]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-05 23:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Window"
62 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Opna adressa i ny fane"
69
70 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info:status"
73 msgid "Successfully copied."
74 msgstr "Kopiering ferdig."
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully moved."
80 msgstr "Flytting ferdig."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully linked."
86 msgstr "Lenking ferdig."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved to trash."
92 msgstr "Flytta til papirkorga."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully renamed."
98 msgstr "Namnet er endra."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Created folder."
104 msgstr "Laga mappe."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:391
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid "Go back"
110 msgstr "Gå tilbake"
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:whatsthis go back"
115 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go forward"
122 msgstr "Gå fram"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
127 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Confirmation"
134 msgstr "Stadfesting"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 msgid "&Quit %1"
140 msgstr "&Avslutt %1"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 #, kde-format
144 msgid "C&lose Current Tab"
145 msgstr "&Lukk fana"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 #, kde-format
149 msgid ""
150 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 msgstr ""
152 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
153 "avslutta?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "Ikkje spør igjen"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Vis &terminalrute"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "want to quit?"
170 msgstr ""
171 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
172 "avslutta?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "Opna %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
191 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
199 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 msgid "Configure"
205 msgstr "Set opp"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu File"
210 msgid "New &Window"
211 msgstr "Nytt &vindauge"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info"
216 msgid "Open a new Dolphin window"
217 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 #, kde-kuit-format
221 msgctxt "@info:whatsthis"
222 msgid ""
223 "This opens a new window just like this one with the current location and "
224 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 msgstr ""
226 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
227 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New Tab"
233 msgstr "Ny fane"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
240 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
241 "items between tabs."
242 msgstr ""
243 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
244 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
245 "element mellom faner."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Legg til i «Stadar»"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Lukk fane"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
273 "lukka."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "Lukkar vindauget."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
292 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
293 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
294 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
295 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr "Klipp ut …"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
313 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
314 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
315 "låg i."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Kopier …"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
332 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
333 "utklippstavla til ei anna mappe."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "Lim inn"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
350 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
351 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
357 msgstr "Kopier til anna vising"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
363 msgstr "Kopier til anna vising …"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 msgid ""
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
371 msgstr ""
372 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
373 "til ikkje-verksam rute."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View"
385 msgstr "Flytt til anna vising"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Flytt til anna vising …"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
401 "til ikkje-verksam rute."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Filtrer …"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "Vis filterlinje"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
431 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
432 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, kde-format
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Søk …"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Søk etter filer og mapper"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
467 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
468 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
469 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
470 "informasjon.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "Søk"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Merk filer og mapper"
490
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "Merk"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
511 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
512 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
513 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
514 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Omvend merking"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
546 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
547 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Hylle"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Frisk opp visinga"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
577 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
578 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
579 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stopp"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Stopp innlasting"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Redigerbar adresse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
615 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
616 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
617 "mappa."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Byt ut adresse"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
633 "mappe."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Angra fanelukking"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 msgstr ""
656 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
657 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
658 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
659 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
670 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
671 "personlege programinnstillingar."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Compare Files"
677 msgstr "Samanlikna filer"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
684 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
688 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal"
694 msgstr "Opna terminal"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
701 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
702 "terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
705 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
706 "slike program.</para>"
707
708 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal Here"
713 msgstr "Opna terminal her"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
720 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
721 "the terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
724 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
725 "slike program.</para>"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Focus Terminal Panel"
731 msgstr "Fokus på terminalruta"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
734 #, kde-format
735 msgctxt "@title:menu"
736 msgid "&Bookmarks"
737 msgstr "&Bokmerke"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
744 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
745 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
746 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
747 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
748 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "Gå til fane %1"
756
757 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Last Tab"
762 msgstr "Gå til siste fane"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Next Tab"
768 msgstr "Neste fane"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Next Tab"
774 msgstr "Gå til neste fane"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Previous Tab"
780 msgstr "Førre fane"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Previous Tab"
786 msgstr "Gå til førre fane"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Show Target"
792 msgstr "Vis mål"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Opna i ny fane"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Tabs"
804 msgstr "Opna i nye faner"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Window"
810 msgstr "Opna i nytt vindauge"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Unlock Panels"
816 msgstr "Lås opp panel"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgid "Lock Panels"
822 msgstr "Lås panela"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
829 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
830 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
831 "embedded more cleanly."
832 msgstr ""
833 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
834 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
835 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Informasjon"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 msgstr ""
850 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
851 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
858 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
859 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
860 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
861 "items a preview of their contents is provided.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
864 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
865 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
866 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
867 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
874 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
875 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
876 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
877 "are given here by right-clicking.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
880 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
881 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
882 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
883 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window"
888 msgid "Folders"
889 msgstr "Mapper"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
896 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
897 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
898 msgstr ""
899 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
900 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
901 "<emphasis>trevising</emphasis>."
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
913 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
914 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
915 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 msgid "Terminal"
921 msgstr "Terminal"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
928 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
929 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
930 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
931 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
932 "like Konsole.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
935 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
936 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
937 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
938 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
939 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
953 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
954 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
955 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
956 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
957 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
958 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
959 "som for eksempel Konsole.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Places"
965 msgstr "Stadar"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
968 #, kde-format
969 msgctxt "@item:inmenu"
970 msgid "Show Hidden Places"
971 msgstr "Vis gøymde stadar"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
978 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
979 msgstr ""
980 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
981 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
988 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
989 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
990 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "type.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
994 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
995 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
996 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1003 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1004 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1005 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1006 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1007 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1008 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1009 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1010 "interface> to display it again.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1013 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1014 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1015 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1016 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1017 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1018 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1019 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1020 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgid "Show Panels"
1026 msgstr "Vis panel"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1033 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1034 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1035 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1036 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 msgstr ""
1038 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1039 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1040 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1041 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Lukk"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close left view"
1053 msgstr "Lukk venstre rute"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Lukk"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Lukk høgre rute"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1070 msgid "Split"
1071 msgstr "Del"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Split view"
1077 msgstr "Delt vising"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1091 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1092 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1093 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1094 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1095 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1102 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1103 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1104 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1105 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1106 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1107 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1108 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1114 msgid ""
1115 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1116 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1117 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1118 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1119 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1120 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1121 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1122 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1123 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1124 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1125 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1128 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1129 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1130 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1132 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1133 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1134 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1135 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1136 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1137 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1144 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1145 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1146 "be triggered this way.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1149 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1150 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1151 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1158 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1159 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1162 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1163 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1170 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1171 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1172 "Handbook</interface>."
1173 msgstr ""
1174 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1175 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1176 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1177
1178 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1179 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1180 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1181 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1182 #. The same might be true for any external link you translate.
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1186 msgid ""
1187 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1188 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1189 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1191 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1194 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1195 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1196 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1197 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1202 msgid ""
1203 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1204 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1205 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1206 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1207 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1208 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1209 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1210 "windows so don't get too used to this.</para>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1218 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1219 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1220 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1221 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1229 "support the continued work on this application and many other projects by "
1230 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1231 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1232 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1233 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1234 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1235 "behind the KDE community.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1238 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1239 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1240 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1241 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1242 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1243 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1250 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1251 "in your preferred language."
1252 msgstr ""
1253 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1254 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1255 "hovudspråket ditt."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1262 "libraries and maintainers of this application."
1263 msgstr ""
1264 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1265 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1272 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1273 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1274 "a look!"
1275 msgstr ""
1276 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1277 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1278 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1279 "drage, så ta ein kikk!"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Defocus Terminal Panel"
1285 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1286
1287 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1288 #, kde-format
1289 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1290 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1291
1292 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:button"
1295 msgid "Empty Trash"
1296 msgstr "Tøm papirkorga"
1297
1298 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1299 #, kde-format
1300 msgid "Empties Trash to create free space"
1301 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1302
1303 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:button"
1306 msgid "Add Network Folder"
1307 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Location Bar"
1313 msgid_plural "Location Bars"
1314 msgstr[0] "Adresselinje"
1315 msgstr[1] "Adresselinjer"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:149
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 msgid "&Edit File Type…"
1321 msgstr "&Rediger filtype …"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:153
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1326 msgid "Select Items Matching…"
1327 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:158
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "Unselect Items Matching…"
1333 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:164
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Unselect All"
1339 msgstr "Fjern all merking"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:179
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 msgid "App&lications"
1345 msgstr "&Program"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:180
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Go"
1350 msgid "&Network Folders"
1351 msgstr "&Nettverksmapper"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:181
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 msgid "Trash"
1357 msgstr "Papirkorg"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:184
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgid "Autostart"
1363 msgstr "Autostart"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:190
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1368 msgid "Find File…"
1369 msgstr "Finn fil …"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:196
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1374 msgid "Open &Terminal"
1375 msgstr "Opna &terminal"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:451
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:window"
1380 msgid "Select"
1381 msgstr "Vel"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:451
1384 #, kde-format
1385 msgid "Select all items matching this pattern:"
1386 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:456
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:window"
1391 msgid "Unselect"
1392 msgstr "Fjern merking"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:456
1395 #, kde-format
1396 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1397 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1398
1399 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1400 #: dolphinpart.rc:5
1401 #, kde-format
1402 msgid "&Edit"
1403 msgstr "&Rediger"
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1406 #: dolphinpart.rc:15
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Selection"
1410 msgstr "Utval"
1411
1412 #. i18n: ectx: Menu (view)
1413 #: dolphinpart.rc:24
1414 #, kde-format
1415 msgid "&View"
1416 msgstr "&Vis"
1417
1418 #. i18n: ectx: Menu (go)
1419 #: dolphinpart.rc:33
1420 #, kde-format
1421 msgid "&Go"
1422 msgstr "&Gå til"
1423
1424 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1425 #: dolphinpart.rc:41
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Tools"
1429 msgstr "Verktøy"
1430
1431 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1432 #: dolphinpart.rc:51
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Dolphin Toolbar"
1436 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1437
1438 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1439 #, kde-format
1440 msgid "Recently Closed Tabs"
1441 msgstr "Nyleg lukka faner"
1442
1443 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1444 #, kde-format
1445 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1446 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1447
1448 #: dolphintabbar.cpp:127
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu"
1451 msgid "New Tab"
1452 msgstr "Ny fane"
1453
1454 #: dolphintabbar.cpp:128
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu"
1457 msgid "Detach Tab"
1458 msgstr "Kopla frå fane"
1459
1460 #: dolphintabbar.cpp:129
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "Close Other Tabs"
1464 msgstr "Lukk andre faner"
1465
1466 #: dolphintabbar.cpp:130
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Close Tab"
1470 msgstr "Lukk fane"
1471
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:497
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1477 msgid "%1 | (%2)"
1478 msgstr "%1 | (%2)"
1479
1480 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1481 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1482 #: dolphintabwidget.cpp:501
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1485 msgid "(%1) | %2"
1486 msgstr "(%1) | %2"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1489 #: dolphinui.rc:59
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgstr "Adresselinje"
1494
1495 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1496 #: dolphinui.rc:105
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Main Toolbar"
1500 msgstr "Hovudverktøylinje"
1501
1502 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1505 msgid ""
1506 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1507 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1508 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1509 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1510 "because following these folders from left to right leads here.</"
1511 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1512 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1513 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1514 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1515 msgstr ""
1516 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1517 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1518 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1519 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1520 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1521 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1522 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1523 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1524 "handboka.</para>"
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1529 msgid ""
1530 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1531 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1532 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1533 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1534 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1535 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1536 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1537 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1538 "find an item.</item></list></para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1541 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1542 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1543 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1544 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1545 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1546 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1547 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1548 "filer.</item></list></para>"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1551 #, kde-format
1552 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1553 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1556 #, kde-format
1557 msgid "Search for %1 in %2"
1558 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1561 #, kde-format
1562 msgid "Search"
1563 msgstr "Søk"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1566 #, kde-format
1567 msgid "Search for %1"
1568 msgstr "Søk etter %1"
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:progress"
1573 msgid "Loading folder…"
1574 msgstr "Lastar mappe …"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info:progress"
1579 msgid "Sorting…"
1580 msgstr "Sorterer …"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@info"
1585 msgid "Searching…"
1586 msgstr "Søkjer …"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@info:status"
1591 msgid "No items found."
1592 msgstr "Fann ingen element."
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@info:status"
1597 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1598 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid ""
1604 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1605 msgstr ""
1606 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "Invalid protocol"
1612 msgstr "Ugyldig protokoll"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgid ""
1617 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1618 msgstr ""
1619 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1620 "tilgjengeleg."
1621
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1627
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1629 #, kde-format
1630 msgid "Filter…"
1631 msgstr "Filtrer …"
1632
1633 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:tooltip"
1636 msgid "Hide Filter Bar"
1637 msgstr "Gøym filterlinje"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1642 msgid "\"%1\""
1643 msgstr "«%1»"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1649 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1650 msgstr "«%1» og «%2»"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1656 "folders."
1657 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1658 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1664 "folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1666 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1672 "files/folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1674 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1682 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1688 msgid "One Selected Folder"
1689 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1690 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1691 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1697 "folders."
1698 msgid "One Selected Item"
1699 msgid_plural "%1 Selected Items"
1700 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1701 msgstr[1] "%1 merkte element"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1706 msgid "One File"
1707 msgid_plural "%1 Files"
1708 msgstr[0] "Éi fil"
1709 msgstr[1] "%1 filer"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1714 msgid "One Folder"
1715 msgid_plural "%1 Folders"
1716 msgstr[0] "Éi mappe"
1717 msgstr[1] "%1 mapper"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1723 msgid "One Item"
1724 msgid_plural "%1 Items"
1725 msgstr[0] "Eitt element"
1726 msgstr[1] "%1 element"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@item:intable"
1731 msgid "%1 item"
1732 msgid_plural "%1 items"
1733 msgstr[0] "%1 element"
1734 msgstr[1] "%1 element"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "width × height"
1739 msgid "%1 × %2"
1740 msgstr "%1 × %2"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1745 msgid "0 - 9"
1746 msgstr "0–9"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group"
1751 msgid "Others"
1752 msgstr "Andre"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Size"
1757 msgid "Folders"
1758 msgstr "Mapper"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Size"
1763 msgid "Small"
1764 msgstr "Liten"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Size"
1769 msgid "Medium"
1770 msgstr "Middels"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Big"
1776 msgstr "Stor"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Today"
1782 msgstr "I dag"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Yesterday"
1788 msgstr "I går"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1793 msgid "dddd"
1794 msgstr "dddd"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "One Week Ago"
1807 msgstr "Éi veke sidan"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Two Weeks Ago"
1813 msgstr "To veker sidan"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Three Weeks Ago"
1819 msgstr "Tre veker sidan"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Earlier this Month"
1825 msgstr "Tidlegare denne månaden"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "%1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1849 "current locale, and yyyy is full year number."
1850 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1857 "@title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1937 "and yyyy is full year number"
1938 msgid "MMMM, yyyy"
1939 msgstr "MMMM yyyy"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1945 "group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Read, "
1954 msgstr "Lesa, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Write, "
1961 msgstr "Skriva, "
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 msgid "Execute, "
1968 msgstr "Køyra, "
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 msgid "Forbidden"
1975 msgstr "Forbode"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1980 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1981 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Namn"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Size"
1991 msgstr "Storleik"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Modified"
1996 msgstr "Endra"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2000 msgctxt "@tooltip"
2001 msgid "The date format can be selected in settings."
2002 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Laga"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr "Brukt"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Type"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Karakter"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Merkelappar"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Kommentar"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Title"
2037 msgstr "Tittel"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Document"
2044 msgstr "Dokument"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Author"
2049 msgstr "Forfattar"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Publisher"
2054 msgstr "Forlag"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Page Count"
2059 msgstr "Sidetal"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Word Count"
2064 msgstr "Ordteljing"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Line Count"
2069 msgstr "Linjetal"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Date Photographed"
2074 msgstr "Foto teke"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Image"
2081 msgstr "Bilete"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2084 msgctxt "@label width x height"
2085 msgid "Dimensions"
2086 msgstr "Storleik"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Width"
2091 msgstr "Breidd"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Height"
2096 msgstr "Høgd"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Orientation"
2101 msgstr "Retning"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Artist"
2106 msgstr "Artist"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Audio"
2114 msgstr "Lyd"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Genre"
2119 msgstr "Sjanger"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Album"
2124 msgstr "Album"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Duration"
2129 msgstr "Tid"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Bitrate"
2134 msgstr "Bitrate"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Track"
2139 msgstr "Spor"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Release Year"
2144 msgstr "Utgjevingsår"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Aspect Ratio"
2149 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Video"
2154 msgstr "Video"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Frame Rate"
2159 msgstr "Bilete per sekund"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Path"
2164 msgstr "Adresse"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Other"
2172 msgstr "Anna"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "File Extension"
2177 msgstr "Filetternamn"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Deletion Time"
2182 msgstr "Slettetidspunkt"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Link Destination"
2187 msgstr "Lenkjemål"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Downloaded From"
2192 msgstr "Lasta ned frå"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Permissions"
2197 msgstr "Løyve"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2200 msgctxt "@tooltip"
2201 msgid ""
2202 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2203 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2204 msgstr ""
2205 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2206 "siffer (oktal) og kombinert."
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Owner"
2211 msgstr "Eigar"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "User Group"
2216 msgstr "Brukargruppe"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Unknown error."
2222 msgstr "Ukjend feil."
2223
2224 #: main.cpp:96
2225 #, kde-format
2226 msgid "Dolphin"
2227 msgstr "Dolphin"
2228
2229 #: main.cpp:98
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title"
2232 msgid "File Manager"
2233 msgstr "Filhandsamar"
2234
2235 #: main.cpp:100
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2239 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2240
2241 #: main.cpp:102
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Felix Ernst"
2245 msgstr "Felix Ernst"
2246
2247 #: main.cpp:103
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2251 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2252
2253 #: main.cpp:105
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Méven Car"
2257 msgstr "Méven Car"
2258
2259 #: main.cpp:106
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2263 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2264
2265 #: main.cpp:108
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Elvis Angelaccio"
2269 msgstr "Elvis Angelaccio"
2270
2271 #: main.cpp:109
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2275 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2276
2277 #: main.cpp:111
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Emmanuel Pescosta"
2281 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2282
2283 #: main.cpp:112
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2287 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2288
2289 #: main.cpp:114
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Frank Reininghaus"
2293 msgstr "Frank Reininghaus"
2294
2295 #: main.cpp:115
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2299 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2300
2301 #: main.cpp:117
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Peter Penz"
2305 msgstr "Peter Penz"
2306
2307 #: main.cpp:118
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2311 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2312
2313 #: main.cpp:120
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Sebastian Trüg"
2317 msgstr "Sebastian Trüg"
2318
2319 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2320 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Developer"
2324 msgstr "Utviklar"
2325
2326 #: main.cpp:121
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "David Faure"
2330 msgstr "David Faure"
2331
2332 #: main.cpp:122
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Aaron J. Seigo"
2336 msgstr "Aaron J. Seigo"
2337
2338 #: main.cpp:123
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Rafael Fernández López"
2342 msgstr "Rafael Fernández López"
2343
2344 #: main.cpp:124
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Kevin Ottens"
2348 msgstr "Kevin Ottens"
2349
2350 #: main.cpp:125
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Holger Freyther"
2354 msgstr "Holger Freyther"
2355
2356 # skip-rule: klammeform
2357 #: main.cpp:126
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Max Blazejak"
2361 msgstr "Max Blazejak"
2362
2363 #: main.cpp:127
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Michael Austin"
2367 msgstr "Michael Austin"
2368
2369 #: main.cpp:127
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Documentation"
2373 msgstr "Hjelpetekstar"
2374
2375 #: main.cpp:137
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2379 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2380
2381 #: main.cpp:139
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2385 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2386
2387 #: main.cpp:140
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:shell"
2390 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2391 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2392
2393 #: main.cpp:142
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2397 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2398
2399 #: main.cpp:143
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Document to open"
2403 msgstr "Dokument som skal opnast"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2407 #, kde-format
2408 msgid "Hidden files shown"
2409 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2412 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2413 #, kde-format
2414 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2415 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2419 #, kde-format
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Automatisk rulling"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Cut"
2427 msgstr "Klipp ut"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Copy"
2433 msgstr "Kopier"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Rename…"
2439 msgstr "Endra namn …"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Move to Trash"
2445 msgstr "Flytt til papirkorga"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Delete"
2451 msgstr "Slett"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Show Hidden Files"
2457 msgstr "Vis gøymde filer"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Limit to Home Directory"
2463 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Automatic Scrolling"
2469 msgstr "Automatisk rulling"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Properties"
2475 msgstr "Eigenskapar"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 #, kde-format
2480 msgid "Previews shown"
2481 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2485 #, kde-format
2486 msgid "Auto-Play media files"
2487 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2491 #, kde-format
2492 msgid "Show item on hover"
2493 msgstr "Vis når peikaren er over"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 #, kde-format
2498 msgid "Date display format"
2499 msgstr "Datoformat"
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Preview"
2505 msgstr "Førehandsvis"
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Auto-Play media files"
2511 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "Vis når peikaren er over"
2518
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Configure…"
2523 msgstr "Set opp …"
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Condensed Date"
2529 msgstr "Kort dato"
2530
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@label::textbox"
2534 msgid "Select which data should be shown:"
2535 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2536
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "%1 element merkt"
2543 msgstr[1] "%1 element merkt"
2544
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2546 #, kde-format
2547 msgid "play"
2548 msgstr "spel"
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2551 #, kde-format
2552 msgid "pause"
2553 msgstr "pause"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2556 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 #, kde-format
2558 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2559 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2560
2561 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Configure Trash…"
2565 msgstr "Set opp papirkorga …"
2566
2567 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2568 #, kde-format
2569 msgid ""
2570 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2571 "and then reopen the panel."
2572 msgstr ""
2573 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2574 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2575
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2577 #, kde-format
2578 msgid "Install Konsole"
2579 msgstr "Installer Konsole"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2582 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2583 #, kde-format
2584 msgid "Location"
2585 msgstr "Plassering"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2589 #, kde-format
2590 msgid "What"
2591 msgstr "Kva"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Any Type"
2597 msgstr "Alle typar"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Folders"
2603 msgstr "Mapper"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Documents"
2609 msgstr "Dokument"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Images"
2615 msgstr "Bilete"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Audio Files"
2621 msgstr "Lydfiler"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Videos"
2627 msgstr "Videoar"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Any Date"
2633 msgstr "Vilkårleg dato"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Today"
2639 msgstr "I dag"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Yesterday"
2645 msgstr "I går"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "This Week"
2651 msgstr "Denne veka"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "This Month"
2657 msgstr "Denne månaden"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "This Year"
2663 msgstr "I år"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Any Rating"
2669 msgstr "Vilkårleg karakter"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "1 or more"
2675 msgstr "1 eller høgare"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "2 or more"
2681 msgstr "2 eller høgare"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "3 or more"
2687 msgstr "3 eller høgare"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "4 or more"
2693 msgstr "4 eller høgare"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Highest Rating"
2699 msgstr "Høgaste karakter"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Clear Selection"
2705 msgstr "Tøm utval"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "String list separator"
2710 msgid ", "
2711 msgstr ", "
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2716 msgid "Tag: %2"
2717 msgid_plural "Tags: %2"
2718 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2719 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:button"
2724 msgid "Add Tags"
2725 msgstr "Legg til merkelappar"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "From Here (%1)"
2731 msgstr "Frå her (%1)"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2737 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2743 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:tooltip"
2748 msgid "Quit searching"
2749 msgstr "Avslutt søk"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Filename"
2755 msgstr "Filnamn"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Content"
2761 msgstr "Innhald"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "From Here"
2767 msgstr "Frå her"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Your files"
2773 msgstr "Filene dine"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Search in your home directory"
2779 msgstr "Søk i heimemappa"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2782 #, kde-format
2783 msgid "More Search Tools"
2784 msgstr "Fleire søkjeverktøy"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2787 #, kde-format
2788 msgctxt ""
2789 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2790 "user entered."
2791 msgid "Query Results from '%1'"
2792 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2798 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2808 msgstr "Avbryt kopiering"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
2815
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2827 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel Cutting"
2834 msgstr "Avbryt utklipping"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2840 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel"
2849 msgstr "Avbryt"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2855 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Duplicating"
2862 msgstr "Avbryt kopilaging"
2863
2864 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2865 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action keep short"
2869 msgid "More"
2870 msgstr "Meir"
2871
2872 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2877 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Moving"
2884 msgstr "Avbryt flytting"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2890 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2893 #, kde-kuit-format
2894 msgid ""
2895 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2896 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2897 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2898 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2899 "para>"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2903 #, kde-format
2904 msgctxt ""
2905 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2906 msgid "Paste from Clipboard"
2907 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2912 msgid "Dismiss This Reminder"
2913 msgstr "Lukk påminninga"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2918 msgid "Don't Remind Me Again"
2919 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2924 msgid ""
2925 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2926 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2927 msgstr ""
2928 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
2929 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Renaming"
2936 msgstr "Avbryt endring av namn"
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2949 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2961 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
2962 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2973 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2974 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2975 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Permanently Delete %2"
2986 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2987 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
2988 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Duplicate %2"
2999 msgid_plural "Duplicate %2"
3000 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3001 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Move %2 to the Trash"
3012 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3013 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3014 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Rename %2"
3025 msgid_plural "Rename %2"
3026 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3027 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3028
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3030 #, kde-kuit-format
3031 msgctxt "@info:whatsthis"
3032 msgid ""
3033 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3034 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3035 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3036 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3037 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3038 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3039 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3040 "the current selection.</para>"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3047 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3048
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3052 msgid "Selection Mode"
3053 msgstr "Merkjemodus"
3054
3055 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Exit Selection Mode"
3059 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@label:textbox"
3070 msgid "Search…"
3071 msgstr "Søk …"
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Download New Services…"
3077 msgstr "Last ned nye tenester …"
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info"
3082 msgid ""
3083 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3084 "settings."
3085 msgstr ""
3086 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3087 "for versjonskontrollsystem."
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info"
3092 msgid "Restart now?"
3093 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@option:check"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Slett"
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@option:check"
3104 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3105 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inmenu"
3110 msgid "%1: %2"
3111 msgstr "%1: %2"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3119 #, kde-format
3120 msgid "Use system font"
3121 msgstr "Bruk systemskrifta"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3129 #, kde-format
3130 msgid "Icon size"
3131 msgstr "Ikonstorleik"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3139 #, kde-format
3140 msgid "Preview size"
3141 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3145 #, kde-format
3146 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3147 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3151 #, kde-format
3152 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3153 msgstr "Om innhaldstalet skal brukast som mappestorleik"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3157 #, kde-format
3158 msgid "Recursive directory size limit"
3159 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3163 #, kde-format
3164 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3165 msgstr ""
3166 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3167 "korte datoar."
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3171 #, kde-format
3172 msgid "Permissions style format"
3173 msgstr "Formatering av løyve"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3177 #, kde-format
3178 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3183 #, kde-format
3184 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3185 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3189 #, kde-format
3190 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3191 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3195 #, kde-format
3196 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3197 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3201 #, kde-format
3202 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3203 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3209 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3213 #, kde-format
3214 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3215 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3221 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3227 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3233 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3239 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3243 #, kde-format
3244 msgid "Position of columns"
3245 msgstr "Kolonneplassering"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3249 #, kde-format
3250 msgid "Side Padding"
3251 msgstr "Luft før første kolonne"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3255 #, kde-format
3256 msgid "Highlight entire row"
3257 msgstr "Marker heile rada"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3261 #, kde-format
3262 msgid "Expandable folders"
3263 msgstr "Utvidbare mapper"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Hidden files shown"
3270 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid ""
3277 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3278 "will be shown in the file view."
3279 msgstr ""
3280 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3281 "punktum) viste."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Version"
3288 msgstr "Versjon"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3295 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "View Mode"
3302 msgstr "Visingsmodus"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid ""
3309 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3310 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3311 msgstr ""
3312 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3313 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Previews shown"
3320 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3321
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 msgid ""
3327 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3328 "icon."
3329 msgstr ""
3330 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3331 "eit ikon."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Grouped Sorting"
3338 msgstr "Gruppesortering"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid ""
3345 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3346 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Sort files by"
3353 msgstr "Sorter filer etter"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3361 "performed on."
3362 msgstr ""
3363 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3364 "sorteringa skal brukast på."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Order in which to sort files"
3371 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3378 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Show hidden files and folders last"
3385 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Visible roles"
3392 msgstr "Synlege roller"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Header column widths"
3399 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Properties last changed"
3406 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3413 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Additional Information"
3420 msgstr "Meir informasjon"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3424 #, kde-format
3425 msgid "Should the URL be editable for the user"
3426 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3430 #, kde-format
3431 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3432 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3436 #, kde-format
3437 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3438 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3442 #, kde-format
3443 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3444 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3451 "instance"
3452 msgstr ""
3453 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3460 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3461 "were removed/renamed ...etc"
3462 msgstr ""
3463 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3464 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3465 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3466 "versjon."
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3473 "UI)"
3474 msgstr ""
3475 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3476 "brukargrensesnittet)"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3480 #, kde-format
3481 msgid "Home URL"
3482 msgstr "Heimeadresse"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3486 #, kde-format
3487 msgid "Remember open folders and tabs"
3488 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3492 #, kde-format
3493 msgid "Split the view into two panes"
3494 msgstr "Del visinga i to ruter"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3498 #, kde-format
3499 msgid "Should the filter bar be shown"
3500 msgstr "Skal filterlinja visast"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3504 #, kde-format
3505 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3506 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3510 #, kde-format
3511 msgid "Browse through archives"
3512 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3516 #, kde-format
3517 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3518 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3525 "running in the Terminal panel."
3526 msgstr ""
3527 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3528 "terminalruta."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3532 #, kde-format
3533 msgid "Rename inline"
3534 msgstr "Endra namn direkte"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3538 #, kde-format
3539 msgid "Show selection toggle"
3540 msgstr "Vis utvalsmerke"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3547 "mode bottom bar."
3548 msgstr ""
3549 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3550 "linja."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3554 #, kde-format
3555 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3556 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3560 #, kde-format
3561 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3562 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3566 #, kde-format
3567 msgid "New tab will be open after last one"
3568 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show tooltips"
3574 msgstr "Vis hjelpebobler"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3578 #, kde-format
3579 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3580 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3584 #, kde-format
3585 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3586 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show the statusbar"
3592 msgstr "Vis statuslinja"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show the space information in the statusbar"
3604 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3608 #, kde-format
3609 msgid "Lock the layout of the panels"
3610 msgstr "Lås panelutforminga"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3614 #, kde-format
3615 msgid "Enlarge Small Previews"
3616 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3623 "items"
3624 msgstr ""
3625 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3626 "bokstavar"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Text width index"
3632 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3636 #, kde-format
3637 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3638 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3641 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3642 #, kde-format
3643 msgid "Enabled plugins"
3644 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:window"
3649 msgid "Configure"
3650 msgstr "Set opp"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group General settings"
3655 msgid "General"
3656 msgstr "Generelt"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Startup"
3662 msgstr "Oppstart"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "View Modes"
3668 msgstr "Visingar"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Navigation"
3674 msgstr "Navigering"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Context Menu"
3680 msgstr "Kontekstmeny"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Trash"
3686 msgstr "Papirkorg"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "User Feedback"
3692 msgstr "Tilbakemeldingar"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3698 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3701 #, kde-format
3702 msgid "Warning"
3703 msgstr "Åtvaring"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:radio"
3708 msgid "Use common display style for all folders"
3709 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Remember display style for each folder"
3715 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid ""
3721 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3722 "properties for."
3723 msgstr ""
3724 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
3725 "visingseigenskapane for."
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "View: "
3731 msgstr "Vis:"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "option:radio"
3736 msgid "Natural"
3737 msgstr "Naturleg"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3743 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3749 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Sorting mode: "
3755 msgstr "Sorteringsmåte:"
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "option:check split view panes"
3760 msgid "Switch between panes with Tab key"
3761 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Split view: "
3767 msgstr "Delt vising:"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "option:check"
3772 msgid "Turning off split view closes active pane"
3773 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3776 #, kde-format
3777 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3778 msgstr ""
3779 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
3780 "gjeldande fana"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "Show tooltips"
3786 msgstr "Vis hjelpebobler"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Miscellaneous: "
3793 msgstr "Ymse:"
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show selection marker"
3799 msgstr "Vis utvalsmarkør"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:check"
3804 msgid "Rename inline"
3805 msgstr "Endra namn direkte"
3806
3807 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:window"
3810 msgid "Configure Preview for %1"
3811 msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
3812
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3817 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3818
3819 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Moving files or folders to trash"
3823 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Tømming av papirkorga"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3841 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3847 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3848
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3853 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "When opening an executable file:"
3859 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3860
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3862 #, kde-format
3863 msgid "Always ask"
3864 msgstr "Spør alltid"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3867 #, kde-format
3868 msgid "Open in application"
3869 msgstr "Opna i program"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3872 #, kde-format
3873 msgid "Run script"
3874 msgstr "Køyr skript"
3875
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3880 msgid "Behavior"
3881 msgstr "Åtferd"
3882
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 msgid "Previews"
3888 msgstr "Førehandsvising"
3889
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3895 msgstr "Stadfesting"
3896
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3900 msgid "Status Bar"
3901 msgstr "Statuslinje"
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Show previews in the view for:"
3907 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
3908
3909 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3910 #, kde-format
3911 msgid "Skip previews for local files above:"
3912 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
3913
3914 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3918 msgid " MiB"
3919 msgstr " MiB"
3920
3921 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3922 #, kde-format
3923 msgid "No limit"
3924 msgstr "Inga grense"
3925
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Skip previews for remote files above:"
3930 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
3931
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3933 #, kde-format
3934 msgid "No previews"
3935 msgstr "Inga førehandsvising"
3936
3937 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check"
3940 msgid "Show status bar"
3941 msgstr "Vis statuslinja"
3942
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Show zoom slider"
3947 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
3948
3949 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Show space information"
3953 msgstr "Vis plassinformasjon"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Icons"
3960 msgstr "Ikon"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Compact"
3967 msgstr "Kompakt"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab"
3973 msgid "Details"
3974 msgstr "Detaljar"
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "After current tab"
3980 msgstr "Etter gjeldande fane"
3981
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "At end of tab bar"
3986 msgstr "På slutten av fanelinja"
3987
3988 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Open new tabs: "
3992 msgstr "Opna nye faner: "
3993
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Open archives as folder"
3998 msgstr "Opna arkiv som mappe"
3999
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:check"
4003 msgid "Open folders during drag operations"
4004 msgstr "Opna mapper under draging"
4005
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "General: "
4010 msgstr "Generelt: "
4011
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4017
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4022 msgstr "Vel heimeadresse"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "Bruk standardadresse"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label:textbox"
4039 msgid "Show on startup:"
4040 msgstr "Vis ved oppstart:"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Begin in split view mode"
4046 msgstr "Start med delt vising"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4049 #, kde-format
4050 msgid "New windows:"
4051 msgstr "Nye vindauge:"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Show filter bar"
4057 msgstr "Vis filterlinje"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Make location bar editable"
4063 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 msgid "Open new folders in tabs"
4069 msgstr "Opne nye mapper i faner"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4074 msgid "General:"
4075 msgstr "Generelt:"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path inside location bar"
4081 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Show full path in title bar"
4087 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info"
4092 msgid ""
4093 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4094 "be applied."
4095 msgstr ""
4096 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4097 "ikkje brukt."
4098
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:radio"
4102 msgid "Number of items"
4103 msgstr "Talet på element"
4104
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "Size of contents, up to "
4109 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4110
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4112 #, kde-format
4113 msgid " level deep"
4114 msgid_plural " levels deep"
4115 msgstr[0] " nivå ned"
4116 msgstr[1] " nivå ned"
4117
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Folder size displays:"
4122 msgstr "Vis mappestorleik som:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio as in relative date"
4127 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4128 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4133 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4134 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Date style:"
4140 msgstr "Datostil:"
4141
4142 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4146 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4147 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4148
4149 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio as numeric style"
4153 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4154 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4155
4156 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio as combined style"
4160 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4161 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Permissions style:"
4167 msgstr "Løyveformatering:"
4168
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 msgid "System Font"
4173 msgstr "Systemskrift"
4174
4175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4178 msgid "Custom Font"
4179 msgstr "Sjølvvald skrift"
4180
4181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@action:button Choose font"
4184 msgid "Choose…"
4185 msgstr "Vel …"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4190 msgid "Content Display"
4191 msgstr "Innhaldsvising"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgid "Default icon size:"
4197 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgid "Preview icon size:"
4203 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "Label font:"
4209 msgstr "Skrift:"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 msgid "Small"
4215 msgstr "Lita"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 msgid "Medium"
4221 msgstr "Middels"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4226 msgid "Large"
4227 msgstr "Stor"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 msgid "Huge"
4233 msgstr "Enorm"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:listbox"
4238 msgid "Label width:"
4239 msgstr "Skriftbreidd:"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "Unlimited"
4245 msgstr "Inga grense"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "1"
4251 msgstr "1"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "2"
4257 msgstr "2"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "3"
4263 msgstr "3"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 msgid "4"
4269 msgstr "4"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 msgid "5"
4275 msgstr "5"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:listbox"
4280 msgid "Maximum lines:"
4281 msgstr "Maks så mange linjer:"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 msgid "Unlimited"
4287 msgstr "Inga grense"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgid "Small"
4293 msgstr "Lita"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 msgid "Medium"
4299 msgstr "Middels"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 msgid "Large"
4305 msgstr "Stor"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Maximum width:"
4311 msgstr "Største breidd:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Expandable"
4317 msgstr "Gjer utvidbare"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label:checkbox"
4322 msgid "Folders:"
4323 msgstr "Mapper:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4328 msgid "By clicking anywhere on the row"
4329 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4334 msgid "By clicking on icon or name"
4335 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4336
4337 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Open files and folders:"
4342 msgstr "Opna filer og mapper:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4351 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "View Display Style"
4357 msgstr "Vis visingsstil"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 msgid "Icons"
4363 msgstr "Ikon"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox"
4368 msgid "Compact"
4369 msgstr "Kompakt"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox"
4374 msgid "Details"
4375 msgstr "Detaljar"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4380 msgid "Ascending"
4381 msgstr "Stigande"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4386 msgid "Descending"
4387 msgstr "Synkande"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show folders first"
4393 msgstr "Vis mapper først"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show hidden files last"
4399 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show preview"
4405 msgstr "Vis førehandsvising"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show in groups"
4411 msgstr "Vis i grupper"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show hidden files"
4417 msgstr "Vis gøymde filer"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "Meir informasjon"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4426 #, kde-format
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4428 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "View mode:"
4434 msgstr "Visingsmodus:"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Sorting:"
4440 msgstr "Sortering:"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4443 #, kde-format
4444 msgid "View options:"
4445 msgstr "Visingsval:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 msgid "Current folder"
4451 msgstr "Gjeldande mappe"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4456 msgid "Current folder and sub-folders"
4457 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4462 msgid "All folders"
4463 msgstr "Alle mapper"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Apply to:"
4469 msgstr "Bruk på:"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use as default view settings"
4475 msgstr "Bruk som standardvising"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info"
4480 msgid ""
4481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4482 "continue?"
4483 msgstr ""
4484 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4485 "du vil gjera dette?"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info"
4490 msgid ""
4491 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4492 msgstr ""
4493 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4494 "vil gjera dette?"
4495
4496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "Applying View Properties"
4500 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4501
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:progress"
4505 msgid "Counting folders: %1"
4506 msgstr "Tel mapper: %1"
4507
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Folders: %1"
4512 msgstr "Mapper: %1"
4513
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4517 msgid "Zoom:"
4518 msgstr "Forstørring:"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4521 #, kde-format
4522 msgid "Zoom"
4523 msgstr "Forstørr"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4528 msgid "Sets the size of the file icons."
4529 msgstr "Storleiken på filikona."
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4532 #, kde-format
4533 msgid "Stop"
4534 msgstr "Stopp"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@tooltip"
4539 msgid "Stop loading"
4540 msgstr "Stopp innlasting"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4543 #, kde-kuit-format
4544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4545 msgid ""
4546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4552 "device.</item></list></para>"
4553 msgstr ""
4554 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4555 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4556 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4557 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4558 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4559 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4560 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action:inmenu"
4565 msgid "Show Zoom Slider"
4566 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Show Space Information"
4572 msgstr "Vis plassinformasjon"
4573
4574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status Free disk space"
4577 msgid "%1 free"
4578 msgstr "%1 ledig"
4579
4580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4583 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4584 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4585
4586 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4587 #, kde-format
4588 msgid "Trash Emptied"
4589 msgstr "Papirkorg tømd"
4590
4591 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4592 #, kde-format
4593 msgid "The Trash was emptied."
4594 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4595
4596 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4599 msgid "Places"
4600 msgstr "Stadar"
4601
4602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4605 msgid "Count of available Network Shares"
4606 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
4607
4608 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4611 msgid "Settings"
4612 msgstr "Innstillingar"
4613
4614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4617 msgid "A subset of Dolphin settings."
4618 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
4619
4620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4621 #, kde-format
4622 msgid "Select Remote Charset"
4623 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
4624
4625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4626 #, kde-format
4627 msgid "Default"
4628 msgstr "Standard"
4629
4630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4631 #, kde-format
4632 msgid "Reload"
4633 msgstr "Last om att"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:642
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "1 Folder selected"
4639 msgid_plural "%1 Folders selected"
4640 msgstr[0] "1 mappe merkt"
4641 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:643
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "1 File selected"
4647 msgid_plural "%1 Files selected"
4648 msgstr[0] "1 merkt fil"
4649 msgstr[1] "%1 merkte filer"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:645
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "1 Folder"
4655 msgid_plural "%1 Folders"
4656 msgstr[0] "1 mappe"
4657 msgstr[1] "%1 mapper"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:646
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "1 File"
4663 msgid_plural "%1 Files"
4664 msgstr[0] "1 fil"
4665 msgstr[1] "%1 filer"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:650
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4670 msgid "%1, %2 (%3)"
4671 msgstr "%1, %2 (%3)"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:652
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status files (size)"
4676 msgid "%1 (%2)"
4677 msgstr "%1 (%2)"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:656
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "0 Folders, 0 Files"
4683 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "<filename> copy"
4688 msgid "%1 copy"
4689 msgstr "%1-kopi"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1083
4692 #, kde-format
4693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4695 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
4696 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1095
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Open %1 Item"
4702 msgid_plural "Open %1 Items"
4703 msgstr[0] "Opna %1 element"
4704 msgstr[1] "Opna %1 element"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1226
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Side Padding"
4710 msgstr "Luft før første kolonne"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1230
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Automatic Column Widths"
4716 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1235
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Custom Column Widths"
4722 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1856
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Trash operation completed."
4728 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1866
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Delete operation completed."
4734 msgstr "Slettinga er fullført."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2022
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Rename and Hide"
4740 msgstr "Endra filnamn og gøym"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2031
4743 #, kde-format
4744 msgid ""
4745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4746 "Do you still want to rename it?"
4747 msgstr ""
4748 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
4749 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2033
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4755 "Do you still want to rename it?"
4756 msgstr ""
4757 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
4758 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2035
4761 #, kde-format
4762 msgid "Hide this File?"
4763 msgstr "Gøyma fila?"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2035
4766 #, kde-format
4767 msgid "Hide this Folder?"
4768 msgstr "Gøyma mappa?"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2089
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status"
4773 msgid "The location is empty."
4774 msgstr "Adressa er tom."
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2091
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "The location '%1' is invalid."
4780 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:2347
4783 #, kde-format
4784 msgid "Loading…"
4785 msgstr "Lastar …"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2366
4788 #, kde-format
4789 msgid "Loading canceled"
4790 msgstr "Avbroten henting"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2368
4793 #, kde-format
4794 msgid "No items matching the filter"
4795 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2370
4798 #, kde-format
4799 msgid "No items matching the search"
4800 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2372
4803 #, kde-format
4804 msgid "Trash is empty"
4805 msgstr "Papirkorga er tom"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2375
4808 #, kde-format
4809 msgid "No tags"
4810 msgstr "Ingen merkelappar"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2378
4813 #, kde-format
4814 msgid "No files tagged with \"%1\""
4815 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2382
4818 #, kde-format
4819 msgid "No recently used items"
4820 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2384
4823 #, kde-format
4824 msgid "No shared folders found"
4825 msgstr "Fann ingen delte mapper"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2386
4828 #, kde-format
4829 msgid "No relevant network resources found"
4830 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2388
4833 #, kde-format
4834 msgid "No MTP-compatible devices found"
4835 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2390
4838 #, kde-format
4839 msgid "No Apple devices found"
4840 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2392
4843 #, kde-format
4844 msgid "No Bluetooth devices found"
4845 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2394
4848 #, kde-format
4849 msgid "Folder is empty"
4850 msgstr "Mappa er tom"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action"
4855 msgid "Create Folder…"
4856 msgstr "Ny mappe …"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4859 #, kde-kuit-format
4860 msgctxt "@info:whatsthis"
4861 msgid ""
4862 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4863 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4864 msgstr ""
4865 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
4866 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4869 #, kde-kuit-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 msgid ""
4872 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4873 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4874 "from if disk space is needed."
4875 msgstr ""
4876 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
4877 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
4878 "diskplass."
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4881 #, kde-kuit-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 msgid ""
4884 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4885 "recovered by normal means."
4886 msgstr ""
4887 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
4888 "nokon enkel måte)."
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4893 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4894 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu File"
4899 msgid "Duplicate Here"
4900 msgstr "Lag kopi her"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu File"
4905 msgid "Properties"
4906 msgstr "Eigenskapar"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4911 msgid ""
4912 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4913 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4914 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4915 "there like managing read- and write-permissions."
4916 msgstr ""
4917 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
4918 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
4919 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
4920 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:incontextmenu"
4925 msgid "Copy Location"
4926 msgstr "Kopier adresse"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4931 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4932 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Move to Trash…"
4938 msgstr "Flytt til papirkorga …"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Delete…"
4944 msgstr "Slett …"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 msgid "Duplicate Here…"
4950 msgstr "Lag kopi her …"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:incontextmenu"
4955 msgid "Copy Location…"
4956 msgstr "Kopier adresse …"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4961 msgid ""
4962 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4963 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4964 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4965 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4966 "interface> option is enabled.</para>"
4967 msgstr ""
4968 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
4969 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
4970 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
4971 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
4972 "interface> av filer.</para>"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4977 msgid ""
4978 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4979 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4980 "the overview in folders with many items.</para>"
4981 msgstr ""
4982 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
4983 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
4984 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4987 #, kde-kuit-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4989 msgid ""
4990 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4991 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4992 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4993 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4994 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4995 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4996 "of multiple folders in the same list.</para>"
4997 msgstr ""
4998 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
4999 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5000 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5001 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5002 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5003 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5004 "fleire mapper i same liste.</para>"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:intoolbar"
5009 msgid "View Mode"
5010 msgstr "Visingsmodus"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5015 msgid "This increases the icon size."
5016 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5021 msgid "Reset Zoom Level"
5022 msgstr "Nullstill forstørring"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5025 #, kde-format
5026 msgid "Zoom To Default"
5027 msgstr "Standard forstørring"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5032 msgid "This resets the icon size to default."
5033 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5038 msgid "This reduces the icon size."
5039 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5044 msgid "Zoom"
5045 msgstr "Forstørr"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:intoolbar"
5050 msgid "Show Previews"
5051 msgstr "Vis førehandsvising"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info"
5056 msgid "Show preview of files and folders"
5057 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 msgid ""
5063 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5064 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5065 "the images."
5066 msgstr ""
5067 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5068 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5069 "versjonar av bileta."
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 msgid "Folders First"
5075 msgstr "Mapper først"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5080 msgid "Hidden Files Last"
5081 msgstr "Gøymde filer sist"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Sort By"
5087 msgstr "Sorter etter"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Show Additional Information"
5093 msgstr "Vis meir informasjon"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Show in Groups"
5099 msgstr "Vis i grupper"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5105 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Show Hidden Files"
5111 msgstr "Vis gøymde filer"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5118 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5119 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5120 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5121 "hidden.</para>"
5122 msgstr ""
5123 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5124 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5125 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5126 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5127 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Adjust View Display Style…"
5133 msgstr "Juster visingsstil …"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5140 msgstr ""
5141 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5146 msgid "Icons"
5147 msgstr "Ikon"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid "Icons view mode"
5153 msgstr "Ikonvising"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgid "Compact"
5159 msgstr "Kompakt"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Compact view mode"
5165 msgstr "Kompakt vising"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5170 msgid "Details"
5171 msgstr "Detaljar"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Details view mode"
5177 msgstr "Detaljvising"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort descending"
5182 msgid "Z-A"
5183 msgstr "Å til A"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Sort ascending"
5188 msgid "A-Z"
5189 msgstr "A til Å"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Largest First"
5195 msgstr "Største først"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Smallest First"
5201 msgstr "Minste først"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Nyaste først"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Oldest First"
5213 msgstr "Eldste først"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Highest First"
5219 msgstr "Høgaste først"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Lowest First"
5225 msgstr "Lågaste først"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Descending"
5231 msgstr "Synkande"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Ascending"
5237 msgstr "Stigande"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5240 #, kde-format
5241 msgctxt ""
5242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5243 "selection is empty when this text is shown."
5244 msgid "Actions for Current View"
5245 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5246
5247 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5248 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5251 #. and a fallback will be used.
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5253 #, kde-format
5254 msgid "Actions for %1"
5255 msgstr "Handlingar for %1"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5258 #, kde-format
5259 msgctxt ""
5260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5261 "of selected files/folders."
5262 msgid "Actions for One Selected Item"
5263 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5264 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5265 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5266
5267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "Updating version information…"
5271 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"