]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtrs"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgid "Search"
435 msgid "Search…"
436 msgstr "Meklēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 msgid ""
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Search"
464 msgstr "Meklēt"
465
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Select"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Select"
483 msgstr "Izvēlēties"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 "items.</para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 msgid ""
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 "selected instead."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 msgid "Stash"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info"
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Preview"
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Priekšskatījums"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Apturēt"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Apturēt ielādi"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Nākamā cilne"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Rādīt mērķi"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Atslēgt paneļus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Lock Panels"
777 msgstr "Slēgt paneļus"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Information"
793 msgstr "Informācija"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Folders"
829 msgstr "Mapes"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 msgid "Terminal"
854 msgstr "Terminālis"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 "Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Places"
884 msgstr "Vietas"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
887 #, kde-format
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
893 #, kde-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 "type.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu View"
929 msgid "Show Panels"
930 msgstr "Rādīt paneļus"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "Aizvērt"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Aizvērt"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Aizvērt labo skatu"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 msgid "Split"
971 msgstr "Sadalīt"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Split view"
977 msgstr "Sadalīt skatu"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1008 msgid ""
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 "a look!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1140 #, kde-format
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:button"
1147 msgid "Empty Trash"
1148 msgstr "Iztukšot miskasti"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1151 #, kde-format
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Vietas josla"
1167 msgstr[1] "Vietas joslas"
1168 msgstr[2] "Vietas joslu"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:149
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 #| msgid "&Edit File Type..."
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type…"
1176 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 #| msgid "Select Items Matching..."
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Select Items Matching…"
1184 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:158
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching…"
1192 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:164
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1198 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:179
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1204 msgstr "&Lietotnes"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:180
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1210 msgstr "&Tīkla mapes"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:181
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "Trash"
1216 msgstr "Miskaste"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:184
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Autostart"
1222 msgstr "Autopalaišana"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:190
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 #| msgid "Find File..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Find File…"
1230 msgstr "Atrast datni..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1236 msgstr "Atvērt &termināli"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:window"
1241 msgid "Select"
1242 msgstr "Izvēlēties"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1245 #, kde-format
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Unselect"
1253 msgstr "Noņemt izvēli"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1256 #, kde-format
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1261 #: dolphinpart.rc:5
1262 #, kde-format
1263 msgid "&Edit"
1264 msgstr "R&ediģēt"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@title:menu"
1270 msgid "Selection"
1271 msgstr "Izvēle"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1275 #, kde-format
1276 msgid "&View"
1277 msgstr "&Skats"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Go"
1283 msgstr "&Iet"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Tools"
1290 msgstr "Rīki"
1291
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1298
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1300 #, kde-format
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1303
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1305 #, kde-format
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:127
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "New Tab"
1313 msgstr "Jauna cilne"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Detach Tab"
1319 msgstr "Atdalīt cilni"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Other Tabs"
1325 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Tab"
1331 msgstr "Aizvērt cilni"
1332
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:497
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1338 #| msgid "%1 (%2)"
1339 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1340 msgid "%1 | (%2)"
1341 msgstr "%1 (%2)"
1342
1343 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1344 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1345 #: dolphintabwidget.cpp:501
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1348 msgid "(%1) | %2"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1352 #: dolphinui.rc:59
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgstr "Vietas josla"
1357
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1359 #: dolphinui.rc:105
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Main Toolbar"
1363 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1364
1365 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1368 msgid ""
1369 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1370 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1371 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1372 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1373 "because following these folders from left to right leads here.</"
1374 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1375 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1376 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1377 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1385 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1386 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1387 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1388 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1389 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1390 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1391 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1392 "find an item.</item></list></para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1396 #, kde-format
1397 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1398 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1401 #, kde-format
1402 msgid "Search for %1 in %2"
1403 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Meklēt"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1411 #, kde-format
1412 msgid "Search for %1"
1413 msgstr "Meklēt %1"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:progress"
1418 #| msgid "Loading folder..."
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder…"
1421 msgstr "Mapes ielāde..."
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@label:listbox"
1426 #| msgid "Sorting:"
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Sorting…"
1429 msgstr "Kārtošana:"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@info"
1434 #| msgid "Searching..."
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Searching…"
1437 msgstr "Meklē..."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "Nekas nav atrasts."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid ""
1455 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1456 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Invalid protocol"
1462 msgstr "Nederīgs protokols"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgid ""
1467 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1479 #| msgid "Filter"
1480 msgid "Filter…"
1481 msgstr "Filtrs"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1534 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1535 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid "One Selected Folder"
1542 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 msgstr[0] ""
1544 msgstr[1] ""
1545 msgstr[2] ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1551 "folders."
1552 msgid "One Selected Item"
1553 msgid_plural "%1 Selected Items"
1554 msgstr[0] ""
1555 msgstr[1] ""
1556 msgstr[2] ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:status"
1561 #| msgid "1 File"
1562 #| msgid_plural "%1 Files"
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid "One File"
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] "%1 datne"
1567 msgstr[1] "%1 datnes"
1568 msgstr[2] "%1 datņu"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status"
1573 #| msgid "1 Folder"
1574 #| msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Folder"
1577 msgid_plural "%1 Folders"
1578 msgstr[0] "%1 mape"
1579 msgstr[1] "%1 mapes"
1580 msgstr[2] "%1 mapju"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@title:window"
1585 #| msgid "Rename Item"
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1588 msgid "One Item"
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1591 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1592 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@item:intable"
1597 msgid "%1 item"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 vienums"
1600 msgstr[1] "%1 vienumi"
1601 msgstr[2] "%1 vienumu"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "width × height"
1606 msgid "%1 × %2"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 msgid "0 - 9"
1613 msgstr "0 - 9"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group"
1618 msgid "Others"
1619 msgstr "Citi"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Folders"
1625 msgstr "Mapes"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Small"
1631 msgstr "Mazas"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Medium"
1637 msgstr "Vidējas"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Big"
1643 msgstr "Lielas"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Today"
1649 msgstr "Šodien"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Yesterday"
1655 msgstr "Vakar"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 msgid "dddd"
1661 msgstr "dddd"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1667 msgid "%1"
1668 msgstr "%1"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "Pirms nedēļas"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt ""
1697 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 #| "full year number"
1699 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1700 msgctxt ""
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt ""
1719 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1720 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1721 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1724 "current locale, and yyyy is full year number."
1725 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1732 "@title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "%1"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt ""
1739 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "%1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt ""
1761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1814 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1828 "and yyyy is full year number"
1829 msgid "MMMM, yyyy"
1830 msgstr "MMMM, yyyy"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1836 "group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Read, "
1845 msgstr "Lasīt, "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Write, "
1852 msgstr "Rakstīt, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Execute, "
1859 msgstr "Izpildīt, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Forbidden"
1866 msgstr "Aizliegts"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1871 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1872 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Name"
1877 msgstr "Nosaukums"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Size"
1882 msgstr "Izmērs"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Modified"
1887 msgstr "Modificēts"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1891 msgctxt "@tooltip"
1892 msgid "The date format can be selected in settings."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Created"
1898 msgstr "Izveidot"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Accessed"
1903 msgstr "Piekļūts"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Type"
1908 msgstr "Tips"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Rating"
1913 msgstr "Vērtējums"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Tags"
1918 msgstr "Tagi"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Comment"
1923 msgstr "Komentārs"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Title"
1928 msgstr "Virsraksts"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Document"
1935 msgstr "Dokuments"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Author"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Publisher"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1948 #, fuzzy
1949 #| msgctxt "@label"
1950 #| msgid "Line Count"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Page Count"
1953 msgstr "Rindu skaits"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Word Count"
1958 msgstr "Vārdu skaits"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Line Count"
1963 msgstr "Rindu skaits"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Date Photographed"
1968 msgstr "Fotografēšanas datums"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Image"
1975 msgstr "Attēls"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1978 msgctxt "@label width x height"
1979 msgid "Dimensions"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Width"
1985 msgstr "Platums"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Height"
1990 msgstr "Augstums"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Orientation"
1995 msgstr "Orientācija"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Artist"
2000 msgstr "Mākslinieks"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Audio"
2008 msgstr "Audio"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Genre"
2013 msgstr "Žanrs"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Album"
2018 msgstr "Albums"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Duration"
2023 msgstr "Ilgums"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Bitrate"
2028 msgstr "Bitātrums"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Track"
2033 msgstr "Celiņš"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Release Year"
2038 msgstr "Laiduma gads"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Aspect Ratio"
2043 msgstr "Malu attiecība"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Video"
2048 msgstr "Video"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Frame Rate"
2053 msgstr "Kadrātrums"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Path"
2058 msgstr "Ceļš"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Other"
2066 msgstr "Citi"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "File Extension"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Deletion Time"
2076 msgstr "Dzēšanas laiks"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Link Destination"
2081 msgstr "Saites mērķis"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Downloaded From"
2086 msgstr "Lejupielādēts no"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Permissions"
2091 msgstr "Atļaujas"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2094 msgctxt "@tooltip"
2095 msgid ""
2096 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2097 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Owner"
2103 msgstr "Īpašnieks"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "User Group"
2108 msgstr "Grupa"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "Unknown error."
2114 msgstr "Nezināma kļūda."
2115
2116 #: main.cpp:96
2117 #, kde-format
2118 msgid "Dolphin"
2119 msgstr "Dolphin"
2120
2121 #: main.cpp:98
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title"
2124 msgid "File Manager"
2125 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2126
2127 #: main.cpp:100
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: main.cpp:102
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Felix Ernst"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:103
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info:credit"
2142 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2145 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2146
2147 #: main.cpp:105
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Méven Car"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:106
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2159 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2160
2161 #: main.cpp:108
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Elvis Angelaccio"
2165 msgstr "Elvis Angelaccio"
2166
2167 #: main.cpp:109
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2173 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2174
2175 #: main.cpp:111
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Emmanuel Pescosta"
2179 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2180
2181 #: main.cpp:112
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2186
2187 #: main.cpp:114
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Frank Reininghaus"
2191 msgstr "Frank Reininghaus"
2192
2193 #: main.cpp:115
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2198
2199 #: main.cpp:117
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Peter Penz"
2203 msgstr "Peter Penz"
2204
2205 #: main.cpp:118
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2209 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2210
2211 #: main.cpp:120
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Sebastian Trüg"
2215 msgstr "Sebastian Trüg"
2216
2217 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2218 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Developer"
2222 msgstr "Izstrādātājs"
2223
2224 #: main.cpp:121
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "David Faure"
2228 msgstr "David Faure"
2229
2230 #: main.cpp:122
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Aaron J. Seigo"
2234 msgstr "Aaron J. Seigo"
2235
2236 #: main.cpp:123
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Rafael Fernández López"
2240 msgstr "Rafael Fernández López"
2241
2242 #: main.cpp:124
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Kevin Ottens"
2246 msgstr "Kevin Ottens"
2247
2248 #: main.cpp:125
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Holger Freyther"
2252 msgstr "Holger Freyther"
2253
2254 #: main.cpp:126
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Max Blazejak"
2258 msgstr "Max Blazejak"
2259
2260 #: main.cpp:127
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Michael Austin"
2264 msgstr "Michael Austin"
2265
2266 #: main.cpp:127
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Documentation"
2270 msgstr "Dokumentācija"
2271
2272 #: main.cpp:137
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:shell"
2275 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2276 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2277
2278 #: main.cpp:139
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2282 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2283
2284 #: main.cpp:140
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2288 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2289
2290 #: main.cpp:142
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:shell"
2293 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2296 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2297
2298 #: main.cpp:143
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Document to open"
2302 msgstr "Atveramais dokuments"
2303
2304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2306 #, kde-format
2307 msgid "Hidden files shown"
2308 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2309
2310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2312 #, kde-format
2313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2314 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2318 #, kde-format
2319 msgid "Automatic scrolling"
2320 msgstr "Automātiska ritināšana"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Cut"
2326 msgstr "Izgriezt"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Copy"
2332 msgstr "Kopēt"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@action:inmenu"
2337 #| msgid "Rename..."
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Rename…"
2340 msgstr "Pārdēvēt..."
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Move to Trash"
2346 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Delete"
2352 msgstr "Dzēst"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Show Hidden Files"
2358 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Limit to Home Directory"
2364 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Automatic Scrolling"
2370 msgstr "Automātiska ritināšana"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Properties"
2376 msgstr "Īpašības"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2380 #, kde-format
2381 msgid "Previews shown"
2382 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2386 #, kde-format
2387 msgid "Auto-Play media files"
2388 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2394 #| msgid "Show Filter Bar"
2395 msgid "Show item on hover"
2396 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2400 #, kde-format
2401 msgid "Date display format"
2402 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2403
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Preview"
2408 msgstr "Priekšskatījums"
2409
2410 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Auto-Play media files"
2414 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2415
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2419 #| msgid "Show Filter Bar"
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show item on hover"
2422 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2427 #| msgid "Configure"
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Configure…"
2430 msgstr "Konfigurēt"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Condensed Date"
2436 msgstr "Kompakts datums"
2437
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@label::textbox"
2441 msgid "Select which data should be shown:"
2442 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2443
2444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "%1 item selected"
2448 msgid_plural "%1 items selected"
2449 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2450 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2451 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2452
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2454 #, kde-format
2455 msgid "play"
2456 msgstr "atskaņot"
2457
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2459 #, kde-format
2460 msgid "pause"
2461 msgstr "pauze"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2464 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid ""
2467 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2468 #| "\")"
2469 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2470 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2471
2472 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Configure Trash..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure Trash…"
2478 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2479
2480 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2481 #, kde-format
2482 msgid ""
2483 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2484 "and then reopen the panel."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2488 #, kde-format
2489 msgid "Install Konsole"
2490 msgstr "Instalēt Konsole"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2493 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2494 #, kde-format
2495 msgid "Location"
2496 msgstr "Vieta"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2500 #, kde-format
2501 msgid "What"
2502 msgstr "Ko"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Any Type"
2508 msgstr "Jebkurš tips"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Folders"
2514 msgstr "Mapes"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Documents"
2520 msgstr "Dokumenti"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Images"
2526 msgstr "Attēli"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Audio Files"
2532 msgstr "Audio datnes"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Videos"
2538 msgstr "Video"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Any Date"
2544 msgstr "Jebkurš datums"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Today"
2550 msgstr "Šodien"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Yesterday"
2556 msgstr "Vakar"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "This Week"
2562 msgstr "Šajā nedēļā"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "This Month"
2568 msgstr "Šajā mēnesī"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "This Year"
2574 msgstr "Šogad"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Any Rating"
2580 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "1 or more"
2586 msgstr "1 vai vairāk"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "2 or more"
2592 msgstr "2 vai vairāk"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "3 or more"
2598 msgstr "3 vai vairāk"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "4 or more"
2604 msgstr "4 vai vairāk"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Highest Rating"
2610 msgstr "Augstākais vērtējums"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Clear Selection"
2616 msgstr "Notīrīt izvēli"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "String list separator"
2621 msgid ", "
2622 msgstr ", "
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@item:inmenu"
2627 #| msgid "%1: %2"
2628 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2629 msgid "Tag: %2"
2630 msgid_plural "Tags: %2"
2631 msgstr[0] "%1: %2"
2632 msgstr[1] "%1: %2"
2633 msgstr[2] "%1: %2"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:button"
2638 msgid "Add Tags"
2639 msgstr "Pievienot birkas"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "From Here (%1)"
2645 msgstr "No šejienes (%1)"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2651 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2657 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:tooltip"
2662 msgid "Quit searching"
2663 msgstr "Beigt meklēt"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Filename"
2669 msgstr "Datnes nosaukums"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Content"
2675 msgstr "Saturs"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "From Here"
2681 msgstr "No šejienes"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Your files"
2687 msgstr "Jūsu datnes"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Search in your home directory"
2693 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2696 #, kde-format
2697 msgid "More Search Tools"
2698 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2701 #, kde-format
2702 msgctxt ""
2703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2704 "user entered."
2705 msgid "Query Results from '%1'"
2706 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:shell"
2711 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2714 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2715
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Copying"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2730 msgstr ""
2731
2732 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info"
2742 #| msgid "Show preview of files and folders"
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2745 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2746
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Cutting"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2760 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2777 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Duplicating"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2787 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action keep short"
2791 msgid "More"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Moving"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2815 #, kde-kuit-format
2816 msgid ""
2817 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2818 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2819 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2820 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2821 "para>"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2825 #, kde-format
2826 msgctxt ""
2827 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2828 msgid "Paste from Clipboard"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2834 msgid "Dismiss This Reminder"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2840 msgid "Don't Remind Me Again"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2846 msgid ""
2847 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2848 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Renaming"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action"
2866 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgstr[0] ""
2869 msgstr[1] ""
2870 msgstr[2] ""
2871
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2882 msgstr[0] ""
2883 msgstr[1] ""
2884 msgstr[2] ""
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action"
2894 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2896 msgstr[0] ""
2897 msgstr[1] ""
2898 msgstr[2] ""
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Permanently Delete %2"
2909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912 msgstr[2] ""
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2922 #| msgid "Duplicate Here"
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2927 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2928 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Move to Trash"
2939 msgctxt "@action"
2940 msgid "Move %2 to the Trash"
2941 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2942 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2943 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2944 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2954 #| msgid "&Rename"
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Rename %2"
2957 msgid_plural "Rename %2"
2958 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2959 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2960 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2961
2962 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgctxt "@info:whatsthis"
2965 msgid ""
2966 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2967 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2968 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2969 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2970 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2971 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2972 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2973 "the current selection.</para>"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2979 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:menu"
2985 #| msgid "Selection"
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode"
2988 msgstr "Izvēle"
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Exit Selection Mode"
2996 msgstr "Izvēle"
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@label:textbox"
3001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3002 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgid "Search"
3007 msgctxt "@label:textbox"
3008 msgid "Search…"
3009 msgstr "Meklēt"
3010
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:button"
3014 #| msgid "Download New Services..."
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Download New Services…"
3017 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info"
3022 #| msgid ""
3023 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3024 #| "settings."
3025 msgctxt "@info"
3026 msgid ""
3027 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3028 "settings."
3029 msgstr ""
3030 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3031 "jāpārstartē Dolphin."
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info"
3036 msgid "Restart now?"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@option:check"
3042 msgid "Delete"
3043 msgstr "Dzēst"
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@option:check"
3048 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3049 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inmenu"
3054 msgid "%1: %2"
3055 msgstr "%1: %2"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3063 #, kde-format
3064 msgid "Use system font"
3065 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3073 #, kde-format
3074 msgid "Icon size"
3075 msgstr "Ikonas izmērs"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3083 #, kde-format
3084 msgid "Preview size"
3085 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3089 #, kde-format
3090 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3091 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3095 #, kde-format
3096 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3101 #, kde-format
3102 msgid "Recursive directory size limit"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3107 #, kde-format
3108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@label"
3115 #| msgid "Permissions"
3116 msgid "Permissions style format"
3117 msgstr "Atļaujas"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3129 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3147 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3153 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3157 #, kde-format
3158 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3171 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3178 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3185 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3189 #, kde-format
3190 msgid "Position of columns"
3191 msgstr "Kolonu novietojums"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3195 #, kde-format
3196 msgid "Side Padding"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3201 #, kde-format
3202 msgid "Highlight entire row"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3207 #, kde-format
3208 msgid "Expandable folders"
3209 msgstr "Izplešamas mapes"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Hidden files shown"
3216 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3224 "will be shown in the file view."
3225 msgstr ""
3226 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3227 "tiks rādītas datņu skatā."
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Version"
3234 msgstr "Versija"
3235
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3241 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "View Mode"
3248 msgstr "Skata režīms"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3256 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3257 msgstr ""
3258 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3259 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3274 "icon."
3275 msgstr ""
3276 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3277 "vietā."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Grouped Sorting"
3284 msgstr "Grupētā kārtošana"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid ""
3291 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3292 msgstr ""
3293 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Sort files by"
3300 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3301
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid ""
3307 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3308 "performed on."
3309 msgstr ""
3310 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3311 "kārtošana."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Order in which to sort files"
3318 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3325 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@info"
3331 #| msgid "Show preview of files and folders"
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Show hidden files and folders last"
3334 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Visible roles"
3341 msgstr "Redzamās lomas"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Header column widths"
3348 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Properties last changed"
3355 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3362 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Additional Information"
3369 msgstr "Papildu informācija"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3373 #, kde-format
3374 msgid "Should the URL be editable for the user"
3375 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3379 #, kde-format
3380 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3381 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3385 #, kde-format
3386 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3387 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3391 #, kde-format
3392 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3393 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3400 "instance"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3408 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3409 "were removed/renamed ...etc"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3414 #, kde-format
3415 msgid ""
3416 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3417 "UI)"
3418 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3422 #, kde-format
3423 msgid "Home URL"
3424 msgstr "Mājas URL"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3428 #, kde-format
3429 msgid "Remember open folders and tabs"
3430 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3434 #, kde-format
3435 msgid "Split the view into two panes"
3436 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3440 #, kde-format
3441 msgid "Should the filter bar be shown"
3442 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3446 #, kde-format
3447 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3448 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3452 #, kde-format
3453 msgid "Browse through archives"
3454 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3458 #, kde-format
3459 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3460 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3467 "running in the Terminal panel."
3468 msgstr ""
3469 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3470 "darbojas kāda programma."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3474 #, kde-format
3475 msgid "Rename inline"
3476 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3489 "mode bottom bar."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3500 #, kde-format
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3506 #, kde-format
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "Rādīt paskaidres"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3518 #, kde-format
3519 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3520 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3524 #, kde-format
3525 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3526 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show the statusbar"
3532 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3538 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show the space information in the statusbar"
3544 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3548 #, kde-format
3549 msgid "Lock the layout of the panels"
3550 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3554 #, kde-format
3555 msgid "Enlarge Small Previews"
3556 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3563 "items"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3568 #, kde-format
3569 msgid "Text width index"
3570 msgstr "Teksta platuma indekss"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3574 #, kde-format
3575 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3576 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3579 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3580 #, kde-format
3581 msgid "Enabled plugins"
3582 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3587 #| msgid "Configure"
3588 msgctxt "@title:window"
3589 msgid "Configure"
3590 msgstr "Konfigurēt"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group General settings"
3595 msgid "General"
3596 msgstr "Vispārīgi"
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Startup"
3602 msgstr "Palaišana"
3603
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "View Modes"
3608 msgstr "Skata režīmi"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Navigation"
3614 msgstr "Navigācija"
3615
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Context Menu"
3620 msgstr "Kontekstizvēlne"
3621
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "Trash"
3626 msgstr "Miskaste"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "User Feedback"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3641 #, kde-format
3642 msgid "Warning"
3643 msgstr "Brīdinājums"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:radio"
3648 msgid "Use common display style for all folders"
3649 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:radio"
3654 msgid "Remember display style for each folder"
3655 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info"
3660 msgid ""
3661 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3662 "properties for."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "View: "
3669 msgstr "Skats:"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:radio"
3674 msgid "Natural"
3675 msgstr "Dabīgs"
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3681 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3687 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Sorting mode: "
3693 msgstr "Kārtošana:"
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:check split view panes"
3698 msgid "Switch between panes with Tab key"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info"
3704 #| msgid "Split view"
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Split view: "
3707 msgstr "Sadalīt skatu"
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "option:check"
3712 msgid "Turning off split view closes active pane"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3716 #, kde-format
3717 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show tooltips"
3724 msgstr "Rādīt paskaidres"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Miscellaneous: "
3731 msgstr "Dažādi:"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Show selection marker"
3737 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:check"
3742 msgid "Rename inline"
3743 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3744
3745 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:window"
3748 msgid "Configure Preview for %1"
3749 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3755 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Moving files or folders to trash"
3761 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Emptying trash"
3767 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Deleting files or folders"
3773 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3779 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3784 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3785 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3786
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "When opening an executable file:"
3797 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3800 #, kde-format
3801 msgid "Always ask"
3802 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3805 #, kde-format
3806 msgid "Open in application"
3807 msgstr "Atvērt lietotnē"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3810 #, kde-format
3811 msgid "Run script"
3812 msgstr "Darbināt skriptu"
3813
3814 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3818 msgid "Behavior"
3819 msgstr "Uzvedība"
3820
3821 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3825 msgid "Previews"
3826 msgstr "Priekšskatījumi"
3827
3828 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3832 msgid "Confirmations"
3833 msgstr "Apstiprinājumi"
3834
3835 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3838 msgid "Status Bar"
3839 msgstr "Statusa josla"
3840
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Show previews in the view for:"
3845 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3846
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3848 #, kde-format
3849 msgid "Skip previews for local files above:"
3850 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3851
3852 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3856 msgid " MiB"
3857 msgstr " MiB"
3858
3859 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3860 #, kde-format
3861 msgid "No limit"
3862 msgstr "Nav ierobežojuma"
3863
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Skip previews for remote files above:"
3868 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3869
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3871 #, kde-format
3872 msgid "No previews"
3873 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3874
3875 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show status bar"
3879 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3880
3881 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show zoom slider"
3885 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3886
3887 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check"
3890 msgid "Show space information"
3891 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3892
3893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:tab"
3897 msgid "Icons"
3898 msgstr "Ikonas"
3899
3900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:tab"
3904 msgid "Compact"
3905 msgstr "Kompakts"
3906
3907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:tab"
3911 msgid "Details"
3912 msgstr "Detaļas"
3913
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "After current tab"
3918 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3919
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "At end of tab bar"
3924 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3925
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Open new tabs: "
3930 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3931
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Open archives as folder"
3936 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3937
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:check"
3941 msgid "Open folders during drag operations"
3942 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3943
3944 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "General: "
3948 msgstr "Vispārīgi:"
3949
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3953 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Select Home Location"
3960 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3961
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Use Current Location"
3966 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3967
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Use Default Location"
3972 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3973
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Show on startup:"
3978 msgstr "Rādīt palaižot:"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Begin in split view mode"
3984 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3987 #, kde-format
3988 msgid "New windows:"
3989 msgstr "Jauni logi:"
3990
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show filter bar"
3995 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3996
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Make location bar editable"
4001 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Open new folders in tabs"
4007 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label:checkbox"
4012 msgid "General:"
4013 msgstr "Vispārīgi:"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Show full path inside location bar"
4019 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show full path in title bar"
4025 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info"
4030 msgid ""
4031 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4032 "be applied."
4033 msgstr ""
4034 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "Number of items"
4040 msgstr "Vienumu skaits"
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "Size of contents, up to "
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4049 #, kde-format
4050 msgid " level deep"
4051 msgid_plural " levels deep"
4052 msgstr[0] ""
4053 msgstr[1] ""
4054 msgstr[2] ""
4055
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Folder size displays:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio as in relative date"
4065 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4071 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Date style:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4083 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio as numeric style"
4089 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio as combined style"
4095 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@label"
4101 #| msgid "Permissions"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Permissions style:"
4104 msgstr "Atļaujas"
4105
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4109 msgid "System Font"
4110 msgstr "Sistēmas fonts"
4111
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4115 msgid "Custom Font"
4116 msgstr "Pielāgots fonts"
4117
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4121 #| msgid "Choose..."
4122 msgctxt "@action:button Choose font"
4123 msgid "Choose…"
4124 msgstr "Izvēlēties..."
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "action:button"
4129 #| msgid "Content"
4130 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4131 msgid "Content Display"
4132 msgstr "Saturs"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Default icon size:"
4138 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Preview icon size:"
4144 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Label font:"
4150 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4155 msgid "Small"
4156 msgstr "Mazs"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4161 msgid "Medium"
4162 msgstr "Vidējs"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4167 msgid "Large"
4168 msgstr "Liels"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4173 msgid "Huge"
4174 msgstr "Milzīgs"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Label width:"
4180 msgstr "Nosaukuma platums:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4185 msgid "Unlimited"
4186 msgstr "Bez ierobežojuma"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 msgid "1"
4192 msgstr "1"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "2"
4198 msgstr "2"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "3"
4204 msgstr "3"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "4"
4210 msgstr "4"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "5"
4216 msgstr "5"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Maximum lines:"
4222 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4227 msgid "Unlimited"
4228 msgstr "Bez ierobežojuma"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4233 msgid "Small"
4234 msgstr "Mazs"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 msgid "Medium"
4240 msgstr "Vidējs"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4245 msgid "Large"
4246 msgstr "Liels"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum width:"
4252 msgstr "Maksimālais platums:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Expandable"
4258 msgstr "Izplešams"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgid "Folders:"
4264 msgstr "Mapes:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking anywhere on the row"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4275 msgid "By clicking on icon or name"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@info:tooltip"
4282 #| msgid "Search for files and folders"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open files and folders:"
4285 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info:tooltip"
4291 msgid "Size: 1 pixel"
4292 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4293 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4294 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4295 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:window"
4300 msgid "View Display Style"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox"
4306 msgid "Icons"
4307 msgstr "Ikonas"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4312 msgid "Compact"
4313 msgstr "Kompakts"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox"
4318 msgid "Details"
4319 msgstr "Detaļas"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4324 msgid "Ascending"
4325 msgstr "Augoši"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4330 msgid "Descending"
4331 msgstr "Dilstoši"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show folders first"
4337 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show hidden files"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files last"
4345 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show preview"
4351 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show in groups"
4357 msgstr "Rādīt grupās"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show hidden files"
4363 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Additional Information"
4369 msgstr "Papildu informācija"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4372 #, kde-format
4373 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "View mode:"
4380 msgstr "Skata režīms:"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Sorting:"
4386 msgstr "Kārtošana:"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4389 #, kde-format
4390 msgid "View options:"
4391 msgstr "Skata īpašības:"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4396 msgid "Current folder"
4397 msgstr "Pašreizējai mapei"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4402 msgid "Current folder and sub-folders"
4403 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgid "All folders"
4409 msgstr "Visām mapēm"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Apply to:"
4415 msgstr "Pielietot:"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use as default view settings"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info"
4426 msgid ""
4427 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4428 "continue?"
4429 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4436 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4437
4438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:window"
4441 msgid "Applying View Properties"
4442 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4443
4444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:progress"
4447 msgid "Counting folders: %1"
4448 msgstr "Skaita mapes: %1"
4449
4450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info:progress"
4453 msgid "Folders: %1"
4454 msgstr "Mapes: %1"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4459 msgid "Zoom:"
4460 msgstr "Tālummaiņa:"
4461
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4463 #, kde-format
4464 msgid "Zoom"
4465 msgstr "Tālummaiņa"
4466
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4470 msgid "Sets the size of the file icons."
4471 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4472
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4474 #, kde-format
4475 msgid "Stop"
4476 msgstr "Apturēt"
4477
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@tooltip"
4481 msgid "Stop loading"
4482 msgstr "Apturēt ielādi"
4483
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4485 #, kde-kuit-format
4486 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4487 msgid ""
4488 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4489 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4490 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4491 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4492 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4493 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4494 "device.</item></list></para>"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Show Zoom Slider"
4501 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4502
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:inmenu"
4506 msgid "Show Space Information"
4507 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4508
4509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info:status Free disk space"
4512 msgid "%1 free"
4513 msgstr "%1 brīvs"
4514
4515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4518 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4522 #, kde-format
4523 msgid "Trash Emptied"
4524 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4525
4526 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4527 #, kde-format
4528 msgid "The Trash was emptied."
4529 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4530
4531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "Places"
4535 msgstr "Vietas"
4536
4537 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "Count of available Network Shares"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4546 msgid "Settings"
4547 msgstr "Iestatījumi"
4548
4549 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4552 msgid "A subset of Dolphin settings."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4556 #, kde-format
4557 msgid "Select Remote Charset"
4558 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4559
4560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4561 #, kde-format
4562 msgid "Default"
4563 msgstr "Noklusētais"
4564
4565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4566 #, kde-format
4567 msgid "Reload"
4568 msgstr "Pārielādēt"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:642
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:status"
4573 msgid "1 Folder selected"
4574 msgid_plural "%1 Folders selected"
4575 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4576 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4577 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:643
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "1 File selected"
4583 msgid_plural "%1 Files selected"
4584 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4585 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4586 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:645
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "1 Folder"
4592 msgid_plural "%1 Folders"
4593 msgstr[0] "%1 mape"
4594 msgstr[1] "%1 mapes"
4595 msgstr[2] "%1 mapju"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:646
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "1 File"
4601 msgid_plural "%1 Files"
4602 msgstr[0] "%1 datne"
4603 msgstr[1] "%1 datnes"
4604 msgstr[2] "%1 datņu"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:650
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4609 msgid "%1, %2 (%3)"
4610 msgstr "%1, %2 (%3)"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:652
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:status files (size)"
4615 msgid "%1 (%2)"
4616 msgstr "%1 (%2)"
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:656
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:status"
4621 msgid "0 Folders, 0 Files"
4622 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "<filename> copy"
4627 msgid "%1 copy"
4628 msgstr "%1 kopija"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1083
4631 #, kde-format
4632 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4633 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4634 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4635 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4636 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:1095
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4641 #| msgid "Open %1"
4642 msgctxt "@action:button"
4643 msgid "Open %1 Item"
4644 msgid_plural "Open %1 Items"
4645 msgstr[0] "Atvērt %1"
4646 msgstr[1] "Atvērt %1"
4647 msgstr[2] "Atvērt %1"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1226
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Side Padding"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1230
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Automatic Column Widths"
4659 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1235
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Custom Column Widths"
4665 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1856
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "Trash operation completed."
4671 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1866
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Delete operation completed."
4677 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2022
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Rename and Hide"
4683 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:2031
4686 #, kde-format
4687 msgid ""
4688 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4689 "Do you still want to rename it?"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:2033
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4696 "Do you still want to rename it?"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2035
4700 #, kde-format
4701 msgid "Hide this File?"
4702 msgstr "Slēpt šo datni?"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2035
4705 #, kde-format
4706 msgid "Hide this Folder?"
4707 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2089
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "The location is empty."
4713 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:2091
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "The location '%1' is invalid."
4719 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2347
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@info:progress"
4724 #| msgid "Loading folder..."
4725 msgid "Loading…"
4726 msgstr "Mapes ielāde..."
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2366
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info:progress"
4731 #| msgid "Loading folder..."
4732 msgid "Loading canceled"
4733 msgstr "Mapes ielāde..."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2368
4736 #, kde-format
4737 msgid "No items matching the filter"
4738 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2370
4741 #, kde-format
4742 msgid "No items matching the search"
4743 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2372
4746 #, kde-format
4747 msgid "Trash is empty"
4748 msgstr "Miskaste ir tukša"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2375
4751 #, kde-format
4752 msgid "No tags"
4753 msgstr "Nav birku"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2378
4756 #, kde-format
4757 msgid "No files tagged with \"%1\""
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2382
4761 #, kde-format
4762 msgid "No recently used items"
4763 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2384
4766 #, kde-format
4767 msgid "No shared folders found"
4768 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2386
4771 #, kde-format
4772 msgid "No relevant network resources found"
4773 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:2388
4776 #, kde-format
4777 msgid "No MTP-compatible devices found"
4778 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2390
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4783 msgid "No Apple devices found"
4784 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2392
4787 #, kde-format
4788 msgid "No Bluetooth devices found"
4789 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2394
4792 #, kde-format
4793 msgid "Folder is empty"
4794 msgstr "Mape ir tukša"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action"
4799 #| msgid "Create Folder..."
4800 msgctxt "@action"
4801 msgid "Create Folder…"
4802 msgstr "Izveidot mapi..."
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4805 #, kde-kuit-format
4806 msgctxt "@info:whatsthis"
4807 msgid ""
4808 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4809 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis"
4815 msgid ""
4816 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4817 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4818 "from if disk space is needed."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 msgid ""
4825 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4826 "recovered by normal means."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4832 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4833 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:inmenu File"
4838 msgid "Duplicate Here"
4839 msgstr "Dublēt šeit"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:inmenu File"
4844 msgid "Properties"
4845 msgstr "Īpašības"
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4850 msgid ""
4851 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4852 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4853 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4854 "there like managing read- and write-permissions."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:incontextmenu"
4860 msgid "Copy Location"
4861 msgstr "Kopēt vietu"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4866 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4872 #| msgid "Move to Trash"
4873 msgctxt "@action:inmenu File"
4874 msgid "Move to Trash…"
4875 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4880 #| msgid "Delete"
4881 msgctxt "@action:inmenu File"
4882 msgid "Delete…"
4883 msgstr "Dzēst"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4888 #| msgid "Duplicate Here"
4889 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgid "Duplicate Here…"
4891 msgstr "Dublēt šeit"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4896 #| msgid "Copy Location"
4897 msgctxt "@action:incontextmenu"
4898 msgid "Copy Location…"
4899 msgstr "Kopēt vietu"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4902 #, kde-kuit-format
4903 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4904 msgid ""
4905 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4906 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4907 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4908 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4909 "interface> option is enabled.</para>"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4913 #, kde-kuit-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4915 msgid ""
4916 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4917 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4918 "the overview in folders with many items.</para>"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4924 msgid ""
4925 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4926 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4927 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4928 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4929 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4930 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4931 "of multiple folders in the same list.</para>"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:intoolbar"
4937 msgid "View Mode"
4938 msgstr "Skata režīms"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4943 msgid "This increases the icon size."
4944 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Reset Zoom Level"
4950 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4953 #, kde-format
4954 msgid "Zoom To Default"
4955 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4960 msgid "This resets the icon size to default."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4966 msgid "This reduces the icon size."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4972 msgid "Zoom"
4973 msgstr "Tālummaiņa"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:intoolbar"
4978 msgid "Show Previews"
4979 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info"
4984 msgid "Show preview of files and folders"
4985 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 msgid ""
4991 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4992 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4993 "the images."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4999 msgid "Folders First"
5000 msgstr "Mapes vispirms"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5005 #| msgid "Show Hidden Files"
5006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5007 msgid "Hidden Files Last"
5008 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Sort By"
5014 msgstr "Kārtot pēc"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show Additional Information"
5020 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Show in Groups"
5026 msgstr "Rādīt grupās"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Hidden Files"
5038 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 msgid ""
5044 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5045 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5046 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5047 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5048 "hidden.</para>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5054 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Adjust View Display Style…"
5057 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 msgid ""
5063 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5069 msgid "Icons"
5070 msgstr "Ikonas"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid "Icons view mode"
5076 msgstr "Ikonu skata režīms"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5081 msgid "Compact"
5082 msgstr "Kompakts"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid "Compact view mode"
5088 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5093 msgid "Details"
5094 msgstr "Detaļas"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid "Details view mode"
5100 msgstr "Detaļu skata režīms"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Sort descending"
5105 msgid "Z-A"
5106 msgstr "Z–A"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Sort ascending"
5111 msgid "A-Z"
5112 msgstr "A–Z"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Largest First"
5118 msgstr "Lielākos vispirms"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Smallest First"
5124 msgstr "Mazākos vispirms"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Newest First"
5130 msgstr "Jaunākos vispirms"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Oldest First"
5136 msgstr "Vecākos vispirms"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Highest First"
5142 msgstr "Augstākos vispirms"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Lowest First"
5148 msgstr "Zemākos vispirms"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Descending"
5154 msgstr "Dilstoši"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Ascending"
5160 msgstr "Augoši"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5163 #, kde-format
5164 msgctxt ""
5165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5166 "selection is empty when this text is shown."
5167 msgid "Actions for Current View"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5174 #. and a fallback will be used.
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5176 #, kde-format
5177 msgid "Actions for %1"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5181 #, kde-format
5182 msgctxt ""
5183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5184 "of selected files/folders."
5185 msgid "Actions for One Selected Item"
5186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5187 msgstr[0] ""
5188 msgstr[1] ""
5189 msgstr[2] ""
5190
5191 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "Updating version information..."
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "Updating version information…"
5197 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5198
5199 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5200 #~ msgid "Filter..."
5201 #~ msgstr "Filtrs..."
5202
5203 #~ msgid "Search..."
5204 #~ msgstr "Meklēt..."
5205
5206 #~ msgctxt "@info:progress"
5207 #~ msgid "Sorting..."
5208 #~ msgstr "Kārto..."
5209
5210 #~ msgid "Filter..."
5211 #~ msgstr "Filtrs..."
5212
5213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5214 #~ msgid "Configure..."
5215 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5216
5217 #~ msgctxt "@label:textbox"
5218 #~ msgid "Search..."
5219 #~ msgstr "Meklēt..."
5220
5221 #~ msgctxt "@info"
5222 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5223 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5224
5225 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5226 #~ msgid ", "
5227 #~ msgstr ", "
5228
5229 #~ msgctxt "@info:credit"
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5232 #~ "Angelaccio"
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5235 #~ "Angelaccio"
5236
5237 #~ msgid "Font family"
5238 #~ msgstr "Fontu saime"
5239
5240 #~ msgid "Font size"
5241 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5242
5243 #~ msgid "Italic"
5244 #~ msgstr "Slīpraksts"
5245
5246 #~ msgid "Font weight"
5247 #~ msgstr "Fonta treknums"
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5253 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5254
5255 #~ msgctxt "@item"
5256 #~ msgid "Eject"
5257 #~ msgstr "Izgrūst"
5258
5259 #~ msgctxt "@item"
5260 #~ msgid "Release"
5261 #~ msgstr "Atlaist"
5262
5263 #~ msgctxt "@item"
5264 #~ msgid "Safely Remove"
5265 #~ msgstr "Droši noņemt"
5266
5267 #~ msgctxt "@item"
5268 #~ msgid "Unmount"
5269 #~ msgstr "Atmontēt"
5270
5271 #~ msgctxt "@info"
5272 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5273 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5274
5275 #~ msgctxt "@info"
5276 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5277 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5278
5279 #~ msgctxt "@info"
5280 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5281 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5282
5283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5284 #~ msgid "Open in New Tab"
5285 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5286
5287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5288 #~ msgid "Open in New Window"
5289 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5290
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5292 #~ msgid "Mount"
5293 #~ msgstr "Montēt"
5294
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5296 #~ msgid "Edit..."
5297 #~ msgstr "Rediģēt..."
5298
5299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgid "Remove"
5301 #~ msgstr "Aizvākt"
5302
5303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5304 #~ msgid "Hide"
5305 #~ msgstr "Slēpt"
5306
5307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~ msgid "Add Entry..."
5309 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5310
5311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5312 #~ msgid "Icon Size"
5313 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5314
5315 #~ msgctxt "Small icon size"
5316 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5317 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5318
5319 #~ msgctxt "Medium icon size"
5320 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5321 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5322
5323 #~ msgctxt "Large icon size"
5324 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5325 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5326
5327 #~ msgctxt "Huge icon size"
5328 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5329 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5330
5331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5332 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5333 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5334
5335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5336 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5337 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:window"
5340 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5341 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5342
5343 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5344 #~ msgid "Sett&ings"
5345 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5346
5347 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5348 #~ msgid "Control"
5349 #~ msgstr "Kontrole"
5350
5351 #~ msgctxt "@action"
5352 #~ msgid "Show menu"
5353 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5354
5355 #~ msgctxt "@title:group"
5356 #~ msgid "Services"
5357 #~ msgstr "Servisi"
5358
5359 #~ msgctxt "@title"
5360 #~ msgid "Dolphin Part"
5361 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgctxt "@title:group"
5365 #~| msgid "Navigation"
5366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~ msgid "Url Navigator"
5368 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5369 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5370 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5371 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5372
5373 #~ msgctxt "@item:intable"
5374 #~ msgid "Unknown"
5375 #~ msgstr "Nezināms"
5376
5377 #~ msgctxt "@info"
5378 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5379 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5380
5381 #~ msgctxt "@info:status"
5382 #~ msgid "Unknown size"
5383 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5384
5385 #~ msgctxt "@label:textbox"
5386 #~ msgid "Start in:"
5387 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5388
5389 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5390 #~ msgid "Window options:"
5391 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5392
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5394 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5395 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5396
5397 #~ msgctxt "@title:window"
5398 #~ msgid "Rename Items"
5399 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5400
5401 #~ msgctxt "@label:textbox"
5402 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5403 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5404
5405 #~ msgctxt "@info:status"
5406 #~ msgid "New name #"
5407 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5408
5409 #~ msgctxt "@label:textbox"
5410 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5411 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5412 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5413 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5414 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5415
5416 #~ msgctxt "@info"
5417 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5418 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5419
5420 #~ msgctxt "@title:window"
5421 #~ msgid "View Properties"
5422 #~ msgstr "Skata īpašības"
5423
5424 #~ msgid "Show facets widget"
5425 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "action:button"
5429 #~| msgid "Fewer Options"
5430 #~ msgctxt "@action:button"
5431 #~ msgid "Fewer Options"
5432 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "action:button"
5436 #~| msgid "More Options"
5437 #~ msgctxt "@action:button"
5438 #~ msgid "More Options"
5439 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5440
5441 #~ msgctxt "@option:check"
5442 #~ msgid "Any"
5443 #~ msgstr "Jebkurš"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@title:window"
5447 #~| msgid "Folders"
5448 #~ msgctxt "@option:check"
5449 #~ msgid "Folders"
5450 #~ msgstr "Mapes"
5451
5452 #~ msgctxt "@option:option"
5453 #~ msgid "Anytime"
5454 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5455
5456 #~ msgctxt "@option:option"
5457 #~ msgid "Today"
5458 #~ msgstr "Šodien"
5459
5460 #~ msgctxt "@option:option"
5461 #~ msgid "Yesterday"
5462 #~ msgstr "Vakar"
5463
5464 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5465 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5466 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5467
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5469 #~ msgid "Go"
5470 #~ msgstr "Iet"
5471
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgid "Tools"
5474 #~ msgstr "Rīki"
5475
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #~ msgid "Panels"
5478 #~ msgstr "Paneļi"
5479
5480 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5481 #~ msgid "Preview"
5482 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5483
5484 #~ msgid "stop"
5485 #~ msgstr "apturēt"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5488 #~ msgid "Add to Places"
5489 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5490
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5492 #~ msgid "Descending"
5493 #~ msgstr "Dilstoši"
5494
5495 #~ msgctxt "@title:window"
5496 #~ msgid "Configure Shown Data"
5497 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5498
5499 #~ msgctxt "@label::textbox"
5500 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5501 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5502
5503 #~ msgctxt "action:button"
5504 #~ msgid "Everywhere"
5505 #~ msgstr "Visur"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5508 #~ msgid "Unchanged"
5509 #~ msgstr "Nemainīta"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5512 #~ msgid "Horizontally flipped"
5513 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5516 #~ msgid "180° rotated"
5517 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5520 #~ msgid "Vertically flipped"
5521 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5524 #~ msgid "Transposed"
5525 #~ msgstr "Pārlikts"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5528 #~ msgid "90° rotated"
5529 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "Transversed"
5533 #~ msgstr "Šķērss"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5536 #~ msgid "270° rotated"
5537 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5538
5539 #~ msgctxt "@label"
5540 #~ msgid "Label:"
5541 #~ msgstr "Nosaukums:"
5542
5543 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5544 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5545
5546 #~ msgctxt "@label"
5547 #~ msgid "Location:"
5548 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5549
5550 #~ msgctxt "@label"
5551 #~ msgid "Choose an icon:"
5552 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5553
5554 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5555 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:window"
5558 #~ msgid "Add Places Entry"
5559 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgid "Edit Places Entry"
5563 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5564
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Show All Entries"
5567 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Properties"
5571 #~ msgstr "Īpašības"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:window"
5575 #~| msgid "Additional Information"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Additional Information Shown"
5578 #~ msgstr "Papildu informācija"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Apply View Properties To"
5582 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5583
5584 #~ msgctxt "@option:check"
5585 #~ msgid "Use these view properties as default"
5586 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5587
5588 #~ msgctxt "@label:textbox"
5589 #~ msgid "Location:"
5590 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Icon Size"
5594 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5595
5596 #~ msgctxt "@label:listbox"
5597 #~ msgid "Preview:"
5598 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Text"
5602 #~ msgstr "Teksts"
5603
5604 #~ msgctxt "@label:listbox"
5605 #~ msgid "Font:"
5606 #~ msgstr "Fonts:"
5607
5608 #~ msgctxt "@label:listbox"
5609 #~ msgid "Width:"
5610 #~ msgstr "Platums:"
5611
5612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5613 #~ msgid "Small"
5614 #~ msgstr "Mazs"
5615
5616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5617 #~ msgid "Medium"
5618 #~ msgstr "Vidējs"
5619
5620 #~ msgctxt "@option:check"
5621 #~ msgid "Expandable folders"
5622 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5623
5624 #~ msgctxt "@label"
5625 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5626 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:button"
5629 #~ msgid "Additional Information"
5630 #~ msgstr "Papildu informācija"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5633 #~ msgid "Select All"
5634 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #~ msgid "Reload"
5638 #~ msgstr "Pārielādēt"
5639
5640 #~ msgctxt "@label"
5641 #~ msgid "Image Size"
5642 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5643
5644 #~ msgctxt "@item"
5645 #~ msgid "Places"
5646 #~ msgstr "Vietas"
5647
5648 #~ msgctxt "@item"
5649 #~ msgid "Recently Saved"
5650 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5651
5652 #~ msgctxt "@item"
5653 #~ msgid "Search For"
5654 #~ msgstr "Meklēt"
5655
5656 #~ msgctxt "@item"
5657 #~ msgid "Devices"
5658 #~ msgstr "Ierīces"
5659
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Home"
5662 #~ msgstr "Mājas"
5663
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~ msgid "Network"
5666 #~ msgstr "Tīkls"
5667
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "Root"
5670 #~ msgstr "Sakne"
5671
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5673 #~ msgid "Trash"
5674 #~ msgstr "Miskaste"
5675
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "Today"
5678 #~ msgstr "Šodien"
5679
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "Yesterday"
5682 #~ msgstr "Vakar"
5683
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "This Month"
5686 #~ msgstr "Šomēnes"
5687
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Last Month"
5690 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5691
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5693 #~ msgid "Documents"
5694 #~ msgstr "Dokumenti"
5695
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Images"
5698 #~ msgstr "Attēli"
5699
5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgid "Audio Files"
5702 #~ msgstr "Audio datnes"
5703
5704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~ msgid "Videos"
5706 #~ msgstr "Video"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~| msgid "Empty Trash"
5711 #~ msgid "Empty Search"
5712 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "&Delete"
5716 #~ msgstr "&Dzēst"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "&Move to Trash"
5720 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5723 #~ msgid "Rename..."
5724 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Help"
5728 #~ msgstr "Palīdzība"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5732 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5733
5734 #~ msgctxt "@label"
5735 #~ msgid "Date"
5736 #~ msgstr "Datums"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5740 #~| msgid "Current folder"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5742 #~ msgid "%1 - current folder"
5743 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #~| msgid "Current folder"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5749 #~ msgid "%1 - current device"
5750 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@item"
5754 #~| msgid "Devices"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5756 #~ msgid "%1 - all devices"
5757 #~ msgstr "Ierīces"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Paste Into Folder"
5761 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5764 #~ msgid "%A"
5765 #~ msgstr "%A"
5766
5767 #~ msgctxt ""
5768 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5769 #~ "locale, and %Y is full year number"
5770 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5771 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5772
5773 #~ msgctxt ""
5774 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5775 #~ "and %Y is full year number"
5776 #~ msgid "%B, %Y"
5777 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5778
5779 #~ msgctxt "@info"
5780 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5781 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5782
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgid "Mouse"
5785 #~ msgstr "Pele"
5786
5787 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5788 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5789 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5790
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5793 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Paste"
5797 #~ msgstr "Ielīmēt"
5798
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Find:"
5801 #~ msgstr "Meklēt:"
5802
5803 #~ msgctxt "@info:status"
5804 #~ msgid "Update of version information failed."
5805 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Copy Text"
5809 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5810
5811 #~ msgctxt "@info:status"
5812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5813 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group Date"
5816 #~ msgid "Last Week"
5817 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5818
5819 #~ msgctxt ""
5820 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5821 #~ "full year number"
5822 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5823 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"