051 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5052 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5053 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5058 msgid ""
5059 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5060 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5061 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5062 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5063 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5064 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5065 "of multiple folders in the same list.</para>"
5066 msgstr ""
5067 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5068 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5069 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5070 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5071 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5072 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5073 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:intoolbar"
5078 msgid "View Mode"
5079 msgstr "Näkymä"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5084 msgid "This increases the icon size."
5085 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Reset Zoom Level"
5091 msgstr "Palauta lähennystaso"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5094 #, kde-format
5095 msgid "Zoom To Default"
5096 msgstr "Oletuslähennys"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5101 msgid "This resets the icon size to default."
5102 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5107 msgid "This reduces the icon size."
5108 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5113 msgid "Zoom"
5114 msgstr "Lähennys"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5119 msgid "Show Previews"
5120 msgstr "Näytä esikatselut"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid "Show preview of files and folders"
5126 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid ""
5132 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5133 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5134 "the images."
5135 msgstr ""
5136 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5137 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5138 "kuvasta."
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Kansiot ensin"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5149 msgid "Hidden Files Last"
5150 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5151
5152 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Sort By"
5157 msgstr "Lajitteluperuste"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu View"
5162 msgid "Show Additional Information"
5163 msgstr "Näytä lisätiedot"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show in Groups"
5169 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5175 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Hidden Files"
5181 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 msgid ""
5187 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5188 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5189 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5190 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5191 "hidden.</para>"
5192 msgstr ""
5193 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5194 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5195 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5196 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5197 "para>"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style…"
5203 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgid "Icons"
5216 msgstr "Kuvakkeet"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Icons view mode"
5222 msgstr "Kuvakenäkymä"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 msgid "Compact"
5228 msgstr "Tiivis"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Compact view mode"
5234 msgstr "Tiivis näkymä"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 msgid "Details"
5240 msgstr "Yksityiskohtainen"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info"
5245 msgid "Details view mode"
5246 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Z-A"
5252 msgstr "Ö–A"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "A-Z"
5258 msgstr "A–Ö"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Largest First"
5264 msgstr "Suurin ensin"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Smallest First"
5270 msgstr "Pienin ensin"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Newest First"
5276 msgstr "Uusin ensin"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Oldest First"
5282 msgstr "Vanhin ensin"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5288 msgstr "Paras arvio ensin"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "Lowest First"
5294 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Descending"
5300 msgstr "Laskevasti"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Ascending"
5306 msgstr "Nousevasti"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5309 #, kde-format
5310 msgctxt ""
5311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5312 "selection is empty when this text is shown."
5313 msgid "Actions for Current View"
5314 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5315
5316 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5317 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5320 #. and a fallback will be used.
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5322 #, kde-format
5323 msgid "Actions for %1"
5324 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5327 #, kde-format
5328 msgctxt ""
5329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5330 "of selected files/folders."
5331 msgid "Actions for One Selected Item"
5332 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5333 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5334 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5335
5336 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Updating version information…"
5340 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5343 #~ msgid "Filter..."
5344 #~ msgstr "Suodata…"
5345
5346 #~ msgid "Search..."
5347 #~ msgstr "Etsi…"
5348
5349 #~ msgctxt "@info:progress"
5350 #~ msgid "Sorting..."
5351 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5352
5353 #~ msgid "Filter..."
5354 #~ msgstr "Suodata…"
5355
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5357 #~ msgid "Configure..."
5358 #~ msgstr "Asetukset…"
5359
5360 #~ msgctxt "@label:textbox"
5361 #~ msgid "Search..."
5362 #~ msgstr "Etsi…"
5363
5364 #~ msgctxt "@info"
5365 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5366 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5367
5368 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5369 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5373 #~ "\"%2\"</application>."
5374 #~ msgid_plural ""
5375 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5376 #~ "<application>%2</application>."
5377 #~ msgstr[0] ""
5378 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5379 #~ "<application>”%2”</application>."
5380 #~ msgstr[1] ""
5381 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5382 #~ "<application>%2</application>."
5383
5384 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5385 #~ msgid ", "
5386 #~ msgstr ", "
5387
5388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5391 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5392 #~ "commands and configuration options."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5395 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5396 #~ "asetusmahdollisuudet."
5397
5398 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5401 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5404 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5405
5406 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5409 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5412 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5413
5414 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5417 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5418 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5419 #~ "help is available for a spot.</para>"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5422 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5423 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5424 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5425
5426 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5429 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5430 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5431 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5432 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5433 #~ "used to this.</para>"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5436 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5437 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5438 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5439 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5440 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5441
5442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5445 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5448 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5449
5450 #~ msgctxt "@info:credit"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5453 #~ "Angelaccio"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5456 #~ "Angelaccio"
5457
5458 #~ msgid "Font family"
5459 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5460
5461 #~ msgid "Font size"
5462 #~ msgstr "Fonttikoko"
5463
5464 #~ msgid "Italic"
5465 #~ msgstr "Kursiivi"
5466
5467 #~ msgid "Font weight"
5468 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5469
5470 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5475 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5476
5477 #~ msgid "Leading Column Padding"
5478 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5479
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgid "Leading Column Padding"
5482 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5483
5484 #~ msgctxt "@item"
5485 #~ msgid "Eject"
5486 #~ msgstr "Irrota"
5487
5488 #~ msgctxt "@item"
5489 #~ msgid "Release"
5490 #~ msgstr "Vapauta"
5491
5492 #~ msgctxt "@item"
5493 #~ msgid "Safely Remove"
5494 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5495
5496 #~ msgctxt "@item"
5497 #~ msgid "Unmount"
5498 #~ msgstr "Irrota"
5499
5500 #~ msgctxt "@info"
5501 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5502 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5503
5504 #~ msgctxt "@info"
5505 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5508
5509 #~ msgctxt "@info"
5510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5511 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Open in New Tab"
5515 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Open in New Window"
5519 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~ msgid "Mount"
5523 #~ msgstr "Liitä"
5524
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgid "Edit..."
5527 #~ msgstr "Muokkaa…"
5528
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Remove"
5531 #~ msgstr "Poista"
5532
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Hide"
5535 #~ msgstr "Piilota"
5536
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Add Entry..."
5539 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5540
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Icon Size"
5543 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5544
5545 #~ msgctxt "Small icon size"
5546 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5547 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5548
5549 #~ msgctxt "Medium icon size"
5550 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5551 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5552
5553 #~ msgctxt "Large icon size"
5554 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5556
5557 #~ msgctxt "Huge icon size"
5558 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5559 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5563 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5564
5565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5566 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5567 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5571 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5574 #~ msgid "Sett&ings"
5575 #~ msgstr "&Asetukset"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5578 #~ msgid "Control"
5579 #~ msgstr "Valikko"
5580
5581 #~ msgctxt "@action"
5582 #~ msgid "Show menu"
5583 #~ msgstr "Näytä valikko"
5584
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "Services"
5587 #~ msgstr "Palvelut"
5588
5589 #~ msgctxt "@title"
5590 #~ msgid "Dolphin Part"
5591 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:group"
5595 #~| msgid "Navigation"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~ msgid "Url Navigator"
5598 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5599 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5600 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:intable"
5603 #~ msgid "Unknown"
5604 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5605
5606 #~ msgctxt "@info"
5607 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5608 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5609
5610 #~ msgctxt "@info:status"
5611 #~ msgid "Unknown size"
5612 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5613
5614 #~ msgctxt "@label:textbox"
5615 #~ msgid "Start in:"
5616 #~ msgstr "Käynnistä:"
5617
5618 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5619 #~ msgid "Window options:"
5620 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5623 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5624 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Rename Items"
5628 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5629
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5632 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5633
5634 #~ msgctxt "@info:status"
5635 #~ msgid "New name #"
5636 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5637
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5640 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5641 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5642 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5643
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5646 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "View Properties"
5650 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5651
5652 #~ msgid "Show facets widget"
5653 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:button"
5656 #~ msgid "Fewer Options"
5657 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "More Options"
5661 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5662
5663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5666 #~ "service is disabled."
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5669 #~ "poistettu käytöstä."
5670
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5674 #~ "indexed."
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5677 #~ "indeksoida."
5678
5679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5682 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5685 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5686
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Any"
5689 #~ msgstr "Kaikki"
5690
5691 #~ msgctxt "@option:check"
5692 #~ msgid "Folders"
5693 #~ msgstr "Kansiot"
5694
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgid "Anytime"
5697 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5698
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5700 #~ msgid "Today"
5701 #~ msgstr "Tänään"
5702
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgid "Yesterday"
5705 #~ msgstr "Eilen"
5706
5707 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5708 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5709 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5710 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~ msgid "Go"
5714 #~ msgstr "Siirry"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgid "Tools"
5718 #~ msgstr "Työkalut"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #~ msgid "Panels"
5722 #~ msgstr "Paneelit"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5725 #~ msgid "Preview"
5726 #~ msgstr "Esikatselu"
5727
5728 #~ msgid "stop"
5729 #~ msgstr "pysäytä"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5732 #~ msgid "Add to Places"
5733 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5738 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5739 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 #~ msgid "Descending"
5743 #~ msgstr "Laskevasti"
5744
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "Configure Shown Data"
5747 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5748
5749 #~ msgctxt "@label::textbox"
5750 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5751 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5752
5753 #~ msgctxt "action:button"
5754 #~ msgid "Everywhere"
5755 #~ msgstr "Kaikkialta"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5758 #~ msgid "Unchanged"
5759 #~ msgstr "Muuttamaton"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5762 #~ msgid "Horizontally flipped"
5763 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "180° rotated"
5767 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "Vertically flipped"
5771 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Transposed"
5775 #~ msgstr "Transpoosi"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "90° rotated"
5779 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5782 #~ msgid "Transversed"
5783 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5786 #~ msgid "270° rotated"
5787 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5788
5789 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5790 #~ msgid "%1/s"
5791 #~ msgstr "%1/s"
5792
5793 #~ msgctxt "@label"
5794 #~ msgid "Label:"
5795 #~ msgstr "Nimike:"
5796
5797 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5798 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5799
5800 #~ msgctxt "@label"
5801 #~ msgid "Location:"
5802 #~ msgstr "Sijainti:"
5803
5804 #~ msgctxt "@label"
5805 #~ msgid "Choose an icon:"
5806 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5807
5808 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5809 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:window"
5812 #~ msgid "Add Places Entry"
5813 #~ msgstr "Lisää kohde"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Edit Places Entry"
5817 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5818
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Show All Entries"
5821 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Properties"
5825 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@title:window"
5829 #~| msgid "Additional Information"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Additional Information Shown"
5832 #~ msgstr "Lisätiedot"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Apply View Properties To"
5836 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5837
5838 #~ msgctxt "@option:check"
5839 #~ msgid "Use these view properties as default"
5840 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5841
5842 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5843 #~ msgctxt "option:check"
5844 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5847
5848 #~ msgctxt "@label:textbox"
5849 #~ msgid "Location:"
5850 #~ msgstr "Sijainti:"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Icon Size"
5854 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5855
5856 #~ msgctxt "@label:listbox"
5857 #~ msgid "Preview:"
5858 #~ msgstr "Esikatselu:"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Text"
5862 #~ msgstr "Teksti"
5863
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5865 #~ msgid "Font:"
5866 #~ msgstr "Fontti:"
5867
5868 #~ msgctxt "@label:listbox"
5869 #~ msgid "Width:"
5870 #~ msgstr "Leveys:"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5873 #~ msgid "Small"
5874 #~ msgstr "Pieni"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5877 #~ msgid "Medium"
5878 #~ msgstr "Keskisuuri"
5879
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Expandable folders"
5882 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5883
5884 #~ msgctxt "@label"
5885 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5886 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:button"
5889 #~ msgid "Additional Information"
5890 #~ msgstr "Lisätiedot"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5893 #~ msgid "Select All"
5894 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #~ msgid "Reload"
5898 #~ msgstr "Päivitä"
5899
5900 #~ msgctxt "@label"
5901 #~ msgid "Image Size"
5902 #~ msgstr "Kuvan koko"
5903
5904 #~ msgctxt "@item"
5905 #~ msgid "Places"
5906 #~ msgstr "Sijainnit"
5907
5908 #~ msgctxt "@item"
5909 #~ msgid "Recently Saved"
5910 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5911
5912 #~ msgctxt "@item"
5913 #~ msgid "Search For"
5914 #~ msgstr "Haut"
5915
5916 #~ msgctxt "@item"
5917 #~ msgid "Devices"
5918 #~ msgstr "Laitteet"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Home"
5922 #~ msgstr "Koti"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Network"
5926 #~ msgstr "Verkko"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Root"
5930 #~ msgstr "Juuri"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Trash"
5934 #~ msgstr "Roskakori"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Today"
5938 #~ msgstr "Tänään"
5939
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Yesterday"
5942 #~ msgstr "Eilen"
5943
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "This Month"
5946 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5947
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Last Month"
5950 #~ msgstr "Viime kuussa"
5951
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Documents"
5954 #~ msgstr "Asiakirjat"
5955
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Images"
5958 #~ msgstr "Kuvat"
5959
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Audio Files"
5962 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5963
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Videos"
5966 #~ msgstr "Videot"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~| msgid "Empty Trash"
5971 #~ msgid "Empty Search"
5972 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "&Delete"
5976 #~ msgstr "&Poista"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "&Move to Trash"
5980 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5983 #~ msgid "Rename..."
5984 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Help"
5988 #~ msgstr "Ohje"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5992 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Date"
5996 #~ msgstr "Päiväys"
5997
5998 #~ msgctxt "option:check"
5999 #~ msgid "Natural sorting of items"
6000 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current folder"
6004 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current device"
6008 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6011 #~ msgid "%1 - all devices"
6012 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6016 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6020 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Paste Into Folder"
6024 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6027 #~ msgid "%A"
6028 #~ msgstr "%Ana"
6029
6030 #~ msgctxt ""
6031 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6032 #~ "locale, and %Y is full year number"
6033 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6034 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6035
6036 #~ msgctxt ""
6037 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6038 #~ "and %Y is full year number"
6039 #~ msgid "%B, %Y"
6040 #~ msgstr "%B %Y"
6041
6042 #~ msgctxt "@info"
6043 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6046 #~ "poistetaan."
6047
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Mouse"
6050 #~ msgstr "Hiiri"
6051
6052 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6053 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6054 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6058 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Paste"
6062 #~ msgstr "Liitä"
6063
6064 #~ msgctxt "@label:textbox"
6065 #~ msgid "Find:"
6066 #~ msgstr "Etsi:"
6067
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "Update of version information failed."
6070 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Copy Text"
6074 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6075
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6078 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group Date"
6081 #~ msgid "Last Week"
6082 #~ msgstr "Viime viikolla"
6083
6084 #~ msgctxt ""
6085 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6086 #~ "full year number"
6087 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6088 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6089
6090 #~ msgid "Zoom slider"
6091 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@title:group Date"
6095 #~| msgid "Today"
6096 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6097 #~ msgid "Today"
6098 #~ msgstr "Tänään"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@title:group Date"
6102 #~| msgid "Yesterday"
6103 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6104 #~ msgid "Yesterday"
6105 #~ msgstr "Eilen"
6106
6107 #~ msgctxt "@label"
6108 #~ msgid "Trash"
6109 #~ msgstr "Roskakori"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@label:slider"
6113 #~| msgid "Maximum file size:"
6114 #~ msgctxt "@option:option"
6115 #~ msgid "Maximum Rating"
6116 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6117
6118 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6119 #~ msgid "Small"
6120 #~ msgstr "Pieni"
6121
6122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6123 #~ msgid "Medium"
6124 #~ msgstr "Keskisuuri"
6125
6126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6127 #~ msgid "Large"
6128 #~ msgstr "Suuri"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Copy Information Message"
6132 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Copy Error Message"
6136 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgid "No destination"
6140 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6144 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Do not create previews for"
6148 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6149
6150 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6151 #~ msgid "Local files above:"
6152 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Version Control Systems"
6156 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6159 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6160 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "items"
6164 #~ msgstr "1 tietue"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgid "Name"
6168 #~ msgstr "Nimi"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Size"
6172 #~ msgstr "Koko"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "Date"
6176 #~ msgstr "Päiväys"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgid "Permissions"
6180 #~ msgstr "Oikeudet"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgid "Owner"
6184 #~ msgstr "Omistaja"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "Group"
6188 #~ msgstr "Ryhmä"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Type"
6192 #~ msgstr "Tyyppi"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Destination"
6196 #~ msgstr "Kohde"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgid "Path"
6200 #~ msgstr "Polku"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Name"
6204 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~ msgid "By Size"
6208 #~ msgstr "Koon mukaan"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgid "By Permissions"
6212 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 #~ msgid "By Owner"
6216 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6219 #~ msgid "By Group"
6220 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #~ msgid "By Link Destination"
6224 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6227 #~ msgid "Name"
6228 #~ msgstr "Nimi"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "Additional information"
6232 #~ msgstr "Lisätietoja"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6235 #~ msgid "%1 (%2)"
6236 #~ msgstr "%1 (%2)"
6237
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Rename inline"
6240 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6244 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6245
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6248 #~ "the UI)"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6251 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:tab"
6254 #~ msgid "Column"
6255 #~ msgstr "Sarake"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Grid"
6259 #~ msgstr "Ruudukko"
6260
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6262 #~ msgid "Arrangement:"
6263 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6266 #~ msgid "Columns"
6267 #~ msgstr "Sarakkeet"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6270 #~ msgid "Rows"
6271 #~ msgstr "Riviä"
6272
6273 #~ msgctxt "@label:listbox"
6274 #~ msgid "Grid spacing:"
6275 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6278 #~ msgid "None"
6279 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6282 #~ msgid "Small"
6283 #~ msgstr "Pieni"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgid "Medium"
6287 #~ msgstr "Keskisuuri"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6290 #~ msgid "Large"
6291 #~ msgstr "Suuri"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6294 #~ msgid "Column"
6295 #~ msgstr "Sarake"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Expandable Folders"
6299 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:menu"
6302 #~ msgid "Columns"
6303 #~ msgstr "Sarakkeet"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6306 #~ msgid "Columns"
6307 #~ msgstr "Sarakkeet"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid "Resize column"
6311 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6312
6313 #~ msgctxt "@title::column"
6314 #~ msgid "Link Destination"
6315 #~ msgstr "Linkin kohde"
6316
6317 #~ msgctxt "@title::column"
6318 #~ msgid "Path"
6319 #~ msgstr "Polku"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Deselect Item"
6323 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Show hidden files"
6327 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Show preview"
6331 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6335 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6336
6337 #~ msgid "Arrangement"
6338 #~ msgstr "Sijoittelu"
6339
6340 #~ msgid "Item height"
6341 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6342
6343 #~ msgid "Item width"
6344 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6345
6346 #~ msgid "Grid spacing"
6347 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6348
6349 #~ msgid "Number of textlines"
6350 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Configure..."
6354 #~ msgstr "Määritä..."
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@label::textbox"
6358 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6359 #~ msgctxt "@label::textbox"
6360 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6361 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@info"
6365 #~| msgid "Remove search option"
6366 #~ msgid "Remove folder restriction"
6367 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6371 #~| msgid "Tag"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Tag"
6374 #~ msgstr "Tunniste"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "Today"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Today"
6381 #~ msgstr "Tänään"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~| msgid "Yesterday"
6386 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Yesterday"
6388 #~ msgstr "Eilen"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label"
6392 #~| msgid "Date"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Date"
6395 #~ msgstr "Päiväys"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~| msgid "Open in New Window"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6402 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6407 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6411 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "No Tags Available"
6415 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Byte"
6419 #~ msgstr "tavu"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "KByte"
6423 #~ msgstr "kilotavu"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "MByte"
6427 #~ msgstr "megatavu"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "GByte"
6431 #~ msgstr "gigatavu"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "All"
6435 #~ msgstr "Kaikista"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Text"
6439 #~ msgstr "Tekstistä"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Search:"
6443 #~ msgstr "Etsi:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "What:"
6447 #~ msgstr "Mitä:"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Add search option"
6451 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Save"
6455 #~ msgstr "Tallenna"
6456
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "Save search options"
6459 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "Close"
6463 #~ msgstr "Sulje"
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "Close search options"
6467 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Greater Than"
6471 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6475 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Less Than"
6479 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6483 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Size:"
6487 #~ msgstr "Koko:"
6488
6489 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6490 #~ msgid "All"
6491 #~ msgstr "Kaikki"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Equal to"
6495 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Not Equal to"
6499 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6500
6501 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6502 #~ msgid "Any"
6503 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Rating:"
6507 #~ msgstr "Arvostelu:"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Name:"
6511 #~ msgstr "Nimi:"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Save Search Options"
6515 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6516
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid "Close"
6519 #~ msgstr "Sulje"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:menu"
6522 #~ msgid "View Mode"
6523 #~ msgstr "Katselutila"
6524
6525 #~ msgid "Criteria"
6526 #~ msgstr "Ehdot"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Width x Height:"
6530 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Total Size:"
6534 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Type:"
6538 #~ msgstr "Tyyppi:"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Modified:"
6542 #~ msgstr "Muokattu:"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Owner:"
6546 #~ msgstr "Omistaja:"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Tags:"
6550 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Change Tags"
6554 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6558 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Create new tag:"
6562 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6563
6564 #~ msgctxt "@info"
6565 #~ msgid "Delete tag"
6566 #~ msgstr "Poista tunniste"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6573 #~ "tiedostoista?"
6574
6575 #~ msgctxt "@title"
6576 #~ msgid "Delete tag"
6577 #~ msgstr "Poista tunniste"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~ msgid "Delete"
6581 #~ msgstr "Poista"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Add Tags..."
6585 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Change..."
6589 #~ msgstr "Muuta..."
6590
6591 #~ msgctxt "@info:progress"
6592 #~ msgid "Changing annotations"
6593 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Comment"
6597 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6598
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Add Comment"
6601 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6605 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6608 #~ msgid "Size"
6609 #~ msgstr "Koko"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6612 #~ msgid "Permissions"
6613 #~ msgstr "Oikeudet"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~ msgid "Owner"
6617 #~ msgstr "Omistaja"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~ msgid "Type"
6621 #~ msgstr "Tyyppi"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "SVN Update"
6625 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6629 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "SVN Commit..."
6633 #~ msgstr "SVN Commit..."
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "SVN Add"
6637 #~ msgstr "SVN Lisää"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "SVN Delete"
6641 #~ msgstr "SVN Poista"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6645 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6646
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6649 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6650
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "Updated SVN repository."
6653 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Description:"
6657 #~ msgstr "Kuvaus:"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "SVN Commit"
6661 #~ msgstr "SVN Commit"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Commit"
6665 #~ msgstr "Commit"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6669 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6673 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Committed SVN changes."
6677 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6681 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6685 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6689 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6690
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6693 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6697 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6701 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6702
6703 #~ msgctxt "@item::intable"
6704 #~ msgid "Normal"
6705 #~ msgstr "Tavallinen"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::intable"
6708 #~ msgid "Update required"
6709 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6710
6711 #~ msgctxt "@item::intable"
6712 #~ msgid "Locally modified"
6713 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6714
6715 #~ msgctxt "@item::intable"
6716 #~ msgid "Added"
6717 #~ msgstr "Lisätty"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6720 #~ msgid "Size"
6721 #~ msgstr "Koko"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "Date"
6725 #~ msgstr "Päiväys"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgid "Permissions"
6729 #~ msgstr "Oikeudet"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6732 #~ msgid "Owner"
6733 #~ msgstr "Omistaja"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6736 #~ msgid "Group"
6737 #~ msgstr "Ryhmä"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~ msgid "Type"
6741 #~ msgstr "Tyyppi"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6744 #~ msgid "Size"
6745 #~ msgstr "Koko"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgid "Date"
6749 #~ msgstr "Päiväys"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "Oikeudet"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6756 #~ msgid "Owner"
6757 #~ msgstr "Omistaja"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6760 #~ msgid "Group"
6761 #~ msgstr "Ryhmä"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgid "Type"
6765 #~ msgstr "Tyyppi"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:menu"
6768 #~ msgid "Additional Information"
6769 #~ msgstr "Lisätiedot"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Navigation Bar"
6773 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid "Click to begin the search"
6777 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Date Modified"
6781 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6784 #~ msgid "Not yet tagged"
6785 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6788 #~ msgid "with optional icon and description"
6789 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6790
6791 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6792 #~ msgid "No Tags"
6793 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6794
6795 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6796 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6800 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Copy operation completed."
6804 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Move operation completed."
6808 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Link operation completed."
6812 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Renaming operation completed."
6816 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Move To Trash"
6820 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"