]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:169
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:243
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:249
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:255
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:260
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успјешно копирано."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:263
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успјешно премјештено."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:266
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успјешно повезано."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:269
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:272
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успјешно преименовано."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:276
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:349
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Иди назад"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:350
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:356
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Иди напријед"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:358
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:468
130 #, fuzzy, kde-kuit-format
131 #| msgctxt "@label:textbox"
132 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Потврда"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:501
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:502
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Затвори &текући језичак"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:511
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не питај више"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:553
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:563
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:997
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Отвори путању"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "More Search Tools"
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Више алатки за претрагу"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1299
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu File"
197 msgid "New &Window"
198 msgstr "Нови &прозор"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Window"
204 msgctxt "@info"
205 msgid "Open a new Dolphin window"
206 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1301
209 #, kde-kuit-format
210 msgctxt "@info:whatsthis"
211 msgid ""
212 "This opens a new window just like this one with the current location and "
213 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
214 msgstr ""
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1308
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New Tab"
220 msgstr "Нови језичак"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1309
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
227 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
228 "items between tabs."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
234 msgid "Add to Places"
235 msgstr "Додај у Мјеста"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1319
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1324
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "Close Tab"
247 msgstr "Затвори језичак"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1325
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
254 "will close instead."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1330
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:whatsthis quit"
260 msgid "This closes this window."
261 msgstr ""
262
263 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
264 #. Cut, Copy and Paste
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1346
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis cut"
279 msgid ""
280 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
281 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
282 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
283 "their initial location."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1352
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis copy"
289 msgid ""
290 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
291 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
292 "them from the clipboard to a new location."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
298 msgid "Paste"
299 msgstr "Налијепи"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1361
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis paste"
304 msgid ""
305 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
306 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
307 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu"
313 msgid "Copy to inactive split view"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1368
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
319 msgid ""
320 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
321 "the inactive split view."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Edit"
327 msgid "Copy to inactive split view"
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1376
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu"
333 msgid "Move to inactive split view"
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis Move"
339 msgid ""
340 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
341 "the inactive split view."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Move to inactive split view"
348 msgstr ""
349
350 # >! @info:progress
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349
352 #, fuzzy, kde-format
353 #| msgctxt "@info"
354 #| msgid "Searching..."
355 msgid "Search..."
356 msgstr "Тражим..."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1386
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@info"
361 #| msgid "Show preview of files and folders"
362 msgctxt "@info:tooltip"
363 msgid "Search for files and folders"
364 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis find"
369 msgid ""
370 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
371 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
372 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
373 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1398
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Toggle Search Bar"
380 msgstr ""
381
382 # >> @title:window
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgid "Search"
386 msgctxt "@action:intoolbar"
387 msgid "Search"
388 msgstr "Претрага"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1406
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This selects all files and folders in the current location."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Invert Selection"
400 msgstr "Изврни избор"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1411
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis invert"
405 msgid ""
406 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
407 "selected instead."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1421
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis find"
413 msgid ""
414 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
415 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
416 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
422 msgid "Stash"
423 msgstr "Спреми"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1431
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info"
428 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
429 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu View"
434 msgid "Stop"
435 msgstr "Заустави"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1441
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info"
440 msgid "Stop loading"
441 msgstr "Заустави учитавање"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info"
446 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1447
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
452 msgid "Editable Location"
453 msgstr "Уредива локација"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
460 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
461 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
462 "confirming the edited location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1457
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
468 msgid "Replace Location"
469 msgstr "Замијени локацију"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1462
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis"
474 msgid ""
475 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
476 "enter a different location."
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1495
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu File"
482 msgid "Undo close tab"
483 msgstr "Опозови затварање језичка"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1497
486 #, kde-format
487 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
488 msgid "This returns you to the previously closed tab."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1504
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis"
494 msgid ""
495 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
496 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
497 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
498 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
506 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
507 "folders that contain personal application data."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "Филтерска трака"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
523 "view."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 msgid "Compare Files"
530 msgstr "Упореди фајлове"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid ""
536 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
537 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
538 "para>"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Open Terminal"
545 msgstr "Отвори терминал"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid ""
551 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
552 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
553 "terminal application.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Focus Terminal Panel"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
563 #, kde-format
564 msgctxt "@title:menu"
565 msgid "&Bookmarks"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
573 "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands "
574 "and configuration options."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Activate Next Tab"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Activate Tab %1"
583 msgstr "На сљедећи језичак"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu"
588 #| msgid "Activate Next Tab"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Activate Last Tab"
591 msgstr "На сљедећи језичак"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Next Tab"
597 msgstr "Следећи језичак"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Activate Next Tab"
603 msgstr "На сљедећи језичак"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Previous Tab"
609 msgstr "Претходни језичак"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Activate Previous Tab"
615 msgstr "На претходни језичак"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgid "Show facets widget"
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Show Target"
622 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Open in New Tab"
628 msgstr "Отвори у новом језичку"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Open in New Tabs"
634 msgstr "Отвори у новим језичцима"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Open in New Window"
640 msgstr "Отвори у новом прозору"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Panels"
645 msgid "Unlock Panels"
646 msgstr "Откључај панеле"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Panels"
651 msgid "Lock Panels"
652 msgstr "Закључај панеле"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
659 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
660 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
661 "embedded more cleanly."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:window"
667 msgid "Information"
668 msgstr "Подаци"
669
670 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
676 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
684 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
685 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
686 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
687 "items a preview of their contents is provided.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
695 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
696 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
697 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
698 "are given here by right-clicking.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
702 #, kde-format
703 msgctxt "@title:window"
704 msgid "Folders"
705 msgstr "Фасцикле"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
712 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
713 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
721 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
722 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
723 "quick switching between any folders.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
727 #, kde-format
728 msgctxt "@title:window Shell terminal"
729 msgid "Terminal"
730 msgstr "Терминал"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
737 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
738 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
739 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
740 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
741 "like Konsole.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
749 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
750 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
751 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
752 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
753 "Konsole.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:window"
759 msgid "Places"
760 msgstr "Мјеста"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293
763 #, fuzzy, kde-format
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Show Hidden Files"
766 msgctxt "@item:inmenu"
767 msgid "Show Hidden Places"
768 msgstr "Скривени фајлови"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
775 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
783 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
784 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
785 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
786 "type.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
794 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
795 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
796 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
797 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
798 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
799 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
800 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
801 "interface> to display it again.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 #| msgid "Lock Panels"
808 msgctxt "@action:inmenu View"
809 msgid "Show Panels"
810 msgstr "Закључај панеле"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
817 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
818 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
819 "directory that contains all data connected to this computer—the "
820 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@action"
826 #| msgid "Control"
827 msgctxt "@action:intoolbar"
828 msgid "Control"
829 msgstr "Управљање"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@option:check"
834 #| msgid "Show in groups"
835 msgctxt "@action"
836 msgid "Show menu"
837 msgstr "Приказуј по групама"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2128
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
842 msgid "Close"
843 msgstr "Затвори"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
846 #, kde-format
847 msgctxt "@info"
848 msgid "Close left view"
849 msgstr "Затвори лијеви приказ"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
854 msgid "Close"
855 msgstr "Затвори"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
858 #, kde-format
859 msgctxt "@info"
860 msgid "Close right view"
861 msgstr "Затвори десни приказ"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
866 msgid "Split"
867 msgstr "Подијели"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info"
872 msgid "Split view"
873 msgstr "Подијели приказ"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
880 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
881 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
882 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
883 "become available through a <interface>Control</interface> button on the "
884 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
892 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
893 "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
894 "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
895 "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
896 "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
897 "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
898 "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if "
899 "you want to show or hide its text.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis main view"
905 msgid ""
906 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
907 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
908 "interface> above. This area is the central part of this application where "
909 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
910 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
911 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
912 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
913 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
914 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
915 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
916 "emphasis> that covers the basics.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
924 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
925 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
926 "be triggered this way.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
934 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
935 "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> "
936 "can also be placed on the Toolbar.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
944 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
945 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
946 "Handbook</interface>."
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
952 msgid ""
953 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
954 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
960 msgid ""
961 "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
962 "<emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
968 msgid ""
969 "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
970 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
971 "File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the "
972 "KDE UserBase Wiki.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
978 msgid ""
979 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
980 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
981 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
982 "available for a spot.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
988 msgid ""
989 "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
990 "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> "
991 "menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about "
992 "<emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The \"What's this?"
993 "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</"
994 "para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1000 msgid ""
1001 "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1002 "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde."
1003 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>The "
1004 "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used "
1005 "to this.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1013 "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1019 msgid ""
1020 "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1021 "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1022 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1030 "support the continued work on this application and many other projects by "
1031 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1032 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1033 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1034 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1035 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1036 "behind the KDE community.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1044 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1045 "in your preferred language."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1053 "libraries and maintainers of this application."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1061 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1062 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1063 "a look!"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Defocus Terminal Panel"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinpart.cpp:174
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1075 msgid "&Edit File Type..."
1076 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1077
1078 #: dolphinpart.cpp:178
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1081 msgid "Select Items Matching..."
1082 msgstr "Изабери поклапањем..."
1083
1084 #: dolphinpart.cpp:183
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1087 msgid "Unselect Items Matching..."
1088 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1089
1090 #: dolphinpart.cpp:189
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1093 msgid "Unselect All"
1094 msgstr "Поништи сав избор"
1095
1096 #: dolphinpart.cpp:206
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Go"
1099 msgid "App&lications"
1100 msgstr "&Програми"
1101
1102 #: dolphinpart.cpp:209
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Go"
1105 msgid "&Network Folders"
1106 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1107
1108 #: dolphinpart.cpp:212
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Go"
1111 msgid "Sett&ings"
1112 msgstr "П&оставке"
1113
1114 #: dolphinpart.cpp:215
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Go"
1117 msgid "Trash"
1118 msgstr "Смеће"
1119
1120 #: dolphinpart.cpp:218
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:inmenu Go"
1123 msgid "Autostart"
1124 msgstr "Самопокретање"
1125
1126 #: dolphinpart.cpp:223
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Find File..."
1130 msgstr "Нађи фајл..."
1131
1132 #: dolphinpart.cpp:229
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1135 msgid "Open &Terminal"
1136 msgstr "Отвори &терминал"
1137
1138 #: dolphinpart.cpp:299
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@title"
1141 msgid "Dolphin Part"
1142 msgstr "Делфин део"
1143
1144 #: dolphinpart.cpp:493
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@title:window"
1147 msgid "Select"
1148 msgstr "Избор"
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:494
1151 #, kde-format
1152 msgid "Select all items matching this pattern:"
1153 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:500
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Unselect"
1159 msgstr "Поништавање избора"
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:501
1162 #, kde-format
1163 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1164 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1165
1166 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1167 #: dolphinpart.rc:4
1168 #, kde-format
1169 msgid "&Edit"
1170 msgstr "&Уређивање"
1171
1172 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1173 #: dolphinpart.rc:14
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:menu"
1176 msgid "Selection"
1177 msgstr "Избор"
1178
1179 #. i18n: ectx: Menu (view)
1180 #: dolphinpart.rc:23
1181 #, kde-format
1182 msgid "&View"
1183 msgstr "&Приказ"
1184
1185 #. i18n: ectx: Menu (go)
1186 #: dolphinpart.rc:32
1187 #, kde-format
1188 msgid "&Go"
1189 msgstr "&Кретање"
1190
1191 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1192 #: dolphinpart.rc:40
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@title:menu"
1195 msgid "Tools"
1196 msgstr "Алатке"
1197
1198 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1199 #: dolphinpart.rc:49
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@title:menu"
1202 msgid "Dolphin Toolbar"
1203 msgstr "Делфинова трака"
1204
1205 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
1206 #, kde-format
1207 msgid "Recently Closed Tabs"
1208 msgstr "Недавно затворени језичци"
1209
1210 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
1211 #, kde-format
1212 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1213 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1214
1215 #: dolphintabbar.cpp:141
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "New Tab"
1219 msgstr "Нови језичак"
1220
1221 #: dolphintabbar.cpp:142
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu"
1224 msgid "Detach Tab"
1225 msgstr "Откачи језичак"
1226
1227 #: dolphintabbar.cpp:143
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu"
1230 msgid "Close Other Tabs"
1231 msgstr "Затвори друге језичке"
1232
1233 #: dolphintabbar.cpp:144
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu"
1236 msgid "Close Tab"
1237 msgstr "Затвори језичак"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1240 #: dolphinui.rc:47
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Location Bar"
1244 msgstr "Трака локације"
1245
1246 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1247 #: dolphinui.rc:106
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:menu"
1250 msgid "Main Toolbar"
1251 msgstr "Главна трака"
1252
1253 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1256 msgid ""
1257 "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1258 "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1259 "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1260 "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1261 "location because following these folders from left to right leads here.</"
1262 "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1263 "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic "
1264 "and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-"
1265 "bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the "
1266 "Handbook.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu"
1272 #| msgid "Empty Trash"
1273 msgctxt "@action:button"
1274 msgid "Empty Trash"
1275 msgstr "Испразни смеће"
1276
1277 #: dolphinviewcontainer.cpp:126
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1280 msgid ""
1281 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1282 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1283 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1284 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1285 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1286 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1287 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1288 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1289 "find an item.</item></list></para>"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinviewcontainer.cpp:146
1293 #, kde-format
1294 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305
1298 #, kde-format
1299 msgid "Search for %1 in %2"
1300 msgstr "Потражи %1 у %2"
1301
1302 # >> @title:window
1303 #: dolphinviewcontainer.cpp:476
1304 #, kde-format
1305 msgid "Search"
1306 msgstr "Претрага"
1307
1308 # >> @title:window
1309 #: dolphinviewcontainer.cpp:478
1310 #, kde-format
1311 msgid "Search for %1"
1312 msgstr "Претрага за %1"
1313
1314 #: dolphinviewcontainer.cpp:564
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info:progress"
1317 msgid "Loading folder..."
1318 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1319
1320 #: dolphinviewcontainer.cpp:572
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info:progress"
1323 msgid "Sorting..."
1324 msgstr "Ређам..."
1325
1326 # >! @info:progress
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Searching..."
1331 msgstr "Тражим..."
1332
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:604
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info:status"
1336 msgid "No items found."
1337 msgstr "Ништа није нађено."
1338
1339 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info:status"
1342 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1343 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1344
1345 #: dolphinviewcontainer.cpp:715
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgctxt "@info:status"
1348 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1349 msgctxt "@info:status"
1350 msgid ""
1351 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1352 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1353
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:722
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info:status"
1357 msgid "Invalid protocol"
1358 msgstr "Лош протокол"
1359
1360 #: filterbar/filterbar.cpp:40
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info:tooltip"
1363 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1364 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1365
1366 #: filterbar/filterbar.cpp:48
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@label:textbox"
1369 #| msgid "Filter:"
1370 msgid "Filter..."
1371 msgstr "Филтер:"
1372
1373 #: filterbar/filterbar.cpp:57
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info:tooltip"
1376 msgid "Hide Filter Bar"
1377 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1378
1379 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@item:intable"
1382 msgid "Unknown"
1383 msgstr "непознато"
1384
1385 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@item:intable"
1388 msgid "%1 item"
1389 msgid_plural "%1 items"
1390 msgstr[0] "%1 ставка"
1391 msgstr[1] "%1 ставке"
1392 msgstr[2] "%1 ставки"
1393 msgstr[3] "%1 ставка"
1394
1395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1398 msgid "0 - 9"
1399 msgstr "0–9"
1400
1401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:group"
1404 msgid "Others"
1405 msgstr "Друго"
1406
1407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@title:group Size"
1410 msgid "Folders"
1411 msgstr "Фасцикле"
1412
1413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:group Size"
1416 msgid "Small"
1417 msgstr "Мало"
1418
1419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@title:group Size"
1422 msgid "Medium"
1423 msgstr "Средње"
1424
1425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:group Size"
1428 msgid "Big"
1429 msgstr "Велико"
1430
1431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@title:group Date"
1434 msgid "Today"
1435 msgstr "Данас"
1436
1437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:group Date"
1440 msgid "Yesterday"
1441 msgstr "Јуче"
1442
1443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1446 msgid "dddd"
1447 msgstr "dddd"
1448
1449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061
1450 #, kde-format
1451 msgctxt ""
1452 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1453 msgid "%1"
1454 msgstr "%1"
1455
1456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:group Date"
1459 msgid "One Week Ago"
1460 msgstr "Седмица прије"
1461
1462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:group Date"
1465 msgid "Two Weeks Ago"
1466 msgstr "Друга седмица прије"
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@title:group Date"
1471 msgid "Three Weeks Ago"
1472 msgstr "Трећа седмица прије"
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:group Date"
1477 msgid "Earlier this Month"
1478 msgstr "Раније овог мјесеца"
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088
1481 #, kde-format
1482 msgctxt ""
1483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1484 "full year number"
1485 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1486 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1487
1488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094
1489 #, kde-format
1490 msgctxt ""
1491 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1492 "context @title:group Date"
1493 msgid "%1"
1494 msgstr "%1"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1500 "current locale, and yyyy is full year number"
1501 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1502 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107
1505 #, kde-format
1506 msgctxt ""
1507 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1508 "@title:group Date"
1509 msgid "%1"
1510 msgstr "%1"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1516 "full year number"
1517 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1518 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1524 "context @title:group Date"
1525 msgid "%1"
1526 msgstr "%1"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1532 "full year number"
1533 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1534 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1540 "context @title:group Date"
1541 msgid "%1"
1542 msgstr "%1"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1548 "full year number"
1549 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1550 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1556 "context @title:group Date"
1557 msgid "%1"
1558 msgstr "%1"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1564 "full year number"
1565 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1566 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1572 "context @title:group Date"
1573 msgid "%1"
1574 msgstr "%1"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1580 "and yyyy is full year number"
1581 msgid "MMMM, yyyy"
1582 msgstr "MMMM yyyy."
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1588 "group Date"
1589 msgid "%1"
1590 msgstr "%1"
1591
1592 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1597 msgid "Read, "
1598 msgstr "читање, "
1599
1600 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1605 msgid "Write, "
1606 msgstr "писање, "
1607
1608 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1613 msgid "Execute, "
1614 msgstr "извршавање, "
1615
1616 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1621 msgid "Forbidden"
1622 msgstr "забрањено"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1627 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1628 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1629
1630 # >> @item
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@label"
1634 msgid "Name"
1635 msgstr ""
1636 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1637 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1638
1639 # >> @item
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@label"
1643 msgid "Size"
1644 msgstr ""
1645 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1646 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1647
1648 # >> @item
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@label"
1652 msgid "Modified"
1653 msgstr ""
1654 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1655 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1656
1657 # >> @item
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@label"
1661 msgid "Created"
1662 msgstr ""
1663 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1664 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
1665
1666 # >> @item
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@label"
1670 msgid "Accessed"
1671 msgstr ""
1672 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1673 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
1674
1675 # >> @item
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@label"
1679 msgid "Type"
1680 msgstr ""
1681 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1682 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
1683
1684 # >> @item
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@label"
1688 msgid "Rating"
1689 msgstr ""
1690 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1691 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
1692
1693 # >> @item
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@label"
1697 msgid "Tags"
1698 msgstr ""
1699 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1700 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
1701
1702 # >> @item
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@label"
1706 msgid "Comment"
1707 msgstr ""
1708 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1709 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
1710
1711 # >> @item
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@label"
1715 msgid "Title"
1716 msgstr ""
1717 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1718 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
1719
1720 # >> @item
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@label"
1725 msgid "Document"
1726 msgstr ""
1727 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1728 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
1729
1730 # >> @item
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@label"
1734 msgid "Word Count"
1735 msgstr ""
1736 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1737 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
1738
1739 # >> @item
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@label"
1743 msgid "Line Count"
1744 msgstr ""
1745 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1746 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@label"
1751 msgid "Date Photographed"
1752 msgstr ""
1753
1754 # >> @item
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@label"
1759 msgid "Image"
1760 msgstr ""
1761 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1762 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1767 #| msgid "Width:"
1768 msgctxt "@label"
1769 msgid "Width"
1770 msgstr "Ширина:"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@label"
1775 msgid "Height"
1776 msgstr ""
1777
1778 # >> @item
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@label"
1782 msgid "Orientation"
1783 msgstr ""
1784 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1785 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
1786
1787 # >> @item
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@label"
1791 msgid "Artist"
1792 msgstr ""
1793 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1794 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
1795
1796 # >> @item
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Audio"
1804 msgstr ""
1805 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1806 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Genre"
1812 msgstr ""
1813 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1814 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
1815
1816 # >> @item
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Album"
1821 msgstr ""
1822 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1823 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
1824
1825 # >> @item
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Duration"
1830 msgstr ""
1831 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1832 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Bitrate"
1838 msgstr ""
1839 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1840 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
1841
1842 # >> @item
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Track"
1847 msgstr ""
1848 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1849 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
1850
1851 # >> @item
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Release Year"
1856 msgstr ""
1857 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1858 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Aspect Ratio"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@option:check"
1869 #| msgid "Videos"
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Video"
1872 msgstr "Видео фајлови"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Frame Rate"
1878 msgstr ""
1879
1880 # >> @item
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Path"
1885 msgstr ""
1886 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1887 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Other"
1896 msgstr ""
1897 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1898 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Deletion Time"
1904 msgstr ""
1905 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1906 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
1907
1908 # >> @item
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Link Destination"
1913 msgstr ""
1914 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1915 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
1916
1917 # >> @item
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Downloaded From"
1922 msgstr ""
1923 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1924 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
1925
1926 # >> @item
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Permissions"
1931 msgstr ""
1932 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1933 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
1934
1935 # >> @item
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Owner"
1940 msgstr ""
1941 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1942 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
1943
1944 # >> @item
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "User Group"
1949 msgstr ""
1950 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1951 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
1952
1953 #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Unknown error."
1957 msgstr "Непозната грешка."
1958
1959 #: main.cpp:81
1960 #, kde-format
1961 msgid "Dolphin"
1962 msgstr "Делфин"
1963
1964 #: main.cpp:82
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title"
1967 msgid "File Manager"
1968 msgstr "Менаџер фајлова"
1969
1970 #: main.cpp:84
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@info:credit"
1973 #| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
1974 msgctxt "@info:credit"
1975 msgid ""
1976 "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
1977 "Angelaccio"
1978 msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
1979
1980 #: main.cpp:86
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:credit"
1983 msgid "Elvis Angelaccio"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: main.cpp:87
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@info:credit"
1989 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
1990 msgctxt "@info:credit"
1991 msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
1992 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
1993
1994 #: main.cpp:89
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:credit"
1997 msgid "Emmanuel Pescosta"
1998 msgstr "Емануел Пескоста"
1999
2000 #: main.cpp:90
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@info:credit"
2003 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2004 msgctxt "@info:credit"
2005 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2006 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2007
2008 #: main.cpp:92
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:credit"
2011 msgid "Frank Reininghaus"
2012 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2013
2014 #: main.cpp:93
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:credit"
2017 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2018 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2019
2020 #: main.cpp:95
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:credit"
2023 msgid "Peter Penz"
2024 msgstr "Петер Пенц"
2025
2026 #: main.cpp:96
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:credit"
2029 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2030 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2031
2032 #: main.cpp:98
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:credit"
2035 msgid "Sebastian Trüg"
2036 msgstr "Себастијан Триг"
2037
2038 #: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114
2039 #: main.cpp:117
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:credit"
2042 msgid "Developer"
2043 msgstr "програмер"
2044
2045 #: main.cpp:101
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:credit"
2048 msgid "David Faure"
2049 msgstr "Давид Фор"
2050
2051 #: main.cpp:104
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Aaron J. Seigo"
2055 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2056
2057 #: main.cpp:107
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "Rafael Fernández López"
2061 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2062
2063 #: main.cpp:110
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "Kevin Ottens"
2067 msgstr "Кевин Отенс"
2068
2069 #: main.cpp:113
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Holger Freyther"
2073 msgstr "Холгер Фрајтер"
2074
2075 #: main.cpp:116
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Max Blazejak"
2079 msgstr "Макс Блацејак"
2080
2081 #: main.cpp:119
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Michael Austin"
2085 msgstr "Мајкл Остин"
2086
2087 #: main.cpp:120
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Documentation"
2091 msgstr "документација"
2092
2093 #: main.cpp:129
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:shell"
2096 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2097 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2098
2099 #: main.cpp:131
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:shell"
2102 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2103 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2104
2105 #: main.cpp:132
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:shell"
2108 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: main.cpp:133
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:shell"
2114 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2115 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2116
2117 #: main.cpp:134
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:shell"
2120 msgid "Document to open"
2121 msgstr "Документ за отварање"
2122
2123 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2124 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2125 #, kde-format
2126 msgid "Hidden files shown"
2127 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2128
2129 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2130 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2131 #, kde-format
2132 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2133 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2134
2135 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2136 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2137 #, kde-format
2138 msgid "Automatic scrolling"
2139 msgstr "Аутоматско клизање"
2140
2141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@action:inmenu"
2144 msgid "Cut"
2145 msgstr "Исијеци"
2146
2147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@action:inmenu"
2150 msgid "Copy"
2151 msgstr "Копирај"
2152
2153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@action:inmenu"
2156 msgid "Rename..."
2157 msgstr "Преименуј..."
2158
2159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@action:inmenu"
2162 msgid "Move to Trash"
2163 msgstr "Премјести у смеће"
2164
2165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@action:inmenu"
2168 msgid "Delete"
2169 msgstr "Обриши"
2170
2171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Show Hidden Files"
2175 msgstr "Скривени фајлови"
2176
2177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@action:inmenu"
2180 msgid "Limit to Home Directory"
2181 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2182
2183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@action:inmenu"
2186 msgid "Automatic Scrolling"
2187 msgstr "Аутоматско клизање"
2188
2189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@action:inmenu"
2192 msgid "Properties"
2193 msgstr "Својства"
2194
2195 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2197 #, kde-format
2198 msgid "Previews shown"
2199 msgstr "Прегледи приказани"
2200
2201 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2203 #, kde-format
2204 msgid "Auto-Play media files"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2208 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2209 #, kde-format
2210 msgid "Date display format"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2216 msgid "Preview"
2217 msgstr "Преглед"
2218
2219 #: panels/information/informationpanel.cpp:179
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Auto-Play media files"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: panels/information/informationpanel.cpp:184
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Configure..."
2229 msgstr "Подеси..."
2230
2231 #: panels/information/informationpanel.cpp:190
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Condensed Date"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@label::textbox"
2240 msgid "Select which data should be shown:"
2241 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2242
2243 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "%1 item selected"
2247 msgid_plural "%1 items selected"
2248 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2249 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2250 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2251 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2252
2253 #: panels/information/phononwidget.cpp:167
2254 #, kde-format
2255 msgid "play"
2256 msgstr "Пусти"
2257
2258 #: panels/information/phononwidget.cpp:173
2259 #, kde-format
2260 msgid "pause"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2264 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
2265 #, kde-format
2266 msgid ""
2267 "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
2268 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2269
2270 # >> @action
2271 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item"
2274 msgid "Eject"
2275 msgstr "Избаци"
2276
2277 # >> @action
2278 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item"
2281 msgid "Release"
2282 msgstr "Отпусти"
2283
2284 # >> @action
2285 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item"
2288 msgid "Safely Remove"
2289 msgstr "Безбедно уклони"
2290
2291 # >> @action
2292 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item"
2295 msgid "Unmount"
2296 msgstr "Демонтирај"
2297
2298 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info"
2301 msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
2302 msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
2303
2304 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472
2305 #, kde-format
2306 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479
2310 #, kde-kuit-format
2311 msgid ""
2312 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2313 "\"%2\"</application>."
2314 msgid_plural ""
2315 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2316 "<application>%2</application>."
2317 msgstr[0] ""
2318 msgstr[1] ""
2319 msgstr[2] ""
2320 msgstr[3] ""
2321
2322 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2325 msgid ", "
2326 msgstr ""
2327
2328 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info"
2331 msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2332 msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
2333
2334 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info"
2337 msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2338 msgstr "Грешка у приступању „%1“."
2339
2340 # >> @action:inmenu
2341 #: panels/places/placespanel.cpp:184
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:inmenu"
2344 msgid "Open in New Tab"
2345 msgstr "Отвори у новом језичку"
2346
2347 # >> @action:inmenu
2348 #: panels/places/placespanel.cpp:185
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@item:inmenu"
2351 msgid "Open in New Window"
2352 msgstr "Отвори у новом прозору"
2353
2354 # >> @action
2355 #: panels/places/placespanel.cpp:218
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@item"
2358 #| msgid "Unmount"
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Mount"
2361 msgstr "Демонтирај"
2362
2363 # >> @action:inmenu
2364 #: panels/places/placespanel.cpp:227
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:inmenu"
2367 msgid "Edit..."
2368 msgstr "Уреди..."
2369
2370 # >> @action:inmenu
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:232
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:inmenu"
2374 msgid "Remove"
2375 msgstr "Уклони"
2376
2377 # >> @action:inmenu
2378 #: panels/places/placespanel.cpp:235
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:inmenu"
2381 msgid "Hide"
2382 msgstr "Сакриј"
2383
2384 #: panels/places/placespanel.cpp:291
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:inmenu"
2387 msgid "Add Entry..."
2388 msgstr "Додај ставку..."
2389
2390 #: panels/places/placespanel.cpp:301
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:inmenu"
2393 msgid "Icon Size"
2394 msgstr "Величина иконица"
2395
2396 #: panels/places/placespanel.cpp:312
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "Small icon size"
2399 msgid "Small (%1x%2)"
2400 msgstr "мале (%1×%2)"
2401
2402 #: panels/places/placespanel.cpp:313
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "Medium icon size"
2405 msgid "Medium (%1x%2)"
2406 msgstr "средње (%1×%2)"
2407
2408 #: panels/places/placespanel.cpp:314
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "Large icon size"
2411 msgid "Large (%1x%2)"
2412 msgstr "велике (%1×%2)"
2413
2414 #: panels/places/placespanel.cpp:315
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "Huge icon size"
2417 msgid "Huge (%1x%2)"
2418 msgstr "огромне (%1×%2)"
2419
2420 #: panels/places/placespanel.cpp:361
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inmenu"
2423 msgid "Hide Section '%1'"
2424 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2425
2426 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163
2427 #, kde-format
2428 msgid ""
2429 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2430 "and then reopen the panel."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169
2434 #, kde-format
2435 msgid "Install Konsole"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2440 #, kde-format
2441 msgid "Location"
2442 msgstr "Локација"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2445 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2446 #, kde-format
2447 msgid "What"
2448 msgstr "Шта"
2449
2450 # >> @item
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@label"
2454 #| msgid "Type"
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "Any Type"
2457 msgstr ""
2458 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2459 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@title:window"
2464 #| msgid "Folders"
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Folders"
2467 msgstr "Фасцикле"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@option:check"
2472 #| msgid "Documents"
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Documents"
2475 msgstr "Документи"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@option:check"
2480 #| msgid "Images"
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Images"
2483 msgstr "Слике"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@option:check"
2488 #| msgid "Audio Files"
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Audio Files"
2491 msgstr "Аудио фајлови"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:46
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@option:check"
2496 #| msgid "Videos"
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Videos"
2499 msgstr "Видео фајлови"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@option:option"
2504 #| msgid "Any Rating"
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Any Date"
2507 msgstr "Било која оцена"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@title:group Date"
2512 #| msgid "Today"
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Today"
2515 msgstr "Данас"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@title:group Date"
2520 #| msgid "Yesterday"
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Yesterday"
2523 msgstr "Јуче"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@option:option"
2528 #| msgid "This Week"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "This Week"
2531 msgstr "Ове седмице"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@option:option"
2536 #| msgid "This Month"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "This Month"
2539 msgstr "Овог мјесеца"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@option:option"
2544 #| msgid "This Year"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "This Year"
2547 msgstr "Ове године"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@option:option"
2552 #| msgid "Any Rating"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Any Rating"
2555 msgstr "Било која оцена"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:option"
2560 #| msgid "1 or more"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "1 or more"
2563 msgstr "1 и већа"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "2 or more"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "2 or more"
2571 msgstr "2 и већа"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:option"
2576 #| msgid "3 or more"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "3 or more"
2579 msgstr "3 и већа"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:65
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@option:option"
2584 #| msgid "4 or more"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "4 or more"
2587 msgstr "4 и већа"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "Highest Rating"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Highest Rating"
2595 msgstr "Највећа оцена"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "String list separator"
2600 msgid ", "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:250
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inmenu"
2606 #| msgid "%1: %2"
2607 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2608 msgid "Tag: %2"
2609 msgid_plural "Tags: %2"
2610 msgstr[0] "%1: %2"
2611 msgstr[1] "%1: %2"
2612 msgstr[2] "%1: %2"
2613 msgstr[3] "%1: %2"
2614
2615 # >> @item
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:252
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@label"
2619 #| msgid "Tags"
2620 msgctxt "@action:button"
2621 msgid "Add Tags"
2622 msgstr ""
2623 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2624 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:114
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "From Here (%1)"
2630 msgstr "Одавдје (%1)"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:115
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:362
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2642 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2643
2644 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:tooltip"
2648 msgid "Quit searching"
2649 msgstr "Прекини тражење"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:382
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Filename"
2655 msgstr "Име фајла"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "Садржај"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:397
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "From Here"
2667 msgstr "Одавдје"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2672 #| msgid "Your emails"
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Your files"
2675 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:402
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Limit to Home Directory"
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Search in your home directory"
2683 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:416
2686 #, kde-format
2687 msgid "More Search Tools"
2688 msgstr "Више алатки за претрагу"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:479
2691 #, kde-format
2692 msgctxt ""
2693 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2694 "user entered."
2695 msgid "Query Results from '%1'"
2696 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
2703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2704 #, kde-format
2705 msgid "Use system font"
2706 msgstr "Користи системски фонт"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
2709 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
2710 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
2711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
2712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
2713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
2714 #, kde-format
2715 msgid "Font family"
2716 msgstr "Породица фонтова"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
2719 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
2720 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
2721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
2722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
2723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
2724 #, kde-format
2725 msgid "Font size"
2726 msgstr "Величина фонта"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
2729 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
2730 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
2731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
2732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
2733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
2734 #, kde-format
2735 msgid "Italic"
2736 msgstr "Курзивно"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
2739 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
2740 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
2741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
2742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
2743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
2744 #, kde-format
2745 msgid "Font weight"
2746 msgstr "Дебљина фонта"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
2752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
2753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
2754 #, kde-format
2755 msgid "Icon size"
2756 msgstr "Величина иконица"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
2762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
2763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
2764 #, kde-format
2765 msgid "Preview size"
2766 msgstr "Величина прегледа"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
2770 #, kde-format
2771 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2772 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
2776 #, kde-format
2777 msgid "Position of columns"
2778 msgstr "Положај колона"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
2782 #, kde-format
2783 msgid "Expandable folders"
2784 msgstr "Прошириве фасцикле"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48
2788 #, kde-format
2789 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52
2794 #, kde-format
2795 msgid "Recursive directory size limit"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Hidden files shown"
2803 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2804
2805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:whatsthis"
2809 msgid ""
2810 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
2811 "will be shown in the file view."
2812 msgstr ""
2813 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
2814 "чија имена почињу тачком."
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
2817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Version"
2821 msgstr "Верзија"
2822
2823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
2824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:whatsthis"
2827 msgid "This option defines the used version of the view properties."
2828 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "View Mode"
2835 msgstr "Начин приказа"
2836
2837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:whatsthis"
2841 msgid ""
2842 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
2843 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
2844 msgstr ""
2845 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
2846 "детаља (1) и колона (2)."
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
2849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Previews shown"
2853 msgstr "Прегледи приказани"
2854
2855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
2856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:whatsthis"
2859 msgid ""
2860 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
2861 "icon."
2862 msgstr ""
2863 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
2866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Grouped Sorting"
2870 msgstr "Ређање по групама"
2871
2872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
2873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:whatsthis"
2876 msgid ""
2877 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
2878 msgstr ""
2879 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
2882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Sort files by"
2886 msgstr "Ређање фајлова према"
2887
2888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
2889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:whatsthis"
2892 msgid ""
2893 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
2894 "performed on."
2895 msgstr ""
2896 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
2897 "величина, датум, итд.)."
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
2900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Order in which to sort files"
2904 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
2907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2911 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
2914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@label"
2917 msgid "Visible roles"
2918 msgstr "Видљиве улоге"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
2921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Header column widths"
2925 msgstr "Ширине колона заглавља"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@label"
2931 msgid "Properties last changed"
2932 msgstr "Посљедња измјена својстава"
2933
2934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:whatsthis"
2938 msgid "The last time these properties were changed by the user."
2939 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
2942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@label"
2945 msgid "Additional Information"
2946 msgstr "Допунски подаци"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
2949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
2950 #, kde-format
2951 msgid "Should the URL be editable for the user"
2952 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
2955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
2956 #, kde-format
2957 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
2958 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
2961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
2962 #, kde-format
2963 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
2964 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
2967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
2968 #, kde-format
2969 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
2970 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
2973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
2974 #, kde-format
2975 msgid ""
2976 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
2977 "instance"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
2985 msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
2988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
2992 "UI)"
2993 msgstr ""
2994 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
2995 "сучељу)"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
2998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
2999 #, kde-format
3000 msgid "Home URL"
3001 msgstr "Домаћи УРЛ"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3005 #, kde-format
3006 msgid "Remember open folders and tabs"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3011 #, kde-format
3012 msgid "Split the view into two panes"
3013 msgstr "Подјела приказа на два панела"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3017 #, kde-format
3018 msgid "Should the filter bar be shown"
3019 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
3023 #, kde-format
3024 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3025 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
3029 #, kde-format
3030 msgid "Browse through archives"
3031 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3035 #, kde-format
3036 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3037 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3043 msgid ""
3044 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3045 "running in the Terminal panel."
3046 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3050 #, kde-format
3051 msgid "Rename inline"
3052 msgstr "Уткано преименовање"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3056 #, kde-format
3057 msgid "Show selection toggle"
3058 msgstr "Извртач избора"
3059
3060 # rewrite-msgid: /split/split view/
3061 # skip-rule: t-tab
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3064 #, kde-format
3065 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3066 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3070 #, kde-format
3071 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3076 #, kde-format
3077 msgid "Show tooltips"
3078 msgstr "Облачићи"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
3081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3082 #, kde-format
3083 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3084 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3088 #, kde-format
3089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3090 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
3094 #, kde-format
3095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3096 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
3100 #, kde-format
3101 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
3106 #, kde-format
3107 msgid "Show the space information in the statusbar"
3108 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
3112 #, kde-format
3113 msgid "Lock the layout of the panels"
3114 msgstr "Закључај распоред панела"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3118 #, kde-format
3119 msgid "Enlarge Small Previews"
3120 msgstr "Увећај мале прегледе"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3127 "items"
3128 msgstr ""
3129 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3130 "величине слова."
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
3134 #, kde-format
3135 msgid "Text width index"
3136 msgstr "Индекс ширине текста"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
3140 #, kde-format
3141 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3142 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3145 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "Enabled plugins"
3148 msgstr "Укључени прикључци"
3149
3150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@title:window"
3153 msgid "Dolphin Preferences"
3154 msgstr "Делфинове поставке"
3155
3156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@title:group General settings"
3159 msgid "General"
3160 msgstr "Опште"
3161
3162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@title:group"
3165 msgid "Startup"
3166 msgstr "Покретање"
3167
3168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@title:group"
3171 msgid "View Modes"
3172 msgstr "Начини приказа"
3173
3174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@title:group"
3177 msgid "Navigation"
3178 msgstr "Навигација"
3179
3180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@title:group"
3183 msgid "Services"
3184 msgstr "Сервиси"
3185
3186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@title:group"
3189 msgid "Trash"
3190 msgstr "Смеће"
3191
3192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3193 #, kde-format
3194 msgid ""
3195 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3199 #, kde-format
3200 msgid "Warning"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:radio"
3206 #| msgid "Use common properties for all folders"
3207 msgctxt "@option:radio"
3208 msgid "Use common display style for all folders"
3209 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
3210
3211 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:radio"
3214 #| msgid "Remember properties for each folder"
3215 msgctxt "@option:radio"
3216 msgid "Remember display style for each folder"
3217 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
3218
3219 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info"
3222 msgid ""
3223 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3224 "properties for."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@title:group"
3230 #| msgid "View"
3231 msgctxt "@title:group"
3232 msgid "View: "
3233 msgstr "Приказ"
3234
3235 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "option:radio"
3238 #| msgid "Natural sorting"
3239 msgctxt "option:radio"
3240 msgid "Natural"
3241 msgstr "Природно ређање"
3242
3243 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "option:radio"
3246 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3247 msgctxt "option:radio"
3248 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3249 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
3250
3251 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "option:radio"
3254 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3255 msgctxt "option:radio"
3256 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3257 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
3258
3259 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:group"
3262 #| msgid "Sorting Mode"
3263 msgctxt "@title:group"
3264 msgid "Sorting mode: "
3265 msgstr "Режим ређања"
3266
3267 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "Show tooltips"
3271 msgstr "Облачићи"
3272
3273 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
3274 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@title:group"
3277 msgid "Miscellaneous: "
3278 msgstr ""
3279
3280 # >> @option:check
3281 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@option:check"
3284 msgid "Show selection marker"
3285 msgstr "Обиљеживач избора"
3286
3287 # >! @option:check
3288 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "option:check"
3291 msgid "Rename inline"
3292 msgstr "Уткано преименовање"
3293
3294 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "option:check"
3297 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "option:check"
3303 msgid "Turning off split view closes active pane"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
3307 #, kde-format
3308 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3309 msgstr ""
3310
3311 # >> %1 is a plugin name
3312 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@title:window"
3315 msgid "Configure Preview for %1"
3316 msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
3317
3318 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@title:group"
3321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3322 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3323
3324 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3327 msgid "Moving files or folders to trash"
3328 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
3329
3330 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Empty Trash"
3334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3335 msgid "Emptying trash"
3336 msgstr "Испразни смеће"
3337
3338 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3341 msgid "Deleting files or folders"
3342 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3343
3344 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@title:group"
3347 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3348 msgctxt "@title:group"
3349 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3350 msgstr "Тражи потврду при:"
3351
3352 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3355 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3357 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3358 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3359
3360 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3363 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@title:group"
3369 msgid "When opening an executable file:"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3373 #, kde-format
3374 msgid "Always ask"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3380 #| msgid "App&lications"
3381 msgid "Open in application"
3382 msgstr "&Програми"
3383
3384 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3385 #, kde-format
3386 msgid "Run script"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
3390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3393 msgid "Behavior"
3394 msgstr "Понашање"
3395
3396 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
3397 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3400 msgid "Previews"
3401 msgstr "Прегледи"
3402
3403 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
3404 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3407 msgid "Confirmations"
3408 msgstr "Потврде"
3409
3410 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3413 msgid "Status Bar"
3414 msgstr "Трака стања"
3415
3416 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:55
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:group"
3419 #| msgid "Show previews for:"
3420 msgctxt "@title:group"
3421 msgid "Show previews in the view for:"
3422 msgstr "Приказ прегледа за:"
3423
3424 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:73
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3428 msgid "Skip previews for local files above:"
3429 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
3430
3431 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Skip previews for remote files above:"
3435 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
3436
3437 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@option:check"
3440 msgid "Show zoom slider"
3441 msgstr "Клизач увеличања"
3442
3443 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@option:check"
3446 msgid "Show space information"
3447 msgstr "Подаци о простору"
3448
3449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
3450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@title:tab"
3453 msgid "Icons"
3454 msgstr "Иконице"
3455
3456 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54
3457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@title:tab"
3460 msgid "Compact"
3461 msgstr "Сажето"
3462
3463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
3464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@title:tab"
3467 msgid "Details"
3468 msgstr "Детаљи"
3469
3470 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "Open archives as folder"
3474 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
3475
3476 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "option:check"
3479 msgid "Open folders during drag operations"
3480 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3481
3482 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:62
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label:textbox"
3485 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3486 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3487
3488 # >! @info:progress
3489 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:66
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@info"
3492 #| msgid "Searching..."
3493 msgctxt "@label:textbox"
3494 msgid "Search..."
3495 msgstr "Тражим..."
3496
3497 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:85
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Download New Services..."
3501 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3502
3503 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3504 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info"
3507 msgid ""
3508 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3509 "settings."
3510 msgstr ""
3511 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3512 "система за управљање верзијама."
3513
3514 # rewrite-msgid: /$/command/
3515 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@option:check"
3518 msgid "Delete"
3519 msgstr "Наредба брисања"
3520
3521 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3525 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3526
3527 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:212
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@item:inmenu"
3530 msgid "%1: %2"
3531 msgstr "%1: %2"
3532
3533 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3536 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Select Home Location"
3543 msgstr "Изабери домаћу локацију"
3544
3545 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Use Current Location"
3549 msgstr "Текућа локација"
3550
3551 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Use Default Location"
3555 msgstr "Подразумијевана локација"
3556
3557 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:check"
3560 #| msgid "Show in groups"
3561 msgctxt "@label:textbox"
3562 msgid "Show on startup:"
3563 msgstr "Приказуј по групама"
3564
3565 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3568 #| msgid "Split view mode"
3569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3570 msgid "Begin in split view mode"
3571 msgstr "Подијељени приказ"
3572
3573 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3576 #| msgid "New &Window"
3577 msgid "New windows:"
3578 msgstr "Нови &прозор"
3579
3580 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3583 msgid "Show filter bar"
3584 msgstr "Филтерска трака"
3585
3586 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3589 #| msgid "Editable location bar"
3590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3591 msgid "Make location bar editable"
3592 msgstr "Трака локације се може уређивати"
3593
3594 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "option:check"
3597 #| msgid "Open folders during drag operations"
3598 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3599 msgid "Open new folders in tabs"
3600 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3601
3602 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:group General settings"
3605 #| msgid "General"
3606 msgctxt "@label:checkbox"
3607 msgid "General:"
3608 msgstr "Опште"
3609
3610 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3613 msgid "Show full path inside location bar"
3614 msgstr "Пуна путања у траци локације"
3615
3616 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3619 msgid "Show full path in title bar"
3620 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
3621
3622 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info"
3625 msgid ""
3626 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3627 "be applied."
3628 msgstr ""
3629 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
3630 "примијенити."
3631
3632 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3635 msgid "System Font"
3636 msgstr "системски фонт"
3637
3638 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3641 msgid "Custom Font"
3642 msgstr "посебан фонт"
3643
3644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:button Choose font"
3647 msgid "Choose..."
3648 msgstr "Изабери..."
3649
3650 # >> @label:listbox Default icon size
3651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@label:listbox"
3654 #| msgid "Default:"
3655 msgctxt "@label:listbox"
3656 msgid "Default icon size:"
3657 msgstr "Подразумијевана:"
3658
3659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Preview size"
3662 msgctxt "@label:listbox"
3663 msgid "Preview icon size:"
3664 msgstr "Величина прегледа"
3665
3666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@label"
3669 #| msgid "Label:"
3670 msgctxt "@label:listbox"
3671 msgid "Label font:"
3672 msgstr "Етикета:"
3673
3674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@title:group Size"
3677 #| msgid "Small"
3678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3679 msgid "Small"
3680 msgstr "Мало"
3681
3682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@title:group Size"
3685 #| msgid "Medium"
3686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3687 msgid "Medium"
3688 msgstr "Средње"
3689
3690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3693 #| msgid "Large"
3694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3695 msgid "Large"
3696 msgstr "широк"
3697
3698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3701 #| msgid "Huge"
3702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3703 msgid "Huge"
3704 msgstr "огроман"
3705
3706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@label"
3709 #| msgid "Label:"
3710 msgctxt "@label:listbox"
3711 msgid "Label width:"
3712 msgstr "Етикета:"
3713
3714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3717 msgid "Unlimited"
3718 msgstr "неограничено"
3719
3720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3723 msgid "1"
3724 msgstr "1"
3725
3726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3729 msgid "2"
3730 msgstr "2"
3731
3732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3735 msgid "3"
3736 msgstr "3"
3737
3738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3741 msgid "4"
3742 msgstr "4"
3743
3744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3747 msgid "5"
3748 msgstr "5"
3749
3750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label:listbox"
3753 msgid "Maximum lines:"
3754 msgstr "Највише редова:"
3755
3756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3759 msgid "Unlimited"
3760 msgstr "неограничена"
3761
3762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3765 msgid "Small"
3766 msgstr "мала"
3767
3768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3771 msgid "Medium"
3772 msgstr "средња"
3773
3774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3777 msgid "Large"
3778 msgstr "велика"
3779
3780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label:listbox"
3783 msgid "Maximum width:"
3784 msgstr "Највећа ширина:"
3785
3786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Expandable folders"
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "Expandable"
3791 msgstr "Прошириве фасцикле"
3792
3793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:window"
3796 #| msgid "Folders"
3797 msgctxt "@label:checkbox"
3798 msgid "Folders:"
3799 msgstr "Фасцикле"
3800
3801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Number of items"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Size of contents, up to "
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
3814 #, kde-format
3815 msgid " level deep"
3816 msgid_plural " levels deep"
3817 msgstr[0] ""
3818 msgstr[1] ""
3819 msgstr[2] ""
3820 msgstr[3] ""
3821
3822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Folder size displays:"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302
3829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:tooltip"
3832 msgid "Size: 1 pixel"
3833 msgid_plural "Size: %1 pixels"
3834 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
3835 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
3836 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
3837 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
3838
3839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:window"
3842 msgid "View Display Style"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@item:inlistbox"
3848 msgid "Icons"
3849 msgstr "иконице"
3850
3851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@item:inlistbox"
3854 msgid "Compact"
3855 msgstr "сажето"
3856
3857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inlistbox"
3860 msgid "Details"
3861 msgstr "детаљи"
3862
3863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3866 msgid "Ascending"
3867 msgstr "растуће"
3868
3869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3872 msgid "Descending"
3873 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
3874
3875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show folders first"
3879 msgstr "прво фасцикле"
3880
3881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show preview"
3885 msgstr "Приказуј преглед"
3886
3887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check"
3890 msgid "Show in groups"
3891 msgstr "Приказуј по групама"
3892
3893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid "Show hidden files"
3897 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
3898
3899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:window"
3902 #| msgid "Additional Information"
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Additional Information"
3905 msgstr "Допунски подаци"
3906
3907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
3908 #, kde-format
3909 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label:listbox"
3915 msgid "View mode:"
3916 msgstr "Начин приказа:"
3917
3918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label:listbox"
3921 msgid "Sorting:"
3922 msgstr "Ређање:"
3923
3924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@title:window"
3927 #| msgid "View Properties"
3928 msgid "View options:"
3929 msgstr "Својства приказа"
3930
3931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3934 msgid "Current folder"
3935 msgstr "текућу фасциклу"
3936
3937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3940 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
3941 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3942 msgid "Current folder and sub-folders"
3943 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
3944
3945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3948 msgid "All folders"
3949 msgstr "све фасцикле"
3950
3951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Apply to:"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Use as default view settings"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info"
3966 msgid ""
3967 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
3968 "continue?"
3969 msgstr ""
3970 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
3971
3972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info"
3975 msgid ""
3976 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
3977 msgstr ""
3978 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
3979
3980 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:window"
3983 msgid "Applying View Properties"
3984 msgstr "Примјена својстава приказа"
3985
3986 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:progress"
3989 msgid "Counting folders: %1"
3990 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
3991
3992 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info:progress"
3995 msgid "Folders: %1"
3996 msgstr "Фасцикли: %1"
3997
3998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
3999 #, kde-format
4000 msgid "Zoom"
4001 msgstr "Увеличање"
4002
4003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4006 msgid "Sets the size of the file icons."
4007 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4008
4009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
4010 #, kde-format
4011 msgid "Stop"
4012 msgstr "Заустави"
4013
4014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@tooltip"
4017 msgid "Stop loading"
4018 msgstr "Заустави учитавање"
4019
4020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136
4021 #, kde-kuit-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4023 msgid ""
4024 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4025 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4026 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4027 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4028 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4029 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4030 "device.</item></list></para>"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action:inmenu"
4036 msgid "Show Zoom Slider"
4037 msgstr "Клизач увеличања"
4038
4039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@action:inmenu"
4042 msgid "Show Space Information"
4043 msgstr "Подаци о простору"
4044
4045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info:status Free disk space"
4048 msgid "%1 free"
4049 msgstr "%1 слободно"
4050
4051 #: trash/dolphintrash.cpp:70
4052 #, kde-format
4053 msgid "Trash Emptied"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: trash/dolphintrash.cpp:71
4057 #, kde-format
4058 msgid "The Trash was emptied."
4059 msgstr ""
4060
4061 # >> @title:menu
4062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
4063 #, kde-format
4064 msgid "Select Remote Charset"
4065 msgstr "Удаљено кодирање"
4066
4067 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
4068 #, kde-format
4069 msgid "Reload"
4070 msgstr "Учитај поново"
4071
4072 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
4074 #, kde-format
4075 msgid "Default"
4076 msgstr "подразумијевано"
4077
4078 #: views/dolphinview.cpp:539
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@info:status"
4081 msgid "1 Folder selected"
4082 msgid_plural "%1 Folders selected"
4083 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
4084 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
4085 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
4086 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
4087
4088 #: views/dolphinview.cpp:540
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@info:status"
4091 msgid "1 File selected"
4092 msgid_plural "%1 Files selected"
4093 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
4094 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
4095 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
4096 msgstr[3] "1 изабран фајл"
4097
4098 #: views/dolphinview.cpp:544
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:status"
4101 msgid "1 Folder"
4102 msgid_plural "%1 Folders"
4103 msgstr[0] "%1 фасцикла"
4104 msgstr[1] "%1 фасцикле"
4105 msgstr[2] "%1 фасцикли"
4106 msgstr[3] "%1 фасцикла"
4107
4108 #: views/dolphinview.cpp:545
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:status"
4111 msgid "1 File"
4112 msgid_plural "%1 Files"
4113 msgstr[0] "%1 фајл"
4114 msgstr[1] "%1 фајла"
4115 msgstr[2] "%1 фајлова"
4116 msgstr[3] "%1 фајл"
4117
4118 #: views/dolphinview.cpp:549
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4121 msgid "%1, %2 (%3)"
4122 msgstr "%1, %2 (%3)"
4123
4124 #: views/dolphinview.cpp:553
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info:status files (size)"
4127 msgid "%1 (%2)"
4128 msgstr "%1 (%2)"
4129
4130 #: views/dolphinview.cpp:559
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:status"
4133 msgid "0 Folders, 0 Files"
4134 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
4135
4136 #: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "<filename> copy"
4139 msgid "%1 copy"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: views/dolphinview.cpp:913
4143 #, kde-format
4144 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4145 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4146 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
4147 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
4148 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
4149 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
4150
4151 #: views/dolphinview.cpp:1023
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@action:inmenu"
4154 msgid "Automatic Column Widths"
4155 msgstr "Аутоматске ширине колона"
4156
4157 #: views/dolphinview.cpp:1028
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@action:inmenu"
4160 msgid "Custom Column Widths"
4161 msgstr "Посебне ширине колона"
4162
4163 #: views/dolphinview.cpp:1570
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info:status"
4166 msgid "Trash operation completed."
4167 msgstr "Поступак над смећем довршен."
4168
4169 #: views/dolphinview.cpp:1579
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info:status"
4172 msgid "Delete operation completed."
4173 msgstr "Брисање довршено."
4174
4175 #: views/dolphinview.cpp:1695
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Rename inline"
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Rename and Hide"
4180 msgstr "Уткано преименовање"
4181
4182 #: views/dolphinview.cpp:1698
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4186 "Do you still want to rename it?"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: views/dolphinview.cpp:1700
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4193 "Do you still want to rename it?"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: views/dolphinview.cpp:1702
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4199 #| msgid "Hidden Files"
4200 msgid "Hide this File?"
4201 msgstr "Скривени фајлови"
4202
4203 #: views/dolphinview.cpp:1702
4204 #, kde-format
4205 msgid "Hide this Folder?"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: views/dolphinview.cpp:1747
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info:status"
4211 msgid "The location is empty."
4212 msgstr "Локација је празна."
4213
4214 #: views/dolphinview.cpp:1749
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@info:status"
4217 msgid "The location '%1' is invalid."
4218 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
4219
4220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@action"
4223 msgid "Create Folder..."
4224 msgstr "Направи фасциклу..."
4225
4226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4227 #, kde-kuit-format
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 msgid ""
4230 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4231 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4235 #, kde-kuit-format
4236 msgctxt "@info:whatsthis"
4237 msgid ""
4238 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4239 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4240 "from if disk space is needed."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
4244 #, kde-kuit-format
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 msgid ""
4247 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4248 "recovered by normal means."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4254 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4255 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
4256
4257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@action:inmenu File"
4260 msgid "Duplicate Here"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@action:inmenu File"
4266 msgid "Properties"
4267 msgstr "Својства"
4268
4269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4270 #, kde-kuit-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4272 msgid ""
4273 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4274 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4275 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4276 "there like managing read- and write-permissions."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
4280 #, kde-kuit-format
4281 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4282 msgid ""
4283 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4284 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4285 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4286 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4287 "interface> option is enabled.</para>"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4291 #, kde-kuit-format
4292 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4293 msgid ""
4294 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4295 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4296 "the overview in folders with many items.</para>"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
4300 #, kde-kuit-format
4301 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4302 msgid ""
4303 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4304 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4305 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4306 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4307 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4308 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4309 "of multiple folders in the same list.</para>"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@action:intoolbar"
4315 msgid "View Mode"
4316 msgstr "Начин приказа"
4317
4318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4321 msgid "This increases the icon size."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@action:inmenu View"
4327 msgid "Reset Zoom Level"
4328 msgstr ""
4329
4330 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Default"
4334 msgid "Zoom To Default"
4335 msgstr "подразумијевано"
4336
4337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4340 msgid "This resets the icon size to default."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4346 msgid "This reduces the icon size."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check"
4352 #| msgid "Show preview"
4353 msgctxt "@action:intoolbar"
4354 msgid "Show Previews"
4355 msgstr "Приказуј преглед"
4356
4357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid "Show preview of files and folders"
4361 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4362
4363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4364 #, kde-kuit-format
4365 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 msgid ""
4367 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4368 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4369 "the images."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4375 msgid "Folders First"
4376 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4377
4378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@action:inmenu View"
4381 msgid "Sort By"
4382 msgstr "Поређај по"
4383
4384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4387 #| msgid "Additional Information"
4388 msgctxt "@action:inmenu View"
4389 msgid "Show Additional Information"
4390 msgstr "Допунски подаци"
4391
4392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@action:inmenu View"
4395 msgid "Show in Groups"
4396 msgstr "По групама"
4397
4398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:whatsthis"
4401 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu"
4407 #| msgid "Show Hidden Files"
4408 msgctxt "@action:inmenu View"
4409 msgid "Show Hidden Files"
4410 msgstr "Скривени фајлови"
4411
4412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info"
4415 msgid "Visibility of hidden files and folders"
4416 msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"
4417
4418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280
4419 #, kde-kuit-format
4420 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 msgid ""
4422 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4423 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4424 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4425 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4426 "hidden.</para>"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4432 #| msgid "Adjust View Properties..."
4433 msgctxt "@action:inmenu View"
4434 msgid "Adjust View Display Style..."
4435 msgstr "Подеси својства приказа..."
4436
4437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:whatsthis"
4440 msgid ""
4441 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4447 msgid "Icons"
4448 msgstr ""
4449 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
4450
4451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info"
4454 msgid "Icons view mode"
4455 msgstr "Режим приказа иконица"
4456
4457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4460 msgid "Compact"
4461 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
4462
4463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info"
4466 msgid "Compact view mode"
4467 msgstr "Сажети режим приказа"
4468
4469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4472 msgid "Details"
4473 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
4474
4475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info"
4478 msgid "Details view mode"
4479 msgstr "Режим приказа детаља"
4480
4481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "Sort descending"
4484 msgid "Z-A"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "Sort ascending"
4490 msgid "A-Z"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "Sort descending"
4496 msgid "Largest first"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check"
4502 #| msgid "Show folders first"
4503 msgctxt "Sort ascending"
4504 msgid "Smallest first"
4505 msgstr "прво фасцикле"
4506
4507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "Sort descending"
4510 msgid "Newest first"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4516 #| msgid "Folders First"
4517 msgctxt "Sort ascending"
4518 msgid "Oldest first"
4519 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4520
4521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:option"
4524 #| msgid "Highest Rating"
4525 msgctxt "Sort descending"
4526 msgid "Highest first"
4527 msgstr "Највећа оцена"
4528
4529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show folders first"
4533 msgctxt "Sort ascending"
4534 msgid "Lowest first"
4535 msgstr "прво фасцикле"
4536
4537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4540 #| msgid "Descending"
4541 msgctxt "Sort descending"
4542 msgid "Descending"
4543 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4544
4545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 #| msgid "Ascending"
4549 msgctxt "Sort ascending"
4550 msgid "Ascending"
4551 msgstr "растуће"
4552
4553 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:status"
4556 msgid "Updating version information..."
4557 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."