]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-07-25 13:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Lås upp paneler"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Lås paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
842 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
843 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
844 "inbäddade."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Information"
850 msgstr "Information"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
857 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
860 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
873 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
874 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
875 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
876 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
877 "para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
890 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
891 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
892 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
893 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Folders"
899 msgstr "Kataloger"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
906 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
907 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
908 msgstr ""
909 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
910 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
911 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
923 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
924 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
925 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
926 "helst.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window Shell terminal"
931 msgid "Terminal"
932 msgstr "Terminal"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
939 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
940 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
941 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
942 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
943 "like Konsole.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
946 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
947 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
948 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
949 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
950 "om terminaler.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
961 "Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
964 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
965 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
966 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
967 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
968 "om terminaler.</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
971 #, kde-format
972 msgctxt "@title:window"
973 msgid "Places"
974 msgstr "Platser"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
977 #, kde-format
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "Visa dolda platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
988 msgstr ""
989 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
990 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1000 "type.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1003 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1004 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1005 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1006 "eller filer av en viss typ.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1023 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1024 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1025 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1026 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1027 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1028 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1029 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1030 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1035 msgid "Show Panels"
1036 msgstr "Visa paneler"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1049 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1050 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1051 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "Stäng"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close left view"
1064 msgstr "Stäng vänster vy"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Stäng"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close right view"
1076 msgstr "Stäng höger vy"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1081 msgid "Split"
1082 msgstr "Dela"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Split view"
1088 msgstr "Delad visning"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1102 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1103 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1104 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1105 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1106 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1122 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1123 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1124 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1125 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1126 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1127 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1128 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1133 msgid ""
1134 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1135 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1136 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1137 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1138 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1139 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1140 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1141 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1142 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1143 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1144 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1147 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1148 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1149 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1150 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1151 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1152 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1153 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1154 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1155 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1156 "som täcker grunderna.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1163 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1164 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1165 "be triggered this way.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1168 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1169 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1170 "</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1177 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1178 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1181 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1182 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1189 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1190 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1191 "Handbook</interface>."
1192 msgstr ""
1193 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1194 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1195 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1196 "interface>."
1197
1198 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1199 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1200 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1201 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1202 #. The same might be true for any external link you translate.
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1208 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1209 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1210 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1211 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1214 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1215 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1217 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1218 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1225 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1226 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1227 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1228 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1229 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1230 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1231 "windows so don't get too used to this.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1234 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1235 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1236 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1237 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1239 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1240 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1247 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1248 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1249 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1250 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1253 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1254 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1255 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1256 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1263 "support the continued work on this application and many other projects by "
1264 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1265 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1266 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1267 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1268 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1269 "behind the KDE community.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1272 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1273 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1274 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1275 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1276 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1277 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1278 "gemenskapen.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1285 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1286 "in your preferred language."
1287 msgstr ""
1288 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1289 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1290 "språket som du föredrar."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1297 "libraries and maintainers of this application."
1298 msgstr ""
1299 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1300 "bibliotek och underhållsansvarig."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1309 "a look!"
1310 msgstr ""
1311 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1312 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1313 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1314 "häftig drake, ta en titt."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 #, kde-format
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Empty Trash"
1331 msgstr "Töm papperskorgen"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "Platsrad"
1350 msgstr[1] "Platsrader"
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:149
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&Redigera filtyp…"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:153
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Select Items Matching…"
1362 msgstr "Markera matchande objekt…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:158
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Unselect Items Matching…"
1368 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:164
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect All"
1374 msgstr "Avmarkera alla"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:179
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "App&lications"
1380 msgstr "Pro&gram"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:180
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "&Network Folders"
1386 msgstr "&Nätverkskataloger"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:181
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "Trash"
1392 msgstr "Papperskorg"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:184
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Autostart"
1398 msgstr "Autostart"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:190
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Find File…"
1404 msgstr "Sök fil…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:196
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Open &Terminal"
1410 msgstr "Öppna &terminal"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:451
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@title:window"
1415 msgid "Select"
1416 msgstr "Markera"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1419 #, kde-format
1420 msgid "Select all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:456
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:window"
1426 msgid "Unselect"
1427 msgstr "Avmarkera"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1430 #, kde-format
1431 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1432 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1433
1434 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1435 #: dolphinpart.rc:5
1436 #, kde-format
1437 msgid "&Edit"
1438 msgstr "&Redigera"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1441 #: dolphinpart.rc:15
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@title:menu"
1444 msgid "Selection"
1445 msgstr "Markering"
1446
1447 #. i18n: ectx: Menu (view)
1448 #: dolphinpart.rc:24
1449 #, kde-format
1450 msgid "&View"
1451 msgstr "&Visa"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (go)
1454 #: dolphinpart.rc:33
1455 #, kde-format
1456 msgid "&Go"
1457 msgstr "&Gå"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1460 #: dolphinpart.rc:41
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Tools"
1464 msgstr "Verktyg"
1465
1466 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1467 #: dolphinpart.rc:51
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Dolphin Toolbar"
1471 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1472
1473 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1474 #, kde-format
1475 msgid "Recently Closed Tabs"
1476 msgstr "Senaste stängda flikar"
1477
1478 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1481 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:127
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "New Tab"
1487 msgstr "Ny flik"
1488
1489 #: dolphintabbar.cpp:128
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Detach Tab"
1493 msgstr "Koppla loss flik"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:129
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Close Other Tabs"
1499 msgstr "Stäng övriga flikar"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:130
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Tab"
1505 msgstr "Stäng flik"
1506
1507 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1508 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1509 #: dolphintabwidget.cpp:497
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1512 msgid "%1 | (%2)"
1513 msgstr "%1 | (%2)"
1514
1515 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1516 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1517 #: dolphintabwidget.cpp:501
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1520 msgid "(%1) | %2"
1521 msgstr "(%1) | %2"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1524 #: dolphinui.rc:59
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgstr "Platsrad"
1529
1530 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1531 #: dolphinui.rc:105
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Main Toolbar"
1535 msgstr "Huvudverktygsrad"
1536
1537 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1540 msgid ""
1541 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1542 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1543 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1544 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1545 "because following these folders from left to right leads here.</"
1546 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1547 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1548 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1549 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1552 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1553 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1554 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1555 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1556 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1557 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1558 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1559 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1564 msgid ""
1565 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1566 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1567 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1568 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1569 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1570 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1571 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1572 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1573 "find an item.</item></list></para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1576 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1577 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1578 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1579 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1580 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1581 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1582 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1583 "objekt.</item></list></para>"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1586 #, kde-format
1587 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1588 msgstr ""
1589 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1597 #, kde-format
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Sök"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1602 #, kde-format
1603 msgid "Search for %1"
1604 msgstr "Sök efter %1"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:progress"
1609 msgid "Loading folder…"
1610 msgstr "Läser in katalog…"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Sorting…"
1616 msgstr "Sorterar…"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info"
1621 msgid "Searching…"
1622 msgstr "Söker…"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "No items found."
1628 msgstr "Inga objekt hittades."
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1634 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid ""
1640 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1641 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "Invalid protocol"
1647 msgstr "Felaktigt protokoll"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgid ""
1652 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1653 msgstr ""
1654 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1660 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1661
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1663 #, kde-format
1664 msgid "Filter…"
1665 msgstr "Filter…"
1666
1667 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:tooltip"
1670 msgid "Hide Filter Bar"
1671 msgstr "Dölj filterrad"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1676 msgid "\"%1\""
1677 msgstr "\"%1\""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1683 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1684 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1690 "folders."
1691 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1692 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1698 "folders."
1699 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1700 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1706 "files/folders."
1707 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1708 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1713 msgid "One Selected File"
1714 msgid_plural "%1 Selected Files"
1715 msgstr[0] "En markerad fil"
1716 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Selected Folder"
1723 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1724 msgstr[0] "En markerad katalog"
1725 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1731 "folders."
1732 msgid "One Selected Item"
1733 msgid_plural "%1 Selected Items"
1734 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1735 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1740 msgid "One File"
1741 msgid_plural "%1 Files"
1742 msgstr[0] "En fil"
1743 msgstr[1] "%1 filer"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid "One Folder"
1749 msgid_plural "%1 Folders"
1750 msgstr[0] "En katalog"
1751 msgstr[1] "%1 kataloger"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1757 msgid "One Item"
1758 msgid_plural "%1 Items"
1759 msgstr[0] "Ett objekt"
1760 msgstr[1] "%1 objekt"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@item:intable"
1765 msgid "%1 item"
1766 msgid_plural "%1 items"
1767 msgstr[0] "%1 objekt"
1768 msgstr[1] "%1 objekt"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "width × height"
1773 msgid "%1 × %2"
1774 msgstr "%1 × %2"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1779 msgid "0 - 9"
1780 msgstr "0 - 9"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group"
1785 msgid "Others"
1786 msgstr "Övriga"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Size"
1791 msgid "Folders"
1792 msgstr "Kataloger"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Size"
1797 msgid "Small"
1798 msgstr "Liten"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Size"
1803 msgid "Medium"
1804 msgstr "Normal"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Size"
1809 msgid "Big"
1810 msgstr "Stor"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Today"
1816 msgstr "Idag"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Yesterday"
1822 msgstr "I går"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1827 msgid "dddd"
1828 msgstr "dddd"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "%1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "One Week Ago"
1841 msgstr "Förra veckan"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Two Weeks Ago"
1847 msgstr "För två veckor sedan"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Three Weeks Ago"
1853 msgstr "För tre veckor sedan"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Earlier this Month"
1859 msgstr "Tidigare denna månad"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1883 "current locale, and yyyy is full year number."
1884 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1891 "@title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1917 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1918 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1919 "text that should not be formatted as a date"
1920 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1972 msgid "MMMM, yyyy"
1973 msgstr "MMMM, yyyy"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1979 "group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Read, "
1988 msgstr "Läs, "
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Write, "
1995 msgstr "Skriv, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Execute, "
2002 msgstr "Kör, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Forbidden"
2009 msgstr "Förbjuden"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "Namn"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "Storlek"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Modified"
2030 msgstr "Ändrad"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2034 msgctxt "@tooltip"
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Created"
2041 msgstr "Skapad"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Accessed"
2046 msgstr "Använd"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "Typ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Rating"
2056 msgstr "Betyg"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "Etiketter"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Kommentar"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "Titel"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Document"
2078 msgstr "Dokument"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Author"
2083 msgstr "Upphovsman"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Publisher"
2088 msgstr "Förläggare"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Page Count"
2093 msgstr "Sidantal"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Word Count"
2098 msgstr "Ordantal"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Line Count"
2103 msgstr "Radantal"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Date Photographed"
2108 msgstr "Fotograferad datum"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr "Bild"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2118 msgctxt "@label width x height"
2119 msgid "Dimensions"
2120 msgstr "Dimensioner"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Width"
2125 msgstr "Bredd"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Height"
2130 msgstr "Höjd"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orientering"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Artist"
2140 msgstr "Artist"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Audio"
2148 msgstr "Ljud"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Genre"
2153 msgstr "Genre"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Album"
2158 msgstr "Album"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Duration"
2163 msgstr "Längd"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Bitrate"
2168 msgstr "Bithastighet"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Track"
2173 msgstr "Spår"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Release Year"
2178 msgstr "Utgivningsår"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Aspect Ratio"
2183 msgstr "Proportion"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Video"
2188 msgstr "Video"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Frame Rate"
2193 msgstr "Bildfrekvens"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Path"
2198 msgstr "Sökväg"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Other"
2206 msgstr "Övriga"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "File Extension"
2211 msgstr "Filändelse"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Deletion Time"
2216 msgstr "Borttagningstid"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Link Destination"
2221 msgstr "Länkmål"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Downloaded From"
2226 msgstr "Nerladdad från"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Permissions"
2231 msgstr "Skydd"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2234 msgctxt "@tooltip"
2235 msgid ""
2236 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2237 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2238 msgstr ""
2239 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2240 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Owner"
2245 msgstr "Ägare"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "User Group"
2250 msgstr "Användargrupp"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:status"
2255 msgid "Unknown error."
2256 msgstr "Okänt fel."
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgid "Dolphin"
2261 msgstr "Dolphin"
2262
2263 #: main.cpp:98
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title"
2266 msgid "File Manager"
2267 msgstr "Filhanterare"
2268
2269 #: main.cpp:100
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2273 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2274
2275 #: main.cpp:102
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Felix Ernst"
2279 msgstr "Felix Ernst"
2280
2281 #: main.cpp:103
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2285 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2286
2287 #: main.cpp:105
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Méven Car"
2291 msgstr "Méven Car"
2292
2293 #: main.cpp:106
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2298
2299 #: main.cpp:108
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2303 msgstr "Elvis Angelaccio"
2304
2305 #: main.cpp:109
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2309 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2310
2311 #: main.cpp:111
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Emmanuel Pescosta"
2315 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2316
2317 #: main.cpp:112
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2321 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2322
2323 #: main.cpp:114
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Frank Reininghaus"
2327 msgstr "Frank Reininghaus"
2328
2329 #: main.cpp:115
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2334
2335 #: main.cpp:117
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:118
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2345 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2346
2347 #: main.cpp:120
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Sebastian Trüg"
2351 msgstr "Sebastian Trüg"
2352
2353 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2354 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Developer"
2358 msgstr "Utvecklare"
2359
2360 #: main.cpp:121
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "David Faure"
2364 msgstr "David Faure"
2365
2366 #: main.cpp:122
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Aaron J. Seigo"
2370 msgstr "Aaron J. Seigo"
2371
2372 #: main.cpp:123
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Rafael Fernández López"
2376 msgstr "Rafael Fernández López"
2377
2378 #: main.cpp:124
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Kevin Ottens"
2382 msgstr "Kevin Ottens"
2383
2384 #: main.cpp:125
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Holger Freyther"
2388 msgstr "Holger Freyther"
2389
2390 #: main.cpp:126
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Max Blazejak"
2394 msgstr "Max Blazejak"
2395
2396 #: main.cpp:127
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Michael Austin"
2400 msgstr "Michael Austin"
2401
2402 #: main.cpp:127
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Documentation"
2406 msgstr "Dokumentation"
2407
2408 #: main.cpp:137
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2412 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2413
2414 #: main.cpp:139
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2418 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2419
2420 #: main.cpp:140
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2424 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2425
2426 #: main.cpp:142
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2430 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2431
2432 #: main.cpp:143
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:shell"
2435 msgid "Document to open"
2436 msgstr "Dokument att öppna"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2440 #, kde-format
2441 msgid "Hidden files shown"
2442 msgstr "Dolda filer visas"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2446 #, kde-format
2447 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2448 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2451 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2452 #, kde-format
2453 msgid "Automatic scrolling"
2454 msgstr "Automatisk panorering"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Cut"
2460 msgstr "Klipp ut"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Copy"
2466 msgstr "Kopiera"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Rename…"
2472 msgstr "Byt namn…"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Move to Trash"
2478 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Delete"
2484 msgstr "Ta bort"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show Hidden Files"
2490 msgstr "Visa dolda filer"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Limit to Home Directory"
2496 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Automatic Scrolling"
2502 msgstr "Automatisk panorering"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Properties"
2508 msgstr "Egenskaper"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 #, kde-format
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Auto-Play media files"
2520 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, kde-format
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2530 #, kde-format
2531 msgid "Date display format"
2532 msgstr "Visningsformat för datum"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Preview"
2538 msgstr "Granska"
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Auto-Play media files"
2544 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Configure…"
2556 msgstr "Anpassa…"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Condensed Date"
2562 msgstr "Komprimerat datum"
2563
2564 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@label::textbox"
2567 msgid "Select which data should be shown:"
2568 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2569
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "%1 item selected"
2574 msgid_plural "%1 items selected"
2575 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2576 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2577
2578 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2579 #, kde-format
2580 msgid "play"
2581 msgstr "Spela"
2582
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2584 #, kde-format
2585 msgid "pause"
2586 msgstr "paus"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2589 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2590 #, kde-format
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2593
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure Trash…"
2598 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2599
2600 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2604 "and then reopen the panel."
2605 msgstr ""
2606 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2607 "och öppna panelen igen."
2608
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2610 #, kde-format
2611 msgid "Install Konsole"
2612 msgstr "Installera Terminal"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2616 #, kde-format
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "Plats"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "What"
2624 msgstr "Vad"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Type"
2630 msgstr "Godtycklig typ"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Folders"
2636 msgstr "Kataloger"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Documents"
2642 msgstr "Dokument"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Images"
2648 msgstr "Bilder"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Audio Files"
2654 msgstr "Ljudfiler"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Videos"
2660 msgstr "Videor"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Date"
2666 msgstr "Godtyckligt datum"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Today"
2672 msgstr "Idag"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Yesterday"
2678 msgstr "Igår"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Week"
2684 msgstr "Denna veckan"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Month"
2690 msgstr "Denna månaden"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "Detta året"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Rating"
2702 msgstr "Godtyckligt betyg"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "1 or more"
2708 msgstr "1 eller högre"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "2 or more"
2714 msgstr "2 eller högre"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "3 or more"
2720 msgstr "3 eller högre"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "4 or more"
2726 msgstr "4 eller högre"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Highest Rating"
2732 msgstr "Högsta betyg"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Rensa markering"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "String list separator"
2743 msgid ", "
2744 msgstr ", "
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2749 msgid "Tag: %2"
2750 msgid_plural "Tags: %2"
2751 msgstr[0] "Etikett: %2"
2752 msgstr[1] "Etikett: %2"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Add Tags"
2758 msgstr "Lägg till etiketter"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "From Here (%1)"
2764 msgstr "Härifrån (%1)"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2770 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2776 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:tooltip"
2781 msgid "Quit searching"
2782 msgstr "Avsluta sökning"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Filename"
2788 msgstr "Filnamn"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Content"
2794 msgstr "Innehåll"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "From Here"
2800 msgstr "Härifrån"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Your files"
2806 msgstr "Dina filer"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Search in your home directory"
2812 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2815 #, kde-format
2816 msgid "More Search Tools"
2817 msgstr "Fler sökverktyg"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2820 #, kde-format
2821 msgctxt ""
2822 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2823 "user entered."
2824 msgid "Query Results from '%1'"
2825 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2831 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2841 msgstr "Avbryt kopiering"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2848
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Cutting"
2867 msgstr "Avbryt klipp ut"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2873 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel"
2882 msgstr "Avbryt"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Duplicating"
2895 msgstr "Avbryt duplicera"
2896
2897 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2898 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action keep short"
2902 msgid "More"
2903 msgstr "Mer"
2904
2905 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2910 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Moving"
2917 msgstr "Avbryt flytta"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2923 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgid ""
2928 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2929 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2930 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2931 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2932 "para>"
2933 msgstr ""
2934 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2935 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2936 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2937 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2938 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2941 #, kde-format
2942 msgctxt ""
2943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2944 msgid "Paste from Clipboard"
2945 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2950 msgid "Dismiss This Reminder"
2951 msgstr "Stäng påminnelsen"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2956 msgid "Don't Remind Me Again"
2957 msgstr "Påminn mig inte igen"
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2962 msgid ""
2963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2965 msgstr ""
2966 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2967 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Renaming"
2974 msgstr "Avbryt namnbyte"
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2987 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3000 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3013 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Permanently Delete %2"
3024 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3025 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3026 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Duplicate %2"
3037 msgid_plural "Duplicate %2"
3038 msgstr[0] "Duplicera %2"
3039 msgstr[1] "Duplicera %2"
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Move %2 to the Trash"
3050 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3051 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3052 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Rename %2"
3063 msgid_plural "Rename %2"
3064 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3065 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3068 #, kde-kuit-format
3069 msgctxt "@info:whatsthis"
3070 msgid ""
3071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3076 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3077 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3078 "the current selection.</para>"
3079 msgstr ""
3080 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3081 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3082 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3083 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3084 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3085 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3086 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3087 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3088 "den nuvarande markeringen.</para>"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 msgstr ""
3095 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3096 "avmarkera dem."
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Markeringsläge"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Search…"
3120 msgstr "Sök..."
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services…"
3126 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info"
3131 msgid ""
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3133 "settings."
3134 msgstr ""
3135 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3136 "av versionskontrollsystem."
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info"
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "Starta om nu?"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Ta bort"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3159 msgid "%1: %2"
3160 msgstr "%1: %2"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3168 #, kde-format
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3178 #, kde-format
3179 msgid "Icon size"
3180 msgstr "Ikonstorlek"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3188 #, kde-format
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3194 #, kde-format
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3200 #, kde-format
3201 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3202 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3206 #, kde-format
3207 msgid "Recursive directory size limit"
3208 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3212 #, kde-format
3213 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3214 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3218 #, kde-format
3219 msgid "Permissions style format"
3220 msgstr "Rättighetsstilformat"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgstr ""
3227 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3228 "menyn"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3234 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3240 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3246 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr ""
3253 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3254 "sammanhangsberoende menyn."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3278 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3290 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3294 #, kde-format
3295 msgid "Position of columns"
3296 msgstr "Kolumnpositioner"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3300 #, kde-format
3301 msgid "Side Padding"
3302 msgstr "Sidovaddering"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3306 #, kde-format
3307 msgid "Highlight entire row"
3308 msgstr "Markera hela raden"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3312 #, kde-format
3313 msgid "Expandable folders"
3314 msgstr "Expanderbara kataloger"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Dolda filer visas"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid ""
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3330 msgstr ""
3331 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3332 "punkt."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Version"
3339 msgstr "Version"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3346 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "View Mode"
3353 msgstr "Visningsläge"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3362 msgstr ""
3363 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3364 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Previews shown"
3371 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3379 "icon."
3380 msgstr ""
3381 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3382 "som en ikon."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Grupperad sortering"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3397 msgstr ""
3398 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortera filer enligt"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "performed on."
3414 msgstr ""
3415 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3416 "sortering utförs enligt."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Show hidden files and folders last"
3437 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Visible roles"
3444 msgstr "Synliga roller"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Ytterligare information"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 #, kde-format
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "instance"
3504 msgstr ""
3505 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3506 "Dolphin"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3513 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3514 "were removed/renamed ...etc"
3515 msgstr ""
3516 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3517 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3518 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "UI)"
3526 msgstr ""
3527 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3528 "användargränssnittet)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "Hemwebbadress"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, kde-format
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Ska filterraden visas"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 #, kde-format
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Bläddra i arkiv"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr ""
3579 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3580 "terminalpanelen stängs."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3584 #, kde-format
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Byt namn på plats"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Visa växling av markering"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "mode bottom bar."
3600 msgstr ""
3601 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3602 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 #, kde-format
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 #, kde-format
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Visa verktygstips"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Visa statusraden"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 #, kde-format
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "Lås panelernas positioner"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "items"
3676 msgstr ""
3677 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3678 "för objekt"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3682 #, kde-format
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "Textbreddindex"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3690 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enabled plugins"
3696 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:window"
3701 msgid "Configure"
3702 msgstr "Anpassa"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group General settings"
3707 msgid "General"
3708 msgstr "Allmänt"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Startup"
3714 msgstr "Start"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "View Modes"
3720 msgstr "Visningslägen"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Navigation"
3726 msgstr "Navigering"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Trash"
3738 msgstr "Papperskorg"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3744 msgstr "Användaråterkoppling"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3750 msgstr ""
3751 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3754 #, kde-format
3755 msgid "Warning"
3756 msgstr "Varning"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:radio"
3761 msgid "Use common display style for all folders"
3762 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Remember display style for each folder"
3768 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info"
3773 msgid ""
3774 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3775 "properties for."
3776 msgstr ""
3777 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3778 "visningsegenskaperna ändras för."
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "View: "
3784 msgstr "Visa:"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Natural"
3790 msgstr "Naturlig"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3796 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3802 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Sorting mode: "
3808 msgstr "Sorteringsmetod:"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "option:check split view panes"
3813 msgid "Switch between panes with Tab key"
3814 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Split view: "
3820 msgstr "Delad visning: "
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:check"
3825 msgid "Turning off split view closes active pane"
3826 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3829 #, kde-format
3830 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3831 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show tooltips"
3837 msgstr "Visa verktygstips"
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Miscellaneous: "
3844 msgstr "Diverse: "
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show selection marker"
3850 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Rename inline"
3856 msgstr "Byt namn på plats"
3857
3858 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:window"
3861 msgid "Configure Preview for %1"
3862 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3868 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Moving files or folders to trash"
3874 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Papperskorgen töms"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Deleting files or folders"
3886 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3892 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3904 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3910 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3913 #, kde-format
3914 msgid "Always ask"
3915 msgstr "Fråga alltid"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 #, kde-format
3919 msgid "Open in application"
3920 msgstr "Öppna i program"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3923 #, kde-format
3924 msgid "Run script"
3925 msgstr "Kör skript"
3926
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3931 msgid "Behavior"
3932 msgstr "Beteende"
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3938 msgid "Previews"
3939 msgstr "Förhandsgranskningar"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3945 msgid "Confirmations"
3946 msgstr "Bekräftelser"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3951 msgid "Status Bar"
3952 msgstr "Statusrad"
3953
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Show previews in the view for:"
3958 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3959
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3961 #, kde-format
3962 msgid "Skip previews for local files above:"
3963 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3964
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3969 msgid " MiB"
3970 msgstr " MiB"
3971
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3973 #, kde-format
3974 msgid "No limit"
3975 msgstr "Ingen begränsning"
3976
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Skip previews for remote files above:"
3981 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3982
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3984 #, kde-format
3985 msgid "No previews"
3986 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3987
3988 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show status bar"
3992 msgstr "Visa statusrad"
3993
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show zoom slider"
3998 msgstr "Visa zoomreglage"
3999
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show space information"
4004 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4005
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab"
4010 msgid "Icons"
4011 msgstr "Ikoner"
4012
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab"
4017 msgid "Compact"
4018 msgstr "Kompakt"
4019
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab"
4024 msgid "Details"
4025 msgstr "Detaljer"
4026
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "Efter nuvarande flik"
4032
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4037 msgstr "Sist på flikraden"
4038
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Open new tabs: "
4043 msgstr "Öppna nya flikar:"
4044
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Open archives as folder"
4049 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4050
4051 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Open folders during drag operations"
4055 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4056
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "General: "
4061 msgstr "Allmänt:"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4066 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4067 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Select Home Location"
4073 msgstr "Välj hemplats"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Use Current Location"
4079 msgstr "Använd nuvarande plats"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Default Location"
4085 msgstr "Använd standardplats"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "Visa vid start:"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4100 #, kde-format
4101 msgid "New windows:"
4102 msgstr "Nya fönster:"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show filter bar"
4108 msgstr "Visa filterrad"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Make location bar editable"
4114 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Open new folders in tabs"
4120 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "General:"
4126 msgstr "Allmänt:"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Show full path in title bar"
4138 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info"
4143 msgid ""
4144 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4145 "be applied."
4146 msgstr ""
4147 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4148 "användas."
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Number of items"
4154 msgstr "Antal objekt"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:radio"
4159 msgid "Size of contents, up to "
4160 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4163 #, kde-format
4164 msgid " level deep"
4165 msgid_plural " levels deep"
4166 msgstr[0] " nivå djup"
4167 msgstr[1] " nivåer djup"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Folder size displays:"
4173 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio as in relative date"
4178 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4179 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4184 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4185 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Date style:"
4191 msgstr "Datumstil:"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4196 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4197 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio as numeric style"
4202 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4203 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as combined style"
4208 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4209 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Permissions style:"
4215 msgstr "Rättighetsstil:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4220 msgid "System Font"
4221 msgstr "Systemteckensnitt"
4222
4223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4226 msgid "Custom Font"
4227 msgstr "Eget teckensnitt"
4228
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@action:button Choose font"
4232 msgid "Choose…"
4233 msgstr "Välj…"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4238 msgid "Content Display"
4239 msgstr "Innehållsvisning"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Default icon size:"
4245 msgstr "Standardikonstorlek:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Preview icon size:"
4251 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label font:"
4257 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 msgid "Small"
4263 msgstr "Liten"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 msgid "Medium"
4269 msgstr "Normal"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 msgid "Large"
4275 msgstr "Stor"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 msgid "Huge"
4281 msgstr "Enorm"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Label width:"
4287 msgstr "Beteckningsbredd:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 msgid "Unlimited"
4293 msgstr "Obegränsat"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 msgid "1"
4299 msgstr "1"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 msgid "2"
4305 msgstr "2"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 msgid "3"
4311 msgstr "3"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgid "4"
4317 msgstr "4"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 msgid "5"
4323 msgstr "5"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Maximum lines:"
4329 msgstr "Maximalt antal rader:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 msgid "Unlimited"
4335 msgstr "Obegränsad"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 msgid "Small"
4341 msgstr "Liten"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 msgid "Medium"
4347 msgstr "Normal"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 msgid "Large"
4353 msgstr "Stor"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Maximum width:"
4359 msgstr "Maximal bredd:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Expandable"
4365 msgstr "Expanderbar"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label:checkbox"
4370 msgid "Folders:"
4371 msgstr "Kataloger:"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4376 msgid "By clicking anywhere on the row"
4377 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4382 msgid "By clicking on icon or name"
4383 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4384
4385 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Open files and folders:"
4390 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info:tooltip"
4396 msgid "Size: 1 pixel"
4397 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4398 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4399 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:window"
4404 msgid "View Display Style"
4405 msgstr "Visningsstil"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgid "Icons"
4411 msgstr "Ikoner"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 msgid "Compact"
4417 msgstr "Kompakt"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Details"
4423 msgstr "Detaljer"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 msgid "Ascending"
4429 msgstr "Stigande"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 msgid "Descending"
4435 msgstr "Fallande"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show folders first"
4441 msgstr "Visa kataloger först"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show hidden files last"
4447 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show preview"
4453 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show in groups"
4459 msgstr "Visa i grupper"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show hidden files"
4465 msgstr "Visa dolda filer"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Additional Information"
4471 msgstr "Ytterligare information"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4474 #, kde-format
4475 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4476 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "View mode:"
4482 msgstr "Visningsläge:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Sorting:"
4488 msgstr "Sortering:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4491 #, kde-format
4492 msgid "View options:"
4493 msgstr "Visningsalternativ:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4498 msgid "Current folder"
4499 msgstr "Nuvarande katalog"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder and sub-folders"
4505 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "All folders"
4511 msgstr "Alla kataloger"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Apply to:"
4517 msgstr "Verkställ för:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Use as default view settings"
4523 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4530 "continue?"
4531 msgstr ""
4532 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4533 "fortsätta?"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4540 msgstr ""
4541 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4542
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "Applying View Properties"
4547 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4548
4549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:progress"
4552 msgid "Counting folders: %1"
4553 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4554
4555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:progress"
4558 msgid "Folders: %1"
4559 msgstr "Kataloger: %1"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4564 msgid "Zoom:"
4565 msgstr "Zoom:"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4568 #, kde-format
4569 msgid "Zoom"
4570 msgstr "Zooma"
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4575 msgid "Sets the size of the file icons."
4576 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4579 #, kde-format
4580 msgid "Stop"
4581 msgstr "Stoppa"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@tooltip"
4586 msgid "Stop loading"
4587 msgstr "Stoppa inläsning"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4590 #, kde-kuit-format
4591 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4592 msgid ""
4593 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4594 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4595 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4596 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4597 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4598 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4599 "device.</item></list></para>"
4600 msgstr ""
4601 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4602 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4603 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4604 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4605 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4606 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4607 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Show Zoom Slider"
4613 msgstr "Visa zoomreglage"
4614
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Show Space Information"
4619 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4620
4621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status Free disk space"
4624 msgid "%1 free"
4625 msgstr "%1 ledigt"
4626
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4630 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4631 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4632
4633 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4634 #, kde-format
4635 msgid "Trash Emptied"
4636 msgstr "Papperskorg tömd"
4637
4638 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4639 #, kde-format
4640 msgid "The Trash was emptied."
4641 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4642
4643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4646 msgid "Places"
4647 msgstr "Platser"
4648
4649 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4652 msgid "Count of available Network Shares"
4653 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4654
4655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4658 msgid "Settings"
4659 msgstr "Inställningar"
4660
4661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4664 msgid "A subset of Dolphin settings."
4665 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4666
4667 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4668 #, kde-format
4669 msgid "Select Remote Charset"
4670 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4671
4672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4673 #, kde-format
4674 msgid "Default"
4675 msgstr "Standard"
4676
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4678 #, kde-format
4679 msgid "Reload"
4680 msgstr "Uppdatera"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:642
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 Folder selected"
4686 msgid_plural "%1 Folders selected"
4687 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4688 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:643
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 File selected"
4694 msgid_plural "%1 Files selected"
4695 msgstr[0] "1 fil markerad"
4696 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:645
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "1 Folder"
4702 msgid_plural "%1 Folders"
4703 msgstr[0] "1 katalog"
4704 msgstr[1] "%1 kataloger"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:646
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "1 File"
4710 msgid_plural "%1 Files"
4711 msgstr[0] "1 fil"
4712 msgstr[1] "%1 filer"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:650
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4717 msgid "%1, %2 (%3)"
4718 msgstr "%1, %2 (%3)"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:652
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status files (size)"
4723 msgid "%1 (%2)"
4724 msgstr "%1 (%2)"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:656
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "0 Folders, 0 Files"
4730 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "<filename> copy"
4735 msgid "%1 copy"
4736 msgstr "%1 kopia"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1083
4739 #, kde-format
4740 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4741 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4742 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4743 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1095
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Open %1 Item"
4749 msgid_plural "Open %1 Items"
4750 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4751 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1226
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Side Padding"
4757 msgstr "Sidovaddering"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1230
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:inmenu"
4762 msgid "Automatic Column Widths"
4763 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1235
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu"
4768 msgid "Custom Column Widths"
4769 msgstr "Egna kolumnbredder"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1856
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "Trash operation completed."
4775 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1866
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "Delete operation completed."
4781 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2022
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:button"
4786 msgid "Rename and Hide"
4787 msgstr "Byt namn och dölj"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2031
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4793 "Do you still want to rename it?"
4794 msgstr ""
4795 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4796 "att visas.\n"
4797 "Vill du ändå byta namn på den?"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2033
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4804 msgstr ""
4805 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4806 "från att visas.\n"
4807 "Vill du ändå byta namn på den?"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2035
4810 #, kde-format
4811 msgid "Hide this File?"
4812 msgstr "Dölj filen?"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2035
4815 #, kde-format
4816 msgid "Hide this Folder?"
4817 msgstr "Dölj katalogen?"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2089
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location is empty."
4823 msgstr "Platsen är tom."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2091
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "The location '%1' is invalid."
4829 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2347
4832 #, kde-format
4833 msgid "Loading…"
4834 msgstr "Läser in…"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2366
4837 #, kde-format
4838 msgid "Loading canceled"
4839 msgstr "Inläsning avbruten"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2368
4842 #, kde-format
4843 msgid "No items matching the filter"
4844 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2370
4847 #, kde-format
4848 msgid "No items matching the search"
4849 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2372
4852 #, kde-format
4853 msgid "Trash is empty"
4854 msgstr "Papperskorgen är tom"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2375
4857 #, kde-format
4858 msgid "No tags"
4859 msgstr "Inga etiketter"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2378
4862 #, kde-format
4863 msgid "No files tagged with \"%1\""
4864 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2382
4867 #, kde-format
4868 msgid "No recently used items"
4869 msgstr "Inga senast använda objekt"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2384
4872 #, kde-format
4873 msgid "No shared folders found"
4874 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2386
4877 #, kde-format
4878 msgid "No relevant network resources found"
4879 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2388
4882 #, kde-format
4883 msgid "No MTP-compatible devices found"
4884 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2390
4887 #, kde-format
4888 msgid "No Apple devices found"
4889 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2392
4892 #, kde-format
4893 msgid "No Bluetooth devices found"
4894 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2394
4897 #, kde-format
4898 msgid "Folder is empty"
4899 msgstr "Katalogen är tom"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action"
4904 msgid "Create Folder…"
4905 msgstr "Skapa katalog…"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4908 #, kde-kuit-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4910 msgid ""
4911 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4912 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4913 msgstr ""
4914 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4915 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4916 "nummer."
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 msgid ""
4922 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4923 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4924 "from if disk space is needed."
4925 msgstr ""
4926 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4927 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4928 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4931 #, kde-kuit-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 msgid ""
4934 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4935 "recovered by normal means."
4936 msgstr ""
4937 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4938 "återställas på något normalt sätt."
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4943 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4944 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 msgid "Duplicate Here"
4950 msgstr "Duplicera här"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Properties"
4956 msgstr "Egenskaper"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4961 msgid ""
4962 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4963 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4964 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4965 "there like managing read- and write-permissions."
4966 msgstr ""
4967 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4968 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4969 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4970 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:incontextmenu"
4975 msgid "Copy Location"
4976 msgstr "Kopiera plats"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4981 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4982 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4988 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Delete…"
4994 msgstr "Ta bort…"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 msgid "Duplicate Here…"
5000 msgstr "Duplicera här…"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 msgid "Copy Location…"
5006 msgstr "Kopiera plats…"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5011 msgid ""
5012 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5013 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5014 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5015 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5016 "interface> option is enabled.</para>"
5017 msgstr ""
5018 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5019 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5020 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5021 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5022 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5027 msgid ""
5028 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5029 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5030 "the overview in folders with many items.</para>"
5031 msgstr ""
5032 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5033 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5034 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5039 msgid ""
5040 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5041 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5042 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5043 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5044 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5045 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5046 "of multiple folders in the same list.</para>"
5047 msgstr ""
5048 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5049 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5050 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5051 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5052 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5053 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5054 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:intoolbar"
5059 msgid "View Mode"
5060 msgstr "Visningsläge"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5065 msgid "This increases the icon size."
5066 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu View"
5071 msgid "Reset Zoom Level"
5072 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5075 #, kde-format
5076 msgid "Zoom To Default"
5077 msgstr "Zooma till standardvärde"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5082 msgid "This resets the icon size to default."
5083 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5088 msgid "This reduces the icon size."
5089 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5094 msgid "Zoom"
5095 msgstr "Zooma"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:intoolbar"
5100 msgid "Show Previews"
5101 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid "Show preview of files and folders"
5107 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 msgid ""
5113 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5114 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5115 "the images."
5116 msgstr ""
5117 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5118 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5119 "versioner av bilderna."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5124 msgid "Folders First"
5125 msgstr "Kataloger först"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5130 msgid "Hidden Files Last"
5131 msgstr "Dolda filer sist"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Sort By"
5137 msgstr "Sortera enligt"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Show Additional Information"
5143 msgstr "Visa ytterligare information"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Show in Groups"
5149 msgstr "Visa i grupper"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5155 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Show Hidden Files"
5161 msgstr "Visa dolda filer"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 msgid ""
5167 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5168 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5169 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5170 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5171 "hidden.</para>"
5172 msgstr ""
5173 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5174 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5175 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5176 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5177 "att de är dolda.</para>"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Adjust View Display Style…"
5183 msgstr "Justera visningsstil…"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 msgid ""
5189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5190 msgstr ""
5191 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 msgid "Icons"
5197 msgstr "Ikoner"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info"
5202 msgid "Icons view mode"
5203 msgstr "Ikonvisningsläge"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5208 msgid "Compact"
5209 msgstr "Kompakt"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Compact view mode"
5215 msgstr "Kompakt visningsläge"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "Detaljer"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid "Details view mode"
5227 msgstr "Detaljvisningsläge"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "Sort descending"
5232 msgid "Z-A"
5233 msgstr "Z-A"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "Sort ascending"
5238 msgid "A-Z"
5239 msgstr "A-Z"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Largest First"
5245 msgstr "Största först"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Smallest First"
5251 msgstr "Minsta först"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Newest First"
5257 msgstr "Nyaste först"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "Sort ascending"
5262 msgid "Oldest First"
5263 msgstr "Äldsta först"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Highest First"
5269 msgstr "Högsta först"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort ascending"
5274 msgid "Lowest First"
5275 msgstr "Lägsta först"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "Sort descending"
5280 msgid "Descending"
5281 msgstr "Fallande"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort ascending"
5286 msgid "Ascending"
5287 msgstr "Stigande"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5290 #, kde-format
5291 msgctxt ""
5292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5293 "selection is empty when this text is shown."
5294 msgid "Actions for Current View"
5295 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5296
5297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5301 #. and a fallback will be used.
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5303 #, kde-format
5304 msgid "Actions for %1"
5305 msgstr "Åtgärder för %1"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5308 #, kde-format
5309 msgctxt ""
5310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5311 "of selected files/folders."
5312 msgid "Actions for One Selected Item"
5313 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5314 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5315 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5316
5317 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "Updating version information…"
5321 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5322
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5324 #~ msgid "Filter..."
5325 #~ msgstr "Filter..."
5326
5327 #~ msgid "Search..."
5328 #~ msgstr "Sök..."
5329
5330 #~ msgctxt "@info:progress"
5331 #~ msgid "Sorting..."
5332 #~ msgstr "Sorterar..."
5333
5334 #~ msgid "Filter..."
5335 #~ msgstr "Filter..."
5336
5337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5338 #~ msgid "Configure..."
5339 #~ msgstr "Anpassa..."
5340
5341 #~ msgctxt "@label:textbox"
5342 #~ msgid "Search..."
5343 #~ msgstr "Sök..."
5344
5345 #~ msgctxt "@info"
5346 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5347 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5348
5349 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5350 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5351
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5354 #~ "\"%2\"</application>."
5355 #~ msgid_plural ""
5356 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5357 #~ "<application>%2</application>."
5358 #~ msgstr[0] ""
5359 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5360 #~ "\"%2\"</application>."
5361 #~ msgstr[1] ""
5362 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5363 #~ "%2</application>."
5364
5365 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5366 #~ msgid ", "
5367 #~ msgstr ", "
5368
5369 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5372 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5373 #~ "commands and configuration options."
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5376 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5377 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5378
5379 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5382 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5385 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5386
5387 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5390 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5393 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5394 #~ "wiki.</para>"
5395
5396 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5399 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5400 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5401 #~ "help is available for a spot.</para>"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5404 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5405 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5406 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5407
5408 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5411 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5412 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5413 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5414 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5415 #~ "used to this.</para>"
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5418 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5419 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5420 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5421 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5422 #~ "vid den.</para>"
5423
5424 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5427 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5430 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5431
5432 #~ msgctxt "@info:credit"
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5435 #~ "Angelaccio"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5438 #~ "Angelaccio"
5439
5440 #~ msgid "Font family"
5441 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5442
5443 #~ msgid "Font size"
5444 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5445
5446 #~ msgid "Italic"
5447 #~ msgstr "Kursiv"
5448
5449 #~ msgid "Font weight"
5450 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5456 #~ "delversion, felrättning"
5457
5458 #~ msgid "Leading Column Padding"
5459 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5460
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5462 #~ msgid "Leading Column Padding"
5463 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5464
5465 #~ msgctxt "width x height"
5466 #~ msgid "%1 x %2"
5467 #~ msgstr "%1 x %2"
5468
5469 #~ msgctxt "@item"
5470 #~ msgid "Eject"
5471 #~ msgstr "Mata ut"
5472
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Release"
5475 #~ msgstr "Frisläpp"
5476
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Safely Remove"
5479 #~ msgstr "Säker borttagning"
5480
5481 #~ msgctxt "@item"
5482 #~ msgid "Unmount"
5483 #~ msgstr "Avmontera"
5484
5485 #~ msgctxt "@info"
5486 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5487 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5488
5489 #~ msgctxt "@info"
5490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5491 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5492
5493 #~ msgctxt "@info"
5494 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5495 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Open in New Tab"
5499 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5504
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5506 #~ msgid "Mount"
5507 #~ msgstr "Montera"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Edit..."
5511 #~ msgstr "Redigera..."
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Remove"
5515 #~ msgstr "Ta bort"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Hide"
5519 #~ msgstr "Dölj"
5520
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Add Entry..."
5523 #~ msgstr "Lägg till post..."
5524
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgid "Icon Size"
5527 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5528
5529 #~ msgctxt "Small icon size"
5530 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5532
5533 #~ msgctxt "Medium icon size"
5534 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5536
5537 #~ msgctxt "Large icon size"
5538 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5539 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5540
5541 #~ msgctxt "Huge icon size"
5542 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5543 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5544
5545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5547 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5548
5549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5550 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5551 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5555 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5556
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5558 #~ msgid "Sett&ings"
5559 #~ msgstr "In&ställningar"
5560
5561 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5562 #~ msgid "Control"
5563 #~ msgstr "Styrning"
5564
5565 #~ msgctxt "@action"
5566 #~ msgid "Show menu"
5567 #~ msgstr "Visa meny"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Services"
5571 #~ msgstr "Tjänster"
5572
5573 #~ msgctxt "@title"
5574 #~ msgid "Dolphin Part"
5575 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Url Navigator"
5579 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5580 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5581 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5582
5583 #~ msgctxt "@item:intable"
5584 #~ msgid "Unknown"
5585 #~ msgstr "Okänd"
5586
5587 #~ msgctxt "@info"
5588 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5589 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5590
5591 #~ msgctxt "@info:status"
5592 #~ msgid "Unknown size"
5593 #~ msgstr "Okänd storlek"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Start in:"
5597 #~ msgstr "Starta i:"
5598
5599 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5600 #~ msgid "Window options:"
5601 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5602
5603 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5604 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5605 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5608 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5609 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "Rename Items"
5613 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5614
5615 #~ msgctxt "@label:textbox"
5616 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5617 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5618
5619 #~ msgctxt "@info:status"
5620 #~ msgid "New name #"
5621 #~ msgstr "Nytt namn #"
5622
5623 #~ msgctxt "@label:textbox"
5624 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5625 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5626 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5627 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5628
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5631 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "View Properties"
5635 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5636
5637 #~ msgid "Show facets widget"
5638 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:button"
5641 #~ msgid "Fewer Options"
5642 #~ msgstr "Färre alternativ"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:button"
5645 #~ msgid "More Options"
5646 #~ msgstr "Fler alternativ"
5647
5648 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5651 #~ "service is disabled."
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5654 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5655
5656 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5659 #~ "indexed."
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5662 #~ "inte är indexerad."
5663
5664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5667 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5670 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5671
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Any"
5674 #~ msgstr "Alla"
5675
5676 #~ msgctxt "@option:check"
5677 #~ msgid "Folders"
5678 #~ msgstr "Kataloger"
5679
5680 #~ msgctxt "@option:option"
5681 #~ msgid "Anytime"
5682 #~ msgstr "När som helst"
5683
5684 #~ msgctxt "@option:option"
5685 #~ msgid "Today"
5686 #~ msgstr "I dag"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgid "Yesterday"
5690 #~ msgstr "I går"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5693 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5694 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Go"
5698 #~ msgstr "Gå"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Tools"
5702 #~ msgstr "Verktyg"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #~ msgid "Panels"
5706 #~ msgstr "Paneler"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5709 #~ msgid "Preview"
5710 #~ msgstr "Granska"
5711
5712 #~ msgid "stop"
5713 #~ msgstr "Stoppa"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5716 #~ msgid "Add to Places"
5717 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5718
5719 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5720 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5721
5722 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5723 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5724
5725 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5726 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5727
5728 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5729 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5730
5731 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5732 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5733
5734 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5735 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5736
5737 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5738 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5739
5740 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5741 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5742
5743 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5744 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5745
5746 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5747 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5748 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5749
5750 #~ msgid "Failed to create path %1"
5751 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5752
5753 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5754 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5755
5756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5758 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5759 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5760
5761 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5762 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5763
5764 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5765 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5766
5767 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5768 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5769
5770 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5771 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5772
5773 #~ msgctxt "@info:shell"
5774 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5775 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5776
5777 #~ msgctxt "@info:shell"
5778 #~ msgid "Path to archive."
5779 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5780
5781 #~ msgid "Command is required."
5782 #~ msgstr "Kommando krävs."
5783
5784 #~ msgid "Path to archive is required."
5785 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5786
5787 #~ msgid "Unsupported command %1"
5788 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5791 #~ msgid "Descending"
5792 #~ msgstr "Fallande"
5793
5794 #~ msgctxt "@title:window"
5795 #~ msgid "Configure Shown Data"
5796 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5797
5798 #~ msgctxt "@label::textbox"
5799 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5800 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5801
5802 #~ msgctxt "action:button"
5803 #~ msgid "Everywhere"
5804 #~ msgstr "Överallt"
5805
5806 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5807 #~ msgid "Unchanged"
5808 #~ msgstr "Oförändrad"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5811 #~ msgid "Horizontally flipped"
5812 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5813
5814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5815 #~ msgid "180° rotated"
5816 #~ msgstr "Roterad 180°"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5819 #~ msgid "Vertically flipped"
5820 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5823 #~ msgid "Transposed"
5824 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5827 #~ msgid "90° rotated"
5828 #~ msgstr "Roterad 90°"
5829
5830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5831 #~ msgid "Transversed"
5832 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5835 #~ msgid "270° rotated"
5836 #~ msgstr "Roterad 270°"
5837
5838 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5839 #~ msgid "%1/s"
5840 #~ msgstr "%1/s"
5841
5842 #~ msgctxt "@label"
5843 #~ msgid "Label:"
5844 #~ msgstr "Beteckning:"
5845
5846 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5847 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5848
5849 #~ msgctxt "@label"
5850 #~ msgid "Location:"
5851 #~ msgstr "Plats:"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Choose an icon:"
5855 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5856
5857 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5858 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:window"
5861 #~ msgid "Add Places Entry"
5862 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:window"
5865 #~ msgid "Edit Places Entry"
5866 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Show All Entries"
5870 #~ msgstr "Visa alla poster"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Properties"
5874 #~ msgstr "Egenskaper"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "Additional Information Shown"
5878 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Apply View Properties To"
5882 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5883
5884 #~ msgctxt "@option:check"
5885 #~ msgid "Use these view properties as default"
5886 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5887
5888 #~ msgctxt "option:check"
5889 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5890 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5891
5892 #~ msgctxt "@label:textbox"
5893 #~ msgid "Location:"
5894 #~ msgstr "Plats:"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgid "Icon Size"
5898 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5899
5900 #~ msgctxt "@label:listbox"
5901 #~ msgid "Preview:"
5902 #~ msgstr "Granskning:"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Text"
5906 #~ msgstr "Text"
5907
5908 #~ msgctxt "@label:listbox"
5909 #~ msgid "Font:"
5910 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5911
5912 #~ msgctxt "@label:listbox"
5913 #~ msgid "Width:"
5914 #~ msgstr "Bredd:"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5917 #~ msgid "Small"
5918 #~ msgstr "Liten"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5921 #~ msgid "Medium"
5922 #~ msgstr "Normal"
5923
5924 #~ msgctxt "@option:check"
5925 #~ msgid "Expandable folders"
5926 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5930 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:button"
5933 #~ msgid "Additional Information"
5934 #~ msgstr "Ytterligare information"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5937 #~ msgid "Select All"
5938 #~ msgstr "Markera alla"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #~ msgid "Reload"
5942 #~ msgstr "Uppdatera"
5943
5944 #~ msgctxt "@label"
5945 #~ msgid "Image Size"
5946 #~ msgstr "Bildstorlek"
5947
5948 #~ msgctxt "@item"
5949 #~ msgid "Places"
5950 #~ msgstr "Platser"
5951
5952 #~ msgctxt "@item"
5953 #~ msgid "Recently Saved"
5954 #~ msgstr "Senaste sparade"
5955
5956 #~ msgctxt "@item"
5957 #~ msgid "Search For"
5958 #~ msgstr "Sök efter"
5959
5960 #~ msgctxt "@item"
5961 #~ msgid "Devices"
5962 #~ msgstr "Enheter"
5963
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Home"
5966 #~ msgstr "Hem"
5967
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgid "Network"
5970 #~ msgstr "Nätverk"
5971
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "Root"
5974 #~ msgstr "Rot"
5975
5976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5977 #~ msgid "Trash"
5978 #~ msgstr "Papperskorg"
5979
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgid "Today"
5982 #~ msgstr "I dag"
5983
5984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~ msgid "Yesterday"
5986 #~ msgstr "I går"
5987
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgid "This Month"
5990 #~ msgstr "Denna månaden"
5991
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Last Month"
5994 #~ msgstr "Förra månaden"
5995
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgid "Documents"
5998 #~ msgstr "Dokument"
5999
6000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgid "Images"
6002 #~ msgstr "Bilder"
6003
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgid "Audio Files"
6006 #~ msgstr "Ljudfiler"
6007
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Videos"
6010 #~ msgstr "Videor"
6011
6012 #~ msgid "Empty Search"
6013 #~ msgstr "Töm sökning"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "&Delete"
6017 #~ msgstr "&Ta bort"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "&Move to Trash"
6021 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6024 #~ msgid "Rename..."
6025 #~ msgstr "Byt namn..."
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Help"
6029 #~ msgstr "Hjälp"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6033 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6036 #~ msgid "Remove '%1'"
6037 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6038
6039 #~ msgctxt "@label"
6040 #~ msgid "Date"
6041 #~ msgstr "Datum"
6042
6043 #~ msgctxt "option:check"
6044 #~ msgid "Natural sorting of items"
6045 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6048 #~ msgid "%1 - current folder"
6049 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6052 #~ msgid "%1 - current device"
6053 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6056 #~ msgid "%1 - all devices"
6057 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6061 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6065 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Paste Into Folder"
6069 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6072 #~ msgid "%A"
6073 #~ msgstr "%A"
6074
6075 #~ msgctxt ""
6076 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6077 #~ "locale, and %Y is full year number"
6078 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6079 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6080
6081 #~ msgctxt ""
6082 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6083 #~ "and %Y is full year number"
6084 #~ msgid "%B, %Y"
6085 #~ msgstr "%B, %Y"
6086
6087 #~ msgctxt "@info"
6088 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "Mouse"
6094 #~ msgstr "Mus"
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6097 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6098 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6099
6100 #~ msgctxt "@info:status"
6101 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6102 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Paste"
6106 #~ msgstr "Klistra in"
6107
6108 #~ msgctxt "@label:textbox"
6109 #~ msgid "Find:"
6110 #~ msgstr "Sök:"
6111
6112 #~ msgctxt "@info:status"
6113 #~ msgid "Update of version information failed."
6114 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Copy Text"
6118 #~ msgstr "Kopiera text"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6122 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group Date"
6125 #~ msgid "Last Week"
6126 #~ msgstr "Förra veckan"
6127
6128 #~ msgctxt ""
6129 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6130 #~ "full year number"
6131 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6132 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6133
6134 #~ msgid "Zoom slider"
6135 #~ msgstr "Zoomreglage"
6136
6137 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6138 #~ msgid "Today"
6139 #~ msgstr "I dag"
6140
6141 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6142 #~ msgid "Yesterday"
6143 #~ msgstr "I går"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Trash"
6147 #~ msgstr "Papperskorg"
6148
6149 #~ msgctxt "@option:option"
6150 #~ msgid "Maximum Rating"
6151 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Music"
6155 #~ msgstr "Musik"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@label"
6159 #~| msgid "Music"
6160 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6161 #~ msgid "Music"
6162 #~ msgstr "Musik"
6163
6164 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6165 #~ msgid "Small"
6166 #~ msgstr "Liten"
6167
6168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6169 #~ msgid "Medium"
6170 #~ msgstr "Normal"
6171
6172 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6173 #~ msgid "Large"
6174 #~ msgstr "Stor"
6175
6176 #~ msgctxt "@label"
6177 #~ msgid "View properties:"
6178 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Copy Information Message"
6182 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Copy Error Message"
6186 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~ msgid "No destination"
6190 #~ msgstr "Inget mål"
6191
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6194 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Do not create previews for"
6198 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6199
6200 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6201 #~ msgid "Local files above:"
6202 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Version Control Systems"
6206 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6209 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6210 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "items"
6214 #~ msgstr "objekt"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "Name"
6218 #~ msgstr "Namn"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgid "Size"
6222 #~ msgstr "Storlek"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "Date"
6226 #~ msgstr "Datum"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgid "Permissions"
6230 #~ msgstr "Skydd"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgid "Owner"
6234 #~ msgstr "Ägare"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgid "Group"
6238 #~ msgstr "Grupp"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Type"
6242 #~ msgstr "Typ"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgid "Destination"
6246 #~ msgstr "Mål"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgid "Path"
6250 #~ msgstr "Sökväg"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Name"
6254 #~ msgstr "Efter namn"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Size"
6258 #~ msgstr "Efter storlek"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~ msgid "By Permissions"
6262 #~ msgstr "Efter skydd"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6265 #~ msgid "By Owner"
6266 #~ msgstr "Efter ägare"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6269 #~ msgid "By Group"
6270 #~ msgstr "Efter grupp"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6273 #~ msgid "By Link Destination"
6274 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6277 #~ msgid "Name"
6278 #~ msgstr "Namn"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Additional information"
6282 #~ msgstr "Ytterligare information"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6285 #~ msgid "%1 (%2)"
6286 #~ msgstr "%1 (%2)"
6287
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Rename inline"
6290 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:status"
6293 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6294 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Numerics"
6298 #~ msgstr "Numeriska"
6299
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6302 #~ "the UI)"
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6305 #~ "i användargränssnittet)"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:tab"
6308 #~ msgid "Column"
6309 #~ msgstr "Kolumn"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Grid"
6313 #~ msgstr "Rutnät"
6314
6315 #~ msgctxt "@label:listbox"
6316 #~ msgid "Arrangement:"
6317 #~ msgstr "Arrangemang:"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6320 #~ msgid "Columns"
6321 #~ msgstr "Kolumner"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6324 #~ msgid "Rows"
6325 #~ msgstr "Rader"
6326
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6328 #~ msgid "Grid spacing:"
6329 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6332 #~ msgid "None"
6333 #~ msgstr "Ingen"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6336 #~ msgid "Small"
6337 #~ msgstr "Liten"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6340 #~ msgid "Medium"
6341 #~ msgstr "Normal"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6344 #~ msgid "Large"
6345 #~ msgstr "Stor"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6348 #~ msgid "Column"
6349 #~ msgstr "Kolumn"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check"
6352 #~ msgid "Expandable Folders"
6353 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:menu"
6356 #~ msgid "Columns"
6357 #~ msgstr "Kolumner"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6360 #~ msgid "Columns"
6361 #~ msgstr "Kolumner"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6364 #~ msgid "Resize column"
6365 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6366
6367 #~ msgctxt "@title::column"
6368 #~ msgid "Link Destination"
6369 #~ msgstr "Länkmål"
6370
6371 #~ msgctxt "@title::column"
6372 #~ msgid "Path"
6373 #~ msgstr "Sökväg"
6374
6375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6376 #~ msgid "Deselect Item"
6377 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Show hidden files"
6381 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Show preview"
6385 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6389 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6390
6391 #~ msgid "Arrangement"
6392 #~ msgstr "Arrangemang"
6393
6394 #~ msgid "Item height"
6395 #~ msgstr "Objekthöjd"
6396
6397 #~ msgid "Item width"
6398 #~ msgstr "Objektbredd"
6399
6400 #~ msgid "Grid spacing"
6401 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6402
6403 #~ msgid "Number of textlines"
6404 #~ msgstr "Antal textrader"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:button"
6407 #~ msgid "Configure..."
6408 #~ msgstr "Anpassa..."
6409
6410 #~ msgctxt "@label::textbox"
6411 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6412 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6413
6414 #~ msgid "Remove folder restriction"
6415 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Tag"
6419 #~ msgstr "Etikett"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Today"
6423 #~ msgstr "Idag"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Yesterday"
6427 #~ msgstr "I går"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Date"
6431 #~ msgstr "Datum"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6435 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6442
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6445 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6446
6447 #~ msgctxt "@info"
6448 #~ msgid "Close"
6449 #~ msgstr "Stäng"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:menu"
6452 #~ msgid "View Mode"
6453 #~ msgstr "Visningsläge"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:credit"
6456 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6457 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "No Tags Available"
6461 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Byte"
6465 #~ msgstr "Byte"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "KByte"
6469 #~ msgstr "Kibyte"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "MByte"
6473 #~ msgstr "Mibyte"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "GByte"
6477 #~ msgstr "Gibyte"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "All"
6481 #~ msgstr "Allt"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Text"
6485 #~ msgstr "Text"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Filenames"
6489 #~ msgstr "Filnamn"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Search:"
6493 #~ msgstr "Sök:"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "What:"
6497 #~ msgstr "Vad:"
6498
6499 #~ msgctxt "@info"
6500 #~ msgid "Add search option"
6501 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:button"
6504 #~ msgid "Save"
6505 #~ msgstr "Spara"
6506
6507 #~ msgctxt "@info"
6508 #~ msgid "Save search options"
6509 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgid "Close"
6513 #~ msgstr "Stäng"
6514
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Close search options"
6517 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Greater Than"
6521 #~ msgstr "Större än"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6525 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Less Than"
6529 #~ msgstr "Mindre än"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6533 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Size:"
6537 #~ msgstr "Storlek:"
6538
6539 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6540 #~ msgid "All"
6541 #~ msgstr "Alla"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Equal to"
6545 #~ msgstr "Lika med"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Not Equal to"
6549 #~ msgstr "Inte lika med"
6550
6551 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6552 #~ msgid "Any"
6553 #~ msgstr "Vilket som helst"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Rating:"
6557 #~ msgstr "Betyg:"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Name:"
6561 #~ msgstr "Namn:"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Save Search Options"
6565 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6566
6567 #~ msgid "Criteria"
6568 #~ msgstr "Kriterier"
6569
6570 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~ msgid "Size"
6572 #~ msgstr "Storlek"
6573
6574 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~ msgid "Date"
6576 #~ msgstr "Datum"
6577
6578 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6579 #~ msgid "Permissions"
6580 #~ msgstr "Skydd"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgid "Owner"
6584 #~ msgstr "Ägare"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6587 #~ msgid "Group"
6588 #~ msgstr "Grupp"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~ msgid "Type"
6592 #~ msgstr "Typ"
6593
6594 #~ msgctxt "@item::intable"
6595 #~ msgid "Normal"
6596 #~ msgstr "Normal"
6597
6598 #~ msgctxt "@item::intable"
6599 #~ msgid "Update required"
6600 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6601
6602 #~ msgctxt "@item::intable"
6603 #~ msgid "Locally modified"
6604 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6605
6606 #~ msgctxt "@item::intable"
6607 #~ msgid "Added"
6608 #~ msgstr "Tillagd"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6611 #~ msgid "Size"
6612 #~ msgstr "Storlek"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6615 #~ msgid "Date"
6616 #~ msgstr "Datum"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6619 #~ msgid "Permissions"
6620 #~ msgstr "Skydd"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6623 #~ msgid "Owner"
6624 #~ msgstr "Ägare"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6627 #~ msgid "Group"
6628 #~ msgstr "Grupp"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6631 #~ msgid "Type"
6632 #~ msgstr "Typ"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6635 #~ msgid "Size"
6636 #~ msgstr "Storlek"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6639 #~ msgid "Date"
6640 #~ msgstr "Datum"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgid "Permissions"
6644 #~ msgstr "Skydd"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~ msgid "Owner"
6648 #~ msgstr "Ägare"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6651 #~ msgid "Group"
6652 #~ msgstr "Grupp"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~ msgid "Type"
6656 #~ msgstr "Typ"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:menu"
6659 #~ msgid "Additional Information"
6660 #~ msgstr "Ytterligare information"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6664 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "SVN Update"
6668 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6672 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "SVN Commit..."
6676 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "SVN Add"
6680 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "SVN Delete"
6684 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6688 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6692 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Updated SVN repository."
6696 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Description:"
6700 #~ msgstr "Beskrivning:"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:window"
6703 #~ msgid "SVN Commit"
6704 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgid "Commit"
6708 #~ msgstr "Arkivera"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6712 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6713
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6716 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Committed SVN changes."
6720 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6724 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6728 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6732 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6736 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6740 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6744 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Total Size:"
6748 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6749
6750 #~ msgctxt "@label file type"
6751 #~ msgid "Type"
6752 #~ msgstr "Typ"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Change Tags"
6756 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6760 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Create new tag:"
6764 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6765
6766 #~ msgctxt "@info"
6767 #~ msgid "Delete tag"
6768 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6769
6770 #~ msgctxt "@info"
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6775
6776 #~ msgctxt "@title"
6777 #~ msgid "Delete tag"
6778 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Delete"
6782 #~ msgstr "Ta bort"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Add Tags..."
6786 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Change..."
6790 #~ msgstr "Ändra..."
6791
6792 #~ msgctxt "@info:progress"
6793 #~ msgid "Changing annotations"
6794 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6795
6796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgid "Type"
6798 #~ msgstr "Typ"
6799
6800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6801 #~ msgid "Size"
6802 #~ msgstr "Storlek"
6803
6804 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6805 #~ msgid "Modified"
6806 #~ msgstr "Ändrad"
6807
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgid "Owner"
6810 #~ msgstr "Ägare"
6811
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6813 #~ msgid "Permissions"
6814 #~ msgstr "Skydd"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Change Comment"
6818 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Add Comment"
6822 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6823
6824 #~ msgctxt "@label file content size"
6825 #~ msgid "Size"
6826 #~ msgstr "Storlek"
6827
6828 #~ msgctxt "@label file depends from"
6829 #~ msgid "Depends"
6830 #~ msgstr "Beroende"
6831
6832 #~ msgctxt "@label parent directory"
6833 #~ msgid "Part of"
6834 #~ msgstr "Del av"
6835
6836 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6837 #~ msgid "Modified"
6838 #~ msgstr "Ändrad"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "MIME Type"
6842 #~ msgstr "Mime-typ"
6843
6844 #~ msgctxt "@label file URL"
6845 #~ msgid "Location"
6846 #~ msgstr "Plats"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Creator"
6850 #~ msgstr "Skapare"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Channels"
6854 #~ msgstr "Kanaler"
6855
6856 #~ msgctxt "@label number of characters"
6857 #~ msgid "Characters"
6858 #~ msgstr "Tecken"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Codec"
6862 #~ msgstr "Avkodare"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Color Depth"
6866 #~ msgstr "Färgdjup"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Interlace Mode"
6870 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6871
6872 #~ msgctxt "@label number of lines"
6873 #~ msgid "Lines"
6874 #~ msgstr "Rader"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Programming Language"
6878 #~ msgstr "Programspråk"
6879
6880 #~ msgctxt "@label number of words"
6881 #~ msgid "Words"
6882 #~ msgstr "Ord"
6883
6884 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6885 #~ msgid "Aperture"
6886 #~ msgstr "Bländare"
6887
6888 #~ msgctxt "@label EXIF"
6889 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6890 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6891
6892 #~ msgctxt "@label EXIF"
6893 #~ msgid "Exposure Time"
6894 #~ msgstr "Exponeringstid"
6895
6896 #~ msgctxt "@label EXIF"
6897 #~ msgid "Flash"
6898 #~ msgstr "Blixt"
6899
6900 #~ msgctxt "@label EXIF"
6901 #~ msgid "Focal Length"
6902 #~ msgstr "Brännvidd"
6903
6904 #~ msgctxt "@label EXIF"
6905 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6906 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6907
6908 #~ msgctxt "@label EXIF"
6909 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6910 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6911
6912 #~ msgctxt "@label EXIF"
6913 #~ msgid "Make"
6914 #~ msgstr "Märke"
6915
6916 #~ msgctxt "@label EXIF"
6917 #~ msgid "Model"
6918 #~ msgstr "Modell"
6919
6920 #~ msgctxt "@label EXIF"
6921 #~ msgid "White Balance"
6922 #~ msgstr "Vitbalans"
6923
6924 #~ msgctxt "@label image width and height"
6925 #~ msgid "Width x Height"
6926 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6927
6928 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6929 #~ msgid "Rating"
6930 #~ msgstr "Betyg"
6931
6932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgid "Tags"
6934 #~ msgstr "Etiketter"
6935
6936 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6937 #~ msgid "Comment"
6938 #~ msgstr "Kommentar"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "File Name"
6942 #~ msgstr "Filnamn"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Type:"
6946 #~ msgstr "Typ:"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Modified:"
6950 #~ msgstr "Ändrad:"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Owner:"
6954 #~ msgstr "Ägare:"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Tags:"
6958 #~ msgstr "Etiketter:"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Comment:"
6962 #~ msgstr "Kommentar:"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6965 #~ msgid "Get Service Menu..."
6966 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6967
6968 #~ msgctxt "@title:menu"
6969 #~ msgid "Navigation Bar"
6970 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6973 #~ msgid "Click to begin the search"
6974 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Date Modified"
6978 #~ msgstr "Ändrad datum"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Copy operation completed."
6982 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Move operation completed."
6986 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Link operation completed."
6990 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Renaming operation completed."
6994 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6995
6996 #~ msgctxt "label"
6997 #~ msgid "Texts"
6998 #~ msgstr "Texter"
6999
7000 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7001 #~ msgid "and"
7002 #~ msgstr "och"
7003
7004 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7005 #~ msgid "or"
7006 #~ msgstr "eller"
7007
7008 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7009 #~ msgid "not"
7010 #~ msgstr "inte"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7013 #~ msgid "with optional icon and description"
7014 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7015
7016 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7017 #~ msgid "No Tags"
7018 #~ msgstr "Inga etiketter"
7019
7020 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7021 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7025 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"