1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 msgctxt "@info:tooltip"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 msgstr "Stop an luchtú"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
719 msgctxt "@title:menu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Díghlasáil Painéil"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
974 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1021 msgstr "Amharc scoilte"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1178 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 msgctxt "@action:button"
1194 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 msgid "Empties Trash to create free space"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 #| msgid "&Network Folders"
1205 msgctxt "@action:button"
1206 msgid "Add Network Folder"
1207 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu"
1212 #| msgid "Location Bar"
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Barra Suímh"
1217 msgstr[1] "Barra Suímh"
1218 msgstr[2] "Barra Suímh"
1219 msgstr[3] "Barra Suímh"
1220 msgstr[4] "Barra Suímh"
1222 #: dolphinpart.cpp:149
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "&Edit File Type..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "&Edit File Type…"
1228 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1230 #: dolphinpart.cpp:153
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "Select Items Matching..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Select Items Matching…"
1236 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1238 #: dolphinpart.cpp:158
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching…"
1244 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1246 #: dolphinpart.cpp:164
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "Feidhmch&láir"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1264 #: dolphinpart.cpp:181
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 #: dolphinpart.cpp:184
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1274 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1276 #: dolphinpart.cpp:190
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 #| msgid "Find File..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1282 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1284 #: dolphinpart.cpp:196
1286 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 msgid "Open &Terminal"
1288 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgctxt "@title:window"
1296 #: dolphinpart.cpp:451
1298 msgid "Select all items matching this pattern:"
1299 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgctxt "@title:window"
1305 msgstr "Díroghnaigh"
1307 #: dolphinpart.cpp:456
1309 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1310 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1312 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1318 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1319 #: dolphinpart.rc:15
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: Menu (view)
1326 #: dolphinpart.rc:24
1331 #. i18n: ectx: Menu (go)
1332 #: dolphinpart.rc:33
1337 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1338 #: dolphinpart.rc:41
1340 msgctxt "@title:menu"
1344 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1345 #: dolphinpart.rc:51
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Dolphin Toolbar"
1349 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1351 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1353 msgid "Recently Closed Tabs"
1354 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1358 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1361 #: dolphintabbar.cpp:127
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "Cluaisín Nua"
1367 #: dolphintabbar.cpp:128
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Other Tabs"
1377 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgstr "Dún Cluaisín"
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:497
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1391 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:501
1399 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1403 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgstr "Barra Suímh"
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Main Toolbar"
1415 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1417 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1419 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1421 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1422 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1423 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1424 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1425 "because following these folders from left to right leads here.</"
1426 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1427 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1428 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1429 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1434 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1436 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1437 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1438 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1439 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1440 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1441 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1442 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1443 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1444 "find an item.</item></list></para>"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1449 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1454 msgid "Search for %1 in %2"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1458 #, fuzzy, kde-format
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Search for %1"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1483 msgctxt "@info:progress"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1488 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgid "Searching..."
1493 msgstr "Ag cuardach..."
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1506 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1507 "Gréasáin anois beag"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1513 msgctxt "@info:status"
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label:textbox"
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1594 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1595 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1596 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1597 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1602 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Selected Folder"
1604 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:tooltip"
1614 #| msgid "Select Item"
1616 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1618 msgid "One Selected Item"
1619 msgid_plural "%1 Selected Items"
1620 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1621 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1622 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1623 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1624 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu"
1629 #| msgid "Paste One File"
1630 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1632 msgid_plural "%1 Files"
1633 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1634 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1635 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1636 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1637 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:status"
1643 #| msgid_plural "%1 Folders"
1644 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1646 msgid_plural "%1 Folders"
1647 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1648 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1649 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1650 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1651 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@title:window"
1656 #| msgid "Rename Item"
1658 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1660 msgid_plural "%1 Items"
1661 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1662 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1663 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1664 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1665 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1667 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1669 msgctxt "@item:intable"
1671 msgid_plural "%1 items"
1678 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1680 msgctxt "width × height"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1686 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1692 msgctxt "@title:group"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1710 msgctxt "@title:group Size"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1722 msgctxt "@title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1728 msgctxt "@title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1734 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1743 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@title:group Date"
1750 #| msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "One Week Ago"
1753 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Two Weeks Ago"
1759 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Three Weeks Ago"
1765 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Earlier this Month"
1771 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1862 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1892 #, fuzzy, kde-format
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1903 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1910 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1911 "context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1918 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1919 "and yyyy is full year number"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 msgstr "Toirmiscthe"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1963 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1964 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1965 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1980 #| msgid "Modified:"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1988 msgid "The date format can be selected in settings."
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1993 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1994 #| msgid "Create New"
1997 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2022 msgstr "Nóta Tráchta"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2049 #| msgid "Line Count"
2052 msgstr "Líon na Línte"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2057 msgstr "Líon na bhFocal"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2062 msgstr "Líon na Línte"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2066 msgid "Date Photographed"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 msgctxt "@label width x height"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2094 msgstr "Treoshuíomh"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2099 msgstr "Ealaíontóir"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2136 msgid "Release Year"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2141 msgid "Aspect Ratio"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 #| msgctxt "@option:check"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2172 msgid "File Extension"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2177 #| msgctxt "@title:menu"
2178 #| msgid "Selection"
2180 msgid "Deletion Time"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2185 msgid "Link Destination"
2186 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2191 #| msgid "Copied From"
2193 msgid "Downloaded From"
2194 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2204 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2205 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2216 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Unknown error."
2222 msgstr "Earráid anaithnid."
2225 #, fuzzy, kde-format
2234 msgid "File Manager"
2235 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2245 msgctxt "@info:credit"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2255 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2259 msgctxt "@info:credit"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2269 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Elvis Angelaccio"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2283 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Emmanuel Pescosta"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2297 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Frank Reininghaus"
2303 msgstr "Frank Reininghaus"
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2315 msgctxt "@info:credit"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2323 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Sebastian Trüg"
2329 msgstr "Sebastian Trüg"
2331 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2332 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2334 msgctxt "@info:credit"
2340 msgctxt "@info:credit"
2342 msgstr "David Faure"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Aaron J. Seigo"
2348 msgstr "Aaron J. Seigo"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Rafael Fernández López"
2354 msgstr "Rafael Fernández López"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Kevin Ottens"
2360 msgstr "Kevin Ottens"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Holger Freyther"
2366 msgstr "Holger Freyther"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Max Blazejak"
2372 msgstr "Max Blazejak"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Michael Austin"
2378 msgstr "Michael Austin"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Documentation"
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:shell"
2389 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2392 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Document to open"
2416 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2421 msgid "Hidden files shown"
2422 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2425 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2427 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2433 msgid "Automatic scrolling"
2434 msgstr "Uathscrollú"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@action:inmenu"
2451 #| msgid "Rename..."
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgstr "Athainmnigh..."
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Move to Trash"
2460 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Show Hidden Files"
2472 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Limit to Home Directory"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Automatic Scrolling"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2495 msgid "Previews shown"
2496 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2499 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2501 msgid "Auto-Play media files"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2505 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2508 #| msgid "Show Filter Bar"
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2515 msgid "Date display format"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgstr "Réamhamharc"
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Auto-Play media files"
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Configure..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgstr "Cumraigh..."
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Condensed Date"
2552 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2554 msgctxt "@label::textbox"
2555 msgid "Select which data should be shown:"
2556 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2558 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2559 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgid "%1 item selected"
2562 #| msgid_plural "%1 items selected"
2564 msgid "%1 item selected"
2565 msgid_plural "%1 items selected"
2566 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2567 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2568 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2569 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2570 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2583 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2585 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2588 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu"
2591 #| msgid "Configure..."
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure Trash…"
2594 msgstr "Cumraigh..."
2596 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2599 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2600 "and then reopen the panel."
2603 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2605 msgid "Install Konsole"
2608 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2614 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "De Réir Chineáil"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:window"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:check"
2639 #| msgid "Documents"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:check"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2653 #, fuzzy, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:check"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "De Réir Dáta"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title:group Date"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@title:group Date"
2687 #| msgid "Yesterday"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "This Week"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "An tSeachtain Seo"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "This Month"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "This Year"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "Any Rating"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:option"
2751 #| msgid "Highest Rating"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 msgctxt "String list separator"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2776 msgid_plural "Tags: %2"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2787 msgctxt "@action:button"
2789 msgstr "Gan Chlibeanna"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2817 msgctxt "action:button"
2819 msgstr "Ainm comhaid"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2823 msgctxt "action:button"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2829 msgctxt "action:button"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2836 #| msgid "Your emails"
2837 msgctxt "action:button"
2839 msgstr "kscanne@gmail.com"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Search in your home directory"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@title:menu"
2850 #| msgid "Search Toolbar"
2851 msgid "More Search Tools"
2852 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2857 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2859 msgid "Query Results from '%1'"
2860 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:shell"
2865 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:button"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Copying"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2888 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2896 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgid "Show preview of files and folders"
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2901 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2918 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2925 msgctxt "@action:button"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Duplicating"
2944 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2945 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2948 msgctxt "@action keep short"
2952 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:button"
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Moving"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2977 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2978 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2979 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2980 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2987 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2988 msgid "Paste from Clipboard"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2993 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2994 msgid "Dismiss This Reminder"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2999 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3000 msgid "Don't Remind Me Again"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3005 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3007 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3008 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Renaming"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3026 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3058 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3074 msgid "Permanently Delete %2"
3075 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3090 msgid "Duplicate %2"
3091 msgid_plural "Duplicate %2"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Move to Trash"
3108 msgid "Move %2 to the Trash"
3109 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3110 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3111 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3112 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3113 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3114 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:button"
3127 msgid_plural "Rename %2"
3128 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3129 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3130 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3131 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3132 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3139 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3140 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3141 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3142 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3143 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3144 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3145 "the current selection.</para>"
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3150 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3151 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3154 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:menu"
3157 #| msgid "Selection"
3158 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3159 msgid "Selection Mode"
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@title:menu"
3165 #| msgid "Selection"
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Exit Selection Mode"
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3172 msgctxt "@label:textbox"
3173 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3175 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3178 #, fuzzy, kde-format
3181 msgctxt "@label:textbox"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:button"
3188 #| msgid "Download New Services..."
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3194 #, fuzzy, kde-format
3197 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3201 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3204 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3205 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3210 msgid "Restart now?"
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3215 msgctxt "@option:check"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3249 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3287 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Permissions"
3290 msgid "Permissions style format"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3296 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3304 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3309 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3317 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3324 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3331 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3338 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3358 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3365 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3370 msgid "Position of columns"
3371 msgstr "Ionad na gcolún"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3376 msgid "Side Padding"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3382 msgid "Highlight entire row"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3388 msgid "Expandable folders"
3389 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3395 msgid "Hidden files shown"
3396 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3404 "will be shown in the file view."
3406 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3407 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3428 msgstr "Mód Amhairc"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3436 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3438 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3439 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3445 msgid "Previews shown"
3446 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3456 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3463 msgid "Grouped Sorting"
3464 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3472 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3478 msgid "Sort files by"
3479 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3489 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3496 msgid "Order in which to sort files"
3497 msgstr "Ord sórtála comhad"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3503 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3504 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show preview of files and folders"
3512 msgid "Show hidden files and folders last"
3513 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3519 msgid "Visible roles"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:inmenu"
3526 #| msgid "Automatic Column Widths"
3528 msgid "Header column widths"
3529 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3535 msgid "Properties last changed"
3536 msgstr "Athrú is déanaí"
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3543 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3549 msgid "Additional Information"
3550 msgstr "Eolas Breise"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3555 msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3561 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3562 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3567 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3568 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3574 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3575 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3581 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3589 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3590 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3591 "were removed/renamed ...etc"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3598 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "option:check"
3612 #| msgid "Open folders during drag operations"
3613 msgid "Remember open folders and tabs"
3614 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3619 msgid "Split the view into two panes"
3620 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3625 msgid "Should the filter bar be shown"
3626 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3632 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3633 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3638 msgid "Browse through archives"
3639 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3644 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3645 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3652 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3653 "running in the Terminal panel."
3654 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3659 msgid "Rename inline"
3660 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3665 msgid "Show selection toggle"
3666 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3672 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3679 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3685 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3691 msgid "New tab will be open after last one"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3697 msgid "Show tooltips"
3698 msgstr "Taispeáin leideanna"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3703 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3704 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3709 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3711 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3725 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3731 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3737 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3743 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3753 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3756 msgid "Text width index"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3762 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3766 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3768 msgid "Enabled plugins"
3769 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:inmenu"
3774 #| msgid "Configure..."
3775 msgctxt "@title:window"
3777 msgstr "Cumraigh..."
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3781 msgctxt "@title:group General settings"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3787 msgctxt "@title:group"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3793 msgctxt "@title:group"
3795 msgstr "Móid Amhairc"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3799 msgctxt "@title:group"
3801 msgstr "Nascleanúint"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3806 #| msgid "Context Menu"
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Context Menu"
3809 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3813 msgctxt "@title:group"
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "User Feedback"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3826 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@option:radio"
3837 #| msgid "Use common properties for all folders"
3838 msgctxt "@option:radio"
3839 msgid "Use common display style for all folders"
3840 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:radio"
3845 #| msgid "Remember properties for each folder"
3846 msgctxt "@option:radio"
3847 msgid "Remember display style for each folder"
3848 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3854 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3862 msgctxt "@title:group"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "option:check"
3869 #| msgid "Natural sorting of items"
3870 msgctxt "option:radio"
3872 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3882 msgctxt "option:radio"
3883 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3886 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@label:listbox"
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Sorting mode: "
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3896 msgctxt "option:check split view panes"
3897 msgid "Switch between panes with Tab key"
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3901 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Split view"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Split view: "
3906 msgstr "Amharc scoilte"
3908 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3910 msgctxt "option:check"
3911 msgid "Turning off split view closes active pane"
3914 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3916 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3919 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Show tooltips"
3923 msgstr "Taispeáin leideanna"
3925 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3926 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Miscellaneous: "
3932 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Show selection marker"
3936 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3938 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3940 msgctxt "option:check"
3941 msgid "Rename inline"
3942 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3944 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3946 msgctxt "@title:window"
3947 msgid "Configure Preview for %1"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:group"
3953 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3956 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Moving files or folders to trash"
3962 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3964 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:inmenu"
3967 #| msgid "Empty Trash"
3968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3969 msgid "Emptying trash"
3970 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3972 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Deleting files or folders"
3976 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3984 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3989 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3992 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3994 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4000 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "When opening an executable file:"
4006 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4011 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4014 #| msgid "App&lications"
4015 msgid "Open in application"
4016 msgstr "Feidhmch&láir"
4018 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4023 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4026 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4030 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4031 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4033 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4035 msgstr "Réamhamharc"
4037 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4038 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4040 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4041 msgid "Confirmations"
4044 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4046 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4048 msgstr "Barra Stádais"
4050 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group"
4053 #| msgid "Show previews for:"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Show previews in the view for:"
4056 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4058 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4061 #| msgid "Local files above:"
4062 msgid "Skip previews for local files above:"
4063 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4065 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4066 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4068 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4072 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4077 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4080 msgid "Skip previews for remote files above:"
4083 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@option:check"
4086 #| msgid "Show preview"
4088 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4090 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4093 #| msgid "Status Bar"
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show status bar"
4096 msgstr "Barra Stádais"
4098 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Show zoom slider"
4102 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4104 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show space information"
4108 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4113 msgctxt "@title:tab"
4117 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4120 msgctxt "@title:tab"
4124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4127 msgctxt "@title:tab"
4131 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "C&lose Current Tab"
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "After current tab"
4136 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4138 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "At end of tab bar"
4144 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Open in New Tab"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Open new tabs: "
4150 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4152 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Open archives as folder"
4156 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4158 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4160 msgctxt "option:check"
4161 msgid "Open folders during drag operations"
4162 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4164 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:group General settings"
4168 msgctxt "@title:group"
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4174 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4175 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Select Home Location"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4186 msgctxt "@action:button"
4187 msgid "Use Current Location"
4188 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4192 msgctxt "@action:button"
4193 msgid "Use Default Location"
4194 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4196 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check"
4199 #| msgid "Show in groups"
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 #| msgid "Split view mode"
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Begin in split view mode"
4210 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4215 #| msgid "New &Window"
4216 msgid "New windows:"
4217 msgstr "&Fuinneog Nua"
4219 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show filter bar"
4223 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 #| msgid "Editable location bar"
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Make location bar editable"
4231 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4233 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:check"
4236 #| msgid "Open folders during drag operations"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Open new folders in tabs"
4239 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:group General settings"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4249 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Show full path inside location bar"
4253 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4255 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 #| msgid "Show full path inside location bar"
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Show full path in title bar"
4261 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4263 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4267 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4270 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@label:textbox"
4276 #| msgid "Number of lines:"
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Number of items"
4279 msgstr "Líon na línte:"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Size of contents, up to "
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4290 msgid_plural " levels deep"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Folder size displays:"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4305 msgctxt "option:radio as in relative date"
4306 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4311 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4312 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4316 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4325 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4326 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4331 msgctxt "option:radio as numeric style"
4332 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4337 msgctxt "option:radio as combined style"
4338 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4342 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Permissions"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Permissions style:"
4349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4351 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4353 msgstr "Cló an Chórais"
4355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4357 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4359 msgstr "Cló Saincheaptha"
4361 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4364 #| msgid "Choose..."
4365 msgctxt "@action:button Choose font"
4367 msgstr "Roghnaigh..."
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "action:button"
4373 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4374 msgid "Content Display"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@label:listbox"
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Default icon size:"
4383 msgstr "Réamhshocrú:"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Preview size"
4388 msgctxt "@label:listbox"
4389 msgid "Preview icon size:"
4390 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4394 msgctxt "@label:listbox"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group Size"
4402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:group Size"
4410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Item width"
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Label width:"
4435 msgstr "Leithead na míre"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgstr "Gan teorainn"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Maximum lines:"
4477 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Maximum width:"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Expandable folders"
4512 msgctxt "@option:check"
4514 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4526 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4527 msgid "By clicking anywhere on the row"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4533 msgid "By clicking on icon or name"
4536 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4538 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Show preview of files and folders"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Open files and folders:"
4543 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4548 msgctxt "@info:tooltip"
4549 msgid "Size: 1 pixel"
4550 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4551 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4552 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4553 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4554 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4555 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4559 msgctxt "@title:window"
4560 msgid "View Display Style"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4565 msgctxt "@item:inlistbox"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4571 msgctxt "@item:inlistbox"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4577 msgctxt "@item:inlistbox"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4583 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4585 msgstr "Ag dul suas"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4589 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4591 msgstr "Ag dul síos"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show folders first"
4597 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@option:check"
4602 #| msgid "Show hidden files"
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show hidden files last"
4605 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show preview"
4611 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show in groups"
4617 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show hidden files"
4623 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4626 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Additional Information"
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Additional Information"
4631 msgstr "Eolas Breise"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4635 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4640 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgstr "Mód amhairc:"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4646 msgctxt "@label:listbox"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:window"
4653 #| msgid "View Properties"
4654 msgid "View options:"
4655 msgstr "Airíonna Amhairc"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4659 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4660 msgid "Current folder"
4661 msgstr "an bhfillteán reatha"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4666 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4667 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4668 msgid "Current folder and sub-folders"
4669 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4673 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgstr "gach fillteán"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4679 msgctxt "@title:group"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@option:check"
4686 #| msgid "Use as default for new folders"
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Use as default view settings"
4689 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4695 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4698 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4699 "ort dul ar aghaidh?"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4705 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4707 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4710 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4712 msgctxt "@title:window"
4713 msgid "Applying View Properties"
4714 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4716 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4718 msgctxt "@info:progress"
4719 msgid "Counting folders: %1"
4720 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4722 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4724 msgctxt "@info:progress"
4726 msgstr "Fillteáin: %1"
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4729 #, fuzzy, kde-format
4731 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4742 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4743 msgid "Sets the size of the file icons."
4746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4754 msgid "Stop loading"
4755 msgstr "Stop an luchtú"
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4759 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4761 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4762 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4763 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4764 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4765 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4766 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4767 "device.</item></list></para>"
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4772 msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgid "Show Zoom Slider"
4774 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Show Space Information"
4780 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4784 msgctxt "@info:status Free disk space"
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4790 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4791 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4794 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4796 msgid "Trash Emptied"
4799 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4801 msgid "The Trash was emptied."
4804 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:window"
4808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4812 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4815 msgid "Count of available Network Shares"
4818 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4821 #| msgid "Sett&ings"
4822 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4828 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4829 msgid "A subset of Dolphin settings."
4832 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4834 msgid "Select Remote Charset"
4835 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4837 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4840 msgstr "Réamhshocrú"
4842 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4845 msgstr "Athluchtaigh"
4847 #: views/dolphinview.cpp:642
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 Folder selected"
4851 msgid_plural "%1 Folders selected"
4852 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4853 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4854 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4855 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4856 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4858 #: views/dolphinview.cpp:643
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "1 File selected"
4862 msgid_plural "%1 Files selected"
4863 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4864 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4865 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4866 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4867 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4869 #: views/dolphinview.cpp:645
4871 msgctxt "@info:status"
4873 msgid_plural "%1 Folders"
4874 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4875 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4876 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4877 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4878 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4880 #: views/dolphinview.cpp:646
4882 msgctxt "@info:status"
4884 msgid_plural "%1 Files"
4885 msgstr[0] "1 Chomhad"
4886 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4887 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4888 msgstr[3] "%1 gComhad"
4889 msgstr[4] "%1 Comhad"
4891 #: views/dolphinview.cpp:650
4893 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4895 msgstr "%1, %2 (%3)"
4897 #: views/dolphinview.cpp:652
4899 msgctxt "@info:status files (size)"
4903 #: views/dolphinview.cpp:656
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "0 Folders, 0 Files"
4907 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4909 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4911 msgctxt "<filename> copy"
4915 #: views/dolphinview.cpp:1083
4917 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4918 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1095
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@title:menu"
4928 #| msgid "Open With"
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Open %1 Item"
4931 msgid_plural "Open %1 Items"
4932 msgstr[0] "Oscail Le"
4933 msgstr[1] "Oscail Le"
4934 msgstr[2] "Oscail Le"
4935 msgstr[3] "Oscail Le"
4936 msgstr[4] "Oscail Le"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1226
4940 msgctxt "@action:inmenu"
4941 msgid "Side Padding"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1230
4946 msgctxt "@action:inmenu"
4947 msgid "Automatic Column Widths"
4948 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4950 #: views/dolphinview.cpp:1235
4952 msgctxt "@action:inmenu"
4953 msgid "Custom Column Widths"
4954 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4956 #: views/dolphinview.cpp:1856
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info:status"
4959 #| msgid "Move to trash operation completed."
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "Trash operation completed."
4962 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4964 #: views/dolphinview.cpp:1866
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "Delete operation completed."
4968 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4970 #: views/dolphinview.cpp:2022
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Rename inline"
4973 msgctxt "@action:button"
4974 msgid "Rename and Hide"
4975 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2031
4980 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4981 "Do you still want to rename it?"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2033
4987 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4988 "Do you still want to rename it?"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2035
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4994 #| msgid "Show Hidden Files"
4995 msgid "Hide this File?"
4996 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4998 #: views/dolphinview.cpp:2035
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:group"
5001 #| msgid "Home Folder"
5002 msgid "Hide this Folder?"
5003 msgstr "Fillteán Baile"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2089
5007 msgctxt "@info:status"
5008 msgid "The location is empty."
5009 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5011 #: views/dolphinview.cpp:2091
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "The location '%1' is invalid."
5015 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5017 #: views/dolphinview.cpp:2347
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:progress"
5020 #| msgid "Loading folder..."
5022 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5024 #: views/dolphinview.cpp:2366
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info:progress"
5027 #| msgid "Loading folder..."
5028 msgid "Loading canceled"
5029 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5031 #: views/dolphinview.cpp:2368
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5034 msgid "No items matching the filter"
5035 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2370
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5040 msgid "No items matching the search"
5041 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5043 #: views/dolphinview.cpp:2372
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@info:status"
5046 #| msgid "The location is empty."
5047 msgid "Trash is empty"
5048 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5050 #: views/dolphinview.cpp:2375
5055 #: views/dolphinview.cpp:2378
5057 msgid "No files tagged with \"%1\""
5060 #: views/dolphinview.cpp:2382
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5063 msgid "No recently used items"
5064 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5066 #: views/dolphinview.cpp:2384
5068 msgid "No shared folders found"
5071 #: views/dolphinview.cpp:2386
5073 msgid "No relevant network resources found"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2388
5078 msgid "No MTP-compatible devices found"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2390
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@info:status"
5084 #| msgid "No items found."
5085 msgid "No Apple devices found"
5086 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5088 #: views/dolphinview.cpp:2392
5090 msgid "No Bluetooth devices found"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2394
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5096 #| msgid "Folders First"
5097 msgid "Folder is empty"
5098 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action"
5103 #| msgid "Create Folder..."
5105 msgid "Create Folder…"
5106 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5110 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5113 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5121 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5122 "from if disk space is needed."
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5130 "recovered by normal means."
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5135 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5136 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5137 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5141 msgctxt "@action:inmenu File"
5142 msgid "Duplicate Here"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5147 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5153 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5155 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5156 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5157 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5158 "there like managing read- and write-permissions."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5162 #, fuzzy, kde-format
5164 msgctxt "@action:incontextmenu"
5165 msgid "Copy Location"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5170 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5171 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5177 #| msgid "Move to Trash"
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Move to Trash…"
5180 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5192 msgctxt "@action:inmenu File"
5193 msgid "Duplicate Here…"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5197 #, fuzzy, kde-format
5199 msgctxt "@action:incontextmenu"
5200 msgid "Copy Location…"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5205 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5207 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5208 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5209 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5210 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5211 "interface> option is enabled.</para>"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5216 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5218 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5219 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5220 "the overview in folders with many items.</para>"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5225 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5227 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5228 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5229 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5230 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5231 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5232 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5233 "of multiple folders in the same list.</para>"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5238 msgctxt "@action:intoolbar"
5240 msgstr "Mód Amhairc"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5244 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5245 msgid "This increases the icon size."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Reset Zoom Level"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5255 #, fuzzy, kde-format
5257 msgid "Zoom To Default"
5258 msgstr "Réamhshocrú"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5262 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5263 msgid "This resets the icon size to default."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5268 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5269 msgid "This reduces the icon size."
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5273 #, fuzzy, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgid "Show preview"
5282 msgctxt "@action:intoolbar"
5283 msgid "Show Previews"
5284 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5289 msgid "Show preview of files and folders"
5290 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5297 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5304 msgid "Folders First"
5305 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5310 #| msgid "Show Hidden Files"
5311 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5312 msgid "Hidden Files Last"
5313 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5317 msgctxt "@action:inmenu View"
5319 msgstr "Sórtáil de réir"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Additional Information"
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Show Additional Information"
5327 msgstr "Eolas Breise"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5331 msgctxt "@action:inmenu View"
5332 msgid "Show in Groups"
5333 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5337 msgctxt "@info:whatsthis"
5338 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu"
5344 #| msgid "Show Hidden Files"
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Show Hidden Files"
5347 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5354 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5355 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5356 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5363 #| msgid "Adjust View Properties..."
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Adjust View Display Style…"
5366 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5384 msgid "Icons view mode"
5385 msgstr "Mód deilbhíní"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5389 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5396 msgid "Compact view mode"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5401 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5408 msgid "Details view mode"
5409 msgstr "Mód mionsonraí"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5413 msgctxt "Sort descending"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5419 msgctxt "Sort ascending"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@option:check"
5426 #| msgid "Show folders first"
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Largest First"
5429 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@option:check"
5434 #| msgid "Show folders first"
5435 msgctxt "Sort ascending"
5436 msgid "Smallest First"
5437 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check"
5442 #| msgid "Show folders first"
5443 msgctxt "Sort descending"
5444 msgid "Newest First"
5445 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5450 #| msgid "Folders First"
5451 msgctxt "Sort ascending"
5452 msgid "Oldest First"
5453 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:option"
5458 #| msgid "Highest Rating"
5459 msgctxt "Sort descending"
5460 msgid "Highest First"
5461 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Show folders first"
5467 msgctxt "Sort ascending"
5468 msgid "Lowest First"
5469 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5474 #| msgid "Descending"
5475 msgctxt "Sort descending"
5477 msgstr "Ag dul síos"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5482 #| msgid "Ascending"
5483 msgctxt "Sort ascending"
5485 msgstr "Ag dul suas"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5490 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5491 "selection is empty when this text is shown."
5492 msgid "Actions for Current View"
5495 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5496 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5499 #. and a fallback will be used.
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5502 msgid "Actions for %1"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5508 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5509 "of selected files/folders."
5510 msgid "Actions for One Selected Item"
5511 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5518 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@info:status"
5521 #| msgid "Updating version information..."
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "Updating version information…"
5524 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5527 #~| msgctxt "@label:textbox"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5530 #~ msgid "Filter..."
5531 #~ msgstr "Scagaire:"
5534 #~| msgctxt "@label:textbox"
5535 #~| msgid "Search..."
5536 #~ msgid "Search..."
5537 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5539 #~ msgctxt "@info:progress"
5540 #~ msgid "Sorting..."
5541 #~ msgstr "Sórtáil..."
5544 #~| msgctxt "@label:textbox"
5546 #~ msgid "Filter..."
5547 #~ msgstr "Scagaire:"
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5550 #~ msgid "Configure..."
5551 #~ msgstr "Cumraigh..."
5554 #~| msgctxt "@label:textbox"
5555 #~| msgid "Search..."
5556 #~ msgctxt "@label:textbox"
5557 #~ msgid "Search..."
5558 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5561 #~| msgctxt "@label:textbox"
5562 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5564 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5565 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5568 #~| msgctxt "@info:credit"
5569 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5570 #~ msgctxt "@info:credit"
5572 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5574 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5576 #~ msgid "Font family"
5577 #~ msgstr "Fine cló"
5579 #~ msgid "Font size"
5580 #~ msgstr "Clómhéid"
5583 #~ msgstr "Iodálach"
5585 #~ msgid "Font weight"
5586 #~ msgstr "Clómheáchan"
5590 #~| msgid "Eject '%1'"
5593 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5596 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~| msgid "Open in New Tab"
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Open in New Tab"
5600 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5603 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~| msgid "Open in New Window"
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Open in New Window"
5607 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5610 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~| msgid "Edit '%1'..."
5612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Add Entry..."
5618 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Icon Size"
5622 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5624 #~ msgctxt "Small icon size"
5625 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5626 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5628 #~ msgctxt "Medium icon size"
5629 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5630 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5632 #~ msgctxt "Large icon size"
5633 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5634 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5636 #~ msgctxt "Huge icon size"
5637 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5638 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5641 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5642 #~| msgid "Show Search Bar"
5643 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5644 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5645 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5647 #~ msgctxt "@title:window"
5648 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5649 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5652 #~ msgid "Sett&ings"
5653 #~ msgstr "Socru&ithe"
5656 #~| msgctxt "@label"
5657 #~| msgid "Show group"
5658 #~ msgctxt "@action"
5659 #~ msgid "Show menu"
5660 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgstr "Seirbhísí"
5667 #~ msgid "Dolphin Part"
5668 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5671 #~| msgctxt "@title:group"
5672 #~| msgid "Navigation"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5674 #~ msgid "Url Navigator"
5675 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5676 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5677 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5678 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5679 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5680 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5682 #~ msgctxt "@item:intable"
5684 #~ msgstr "Anaithnid"
5687 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5690 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5691 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5693 #~ msgctxt "@info:status"
5694 #~ msgid "Unknown size"
5695 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5698 #~| msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgctxt "@label:textbox"
5701 #~ msgid "Start in:"
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5706 #~| msgid "Add to Places"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5708 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5709 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5711 #~ msgctxt "@title:window"
5712 #~ msgid "Rename Items"
5713 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5717 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5719 #~ msgctxt "@info:status"
5720 #~ msgid "New name #"
5721 #~ msgstr "Ainm nua #"
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5725 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5726 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5727 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5728 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5729 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5730 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5733 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5734 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "View Properties"
5738 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5741 #~| msgctxt "@option:check"
5742 #~| msgid "Show folders first"
5743 #~ msgid "Show facets widget"
5744 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5747 #~| msgctxt "@title:window"
5748 #~| msgid "Save Search Options"
5749 #~ msgctxt "@action:button"
5750 #~ msgid "Fewer Options"
5751 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5754 #~| msgctxt "@title:window"
5755 #~| msgid "Save Search Options"
5756 #~ msgctxt "@action:button"
5757 #~ msgid "More Options"
5758 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5761 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5763 #~ msgctxt "@option:check"
5768 #~| msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5772 #~ msgstr "Fillteáin"
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5776 #~ msgstr "Aon Uair"
5778 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgctxt "@option:option"
5783 #~ msgid "Yesterday"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5798 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5800 #~ msgstr "Réamhamharc"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5806 #~ msgid "Add to Places"
5807 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5810 #~ msgid "Descending"
5811 #~ msgstr "Ag dul síos"
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Configure Shown Data"
5815 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5817 #~ msgctxt "@label::textbox"
5818 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5820 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5822 #~ msgctxt "action:button"
5823 #~ msgid "Everywhere"
5824 #~ msgstr "Gach uile áit"
5826 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5827 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5830 #~ msgid "Location:"
5833 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5834 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5836 #~ msgctxt "@title:window"
5837 #~ msgid "Add Places Entry"
5838 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5840 #~ msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Edit Places Entry"
5842 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Show All Entries"
5846 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Properties"
5850 #~ msgstr "Airíonna"
5853 #~| msgctxt "@title:window"
5854 #~| msgid "Additional Information"
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Additional Information Shown"
5857 #~ msgstr "Eolas Breise"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Apply View Properties To"
5861 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5863 #~ msgctxt "@option:check"
5864 #~ msgid "Use these view properties as default"
5865 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Location:"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Icon Size"
5873 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5877 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5883 #~ msgctxt "@label:listbox"
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5893 #~ msgstr "Measartha"
5895 #~ msgctxt "@option:check"
5896 #~ msgid "Expandable folders"
5897 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5900 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5901 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5903 #~ msgctxt "@action:button"
5904 #~ msgid "Additional Information"
5905 #~ msgstr "Eolas Breise"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5908 #~ msgid "Select All"
5909 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5913 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5916 #~ msgid "Image Size"
5917 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5921 #~ msgstr "Áiteanna"
5924 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5926 #~ msgid "Recently Saved"
5927 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5931 #~ msgstr "Gléasanna"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5954 #~ msgid "Yesterday"
5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgid "This Month"
5959 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgid "Documents"
5963 #~ msgstr "Cáipéisí"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgstr "Íomhánna"
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~| msgid "Empty Trash"
5976 #~ msgid "Empty Search"
5977 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "&Move to Trash"
5985 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5988 #~ msgid "Rename..."
5989 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5993 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5999 #~ msgctxt "option:check"
6000 #~ msgid "Natural sorting of items"
6001 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6004 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6005 #~| msgid "Current folder"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current folder"
6008 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6011 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6012 #~| msgid "Current folder"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6014 #~ msgid "%1 - current device"
6015 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6021 #~ msgid "%1 - all devices"
6022 #~ msgstr "Gléasanna"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Paste Into Folder"
6026 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6028 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6033 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6034 #~ "locale, and %Y is full year number"
6035 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6036 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6039 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6040 #~ "and %Y is full year number"
6045 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6047 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6055 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6056 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6058 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6060 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgstr "Greamaigh"
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgstr "Aimsigh:"
6070 #~ msgctxt "@info:status"
6071 #~ msgid "Update of version information failed."
6072 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Copy Text"
6076 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6080 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6082 #~ msgctxt "@title:group Date"
6083 #~ msgid "Last Week"
6084 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6087 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6088 #~ "full year number"
6089 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6092 #~ msgid "Zoom slider"
6093 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6105 #~ msgstr "Measartha"
6107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Copy Information Message"
6113 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Copy Error Message"
6117 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "No destination"
6121 #~ msgstr "Gan sprioc"
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6125 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Do not create previews for"
6129 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Version Control Systems"
6133 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgstr "míreanna"
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Permissions"
6153 #~ msgstr "Ceadanna"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgctxt "@item:intable"
6168 #~ msgid "Destination"
6171 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgstr "De Réir Méide"
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6184 #~ msgid "By Permissions"
6185 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~ msgid "By Link Destination"
6197 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6208 #~ msgid "Additional information"
6209 #~ msgstr "Eolas breise"
6211 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Rename inline"
6217 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6221 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6223 #~ msgctxt "@title:tab"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgctxt "@label:listbox"
6232 #~ msgid "Arrangement:"
6233 #~ msgstr "Leagan amach:"
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgid "Grid spacing:"
6245 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6257 #~ msgstr "Measartha"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Expandable Folders"
6269 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6271 #~ msgctxt "@title:menu"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6279 #~ msgctxt "@title:group Name"
6281 #~ msgstr "Cinn Eile"
6283 #~ msgctxt "@title::column"
6284 #~ msgid "Link Destination"
6285 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6287 #~ msgctxt "@title::column"
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Deselect Item"
6293 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6296 #~ msgid "Show hidden files"
6297 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6300 #~ msgid "Show preview"
6301 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6303 #~ msgid "Arrangement"
6304 #~ msgstr "Leagan amach"
6306 #~ msgid "Item height"
6307 #~ msgstr "Airde na míre"
6309 #~ msgid "Grid spacing"
6310 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6312 #~ msgid "Number of textlines"
6313 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Configure..."
6317 #~ msgstr "Cumraigh..."
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6323 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6324 #~ "laghad a chur isteach."
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6328 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6330 #~ msgctxt "@title:menu"
6331 #~ msgid "View Mode"
6332 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6335 #~ msgid "No Tags Available"
6336 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6363 #~ msgid "Filenames"
6364 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6371 #~ msgid "Add search option"
6372 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6379 #~ msgid "Save search options"
6380 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Close search options"
6388 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6391 #~ msgid "Greater Than"
6392 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6395 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6396 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6399 #~ msgid "Less Than"
6400 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6403 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6404 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6410 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6416 #~ msgstr "Cothrom Le"
6419 #~ msgid "Not Equal to"
6420 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6422 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgid "Permissions"
6447 #~ msgstr "Ceadanna"
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6470 #~ msgid "Permissions"
6471 #~ msgstr "Ceadanna"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6494 #~ msgid "Permissions"
6495 #~ msgstr "Ceadanna"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~ msgctxt "@title:menu"
6510 #~ msgid "Additional Information"
6511 #~ msgstr "Eolas Breise"
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6515 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6517 #~ msgctxt "@info:progress"
6518 #~ msgid "Changing annotations"
6519 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6525 #~ msgctxt "@title:menu"
6526 #~ msgid "Navigation Bar"
6527 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6529 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6530 #~ msgid "Click to begin the search"
6531 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "Copy operation completed."
6535 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "Move operation completed."
6539 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Link operation completed."
6543 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Renaming operation completed."
6547 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6549 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6550 #~ msgid "with optional icon and description"
6551 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6554 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6555 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6557 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6558 #~ msgid "Not yet tagged"
6559 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Move To Trash"
6563 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Information Panel"
6567 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6570 #~ msgid "Quick View"
6571 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "Paste One Folder"
6575 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Paste One Item"
6579 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6580 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6581 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6582 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6583 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6584 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Browse through archives"
6588 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6592 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6594 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6597 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6599 #~ msgstr "Ginearálta"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6602 #~ msgid "Show Full Location"
6603 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6607 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6611 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6615 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgstr "Cealaigh"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6622 #~ msgid "Left to Right"
6623 #~ msgstr "Clé go Deas"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6626 #~ msgid "Top to Bottom"
6627 #~ msgstr "Barr go Bun"
6629 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6633 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6637 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6641 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6643 #~ msgstr "Measartha"
6645 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6649 # ambig English so ambig Irish!
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6652 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6654 # ambig English so ambig Irish!
6655 #~ msgctxt "@title:window"
6656 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6657 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6659 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6663 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6667 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6671 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Getting size..."
6677 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6680 #~ msgid "Properties"
6681 #~ msgstr "Airíonna"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6684 #~ msgid "&Other..."
6685 #~ msgstr "&Eile..."
6687 #~ msgctxt "@title:menu"
6688 #~ msgid "Open With..."
6689 #~ msgstr "Oscail Le..."
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6693 #~ msgstr "Greamaigh"
6695 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6697 #~ msgstr "Ginearálta"
6701 #~ msgstr "Cealaigh"
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6704 #~ msgid "Descending"
6705 #~ msgstr "Ag dul síos"
6707 #~ msgctxt "@title:tab"
6709 #~ msgstr "Ginearálta"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6717 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6720 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6721 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6723 #~ msgctxt "@title:group Name"
6724 #~ msgid "Uncategorized"
6725 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6731 #~ msgctxt "@label:listbox"
6732 #~ msgid "Additional information:"
6733 #~ msgstr "Eolas breise:"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6748 #~ msgid "Type, Size"
6749 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6752 #~ msgid "Type, Date"
6753 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6756 #~ msgid "Size, Date"
6757 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6760 #~ msgid "Type, Size, Date"
6761 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6771 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6775 #~ msgctxt "@title:group Date"
6776 #~ msgid "Less than a month"
6777 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6779 #~ msgctxt "@title:group Date"
6780 #~ msgid "More than a year"
6781 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6785 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6789 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6791 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6793 #~ msgstr "Ceangail"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Toggle Views"
6797 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6799 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6803 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6809 #~ msgstr "De Réir Méide"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6813 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6816 #~ msgid "By Permissions"
6817 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6821 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6825 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6829 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6833 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6835 #~ msgctxt "@info:credit"
6836 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6837 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6839 #~ msgctxt "@info:credit"
6840 #~ msgid "Stefan Monov"
6841 #~ msgstr "Stefan Monov"
6843 #~ msgctxt "@info:credit"
6844 #~ msgid "Orville Bennett"
6845 #~ msgstr "Orville Bennett"
6847 #~ msgctxt "@info:credit"
6848 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6849 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6851 #~ msgctxt "@info:credit"
6852 #~ msgid "... for their patches"
6853 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6855 #~ msgctxt "@info:credit"
6856 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6857 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6859 #~ msgctxt "@info:credit"
6860 #~ msgid "... for their translations"
6861 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6863 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6867 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6871 #~ msgctxt "Text width"
6875 #~ msgctxt "Text width"
6877 #~ msgstr "Measartha"
6879 #~ msgctxt "Text width"
6889 #~ msgstr "Measartha"
6891 #~ msgctxt "Grid spacing"
6895 #~ msgctxt "Grid spacing"
6897 #~ msgstr "Measartha"
6899 #~ msgctxt "Grid spacing"
6904 #~ msgid_plural "%1 stars"
6905 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6906 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6907 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6908 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6909 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "&Link Here"
6913 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6915 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6919 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6923 #~ msgid "File Already Exists"
6924 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6926 #~ msgid "Directory"
6927 #~ msgstr "Comhadlann"