]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-02-24 01:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-23 20:10+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:598
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "رشّح..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, kde-format
458 msgid "Search..."
459 msgstr "ابحث..."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "توقّف"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "أوقف التحميل"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "موقع قابل للتحرير"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
604 msgstr ""
605 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
606 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
607 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
608 "تأكيد الموقع المعدل."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "استبدل الموقع"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
647 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
648 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
649 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
660 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
661 "بيانات التطبيق الشخصية. "
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "قارن الملفات"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
678 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "افتح الطرفية"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
695 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
696 "para>"
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal Here"
703 msgstr "افتح الطرفية هنا"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
711 "the terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
714 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
715 "para>"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Focus Terminal Panel"
721 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
724 #, kde-format
725 msgctxt "@title:menu"
726 msgid "&Bookmarks"
727 msgstr "ال&علامات"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
741 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
742 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
743 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
744 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
745 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
751 msgstr "فعّل اللسان %1"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "فعّل آخر لسان"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Next Tab"
763 msgstr "اللسان التالي"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
769 msgstr "فعّل اللسان التالي"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Previous Tab"
775 msgstr "اللسان السابق"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
781 msgstr "فعّل اللسان السابق"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Show Target"
787 msgstr "اظهر المقصد"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "افتح في لسان جديد"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "اقفل اللوحات"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
829 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
830 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "المعلومات"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
846 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
859 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
860 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
861 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
874 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
875 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
876 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "المجلّدات"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
893 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
894 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
906 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
907 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
908 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window Shell terminal"
913 msgid "Terminal"
914 msgstr "الطرفية"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
921 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
922 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
923 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
924 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
928 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
929 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
930 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
931 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
945 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
946 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
947 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
948 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Places"
954 msgstr "الأماكن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
957 #, kde-format
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
968 msgstr ""
969 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
970 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 "type.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
983 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
984 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
985 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
986 "معين. </para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1003 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1004 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1005 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1006 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1007 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1008 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1009 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1010 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 msgid "Show Panels"
1016 msgstr "أظهر اللوحات"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1029 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1030 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1031 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 msgid "Close"
1037 msgstr "أغلق"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1048 msgid "Close"
1049 msgstr "أغلق"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Close right view"
1055 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1060 msgid "Split"
1061 msgstr "اقسم"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Split view"
1067 msgstr "اقسم العرض"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1081 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1082 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1083 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1084 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1085 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1092 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1093 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1094 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1095 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1096 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1097 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1098 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1101 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1102 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1103 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1104 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1105 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1106 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1107 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1112 msgid ""
1113 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1114 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1115 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1116 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1117 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1118 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1119 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1120 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1121 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1122 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1123 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1126 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1127 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1128 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1129 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1130 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1131 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1132 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1133 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1134 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1135 "</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1147 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1148 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1159 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1160 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1170 msgstr ""
1171 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1172 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1173 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1174
1175 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1176 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1177 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1178 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1179 #. The same might be true for any external link you translate.
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1185 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1186 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1187 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1188 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1191 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1192 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1193 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1194 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1201 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1202 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1203 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1204 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1205 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1206 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1207 "windows so don't get too used to this.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1210 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1211 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1212 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1213 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1214 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1215 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1222 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1223 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1224 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1225 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1228 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1229 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1230 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1231 "هنا </link>. </para> "
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1238 "support the continued work on this application and many other projects by "
1239 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1240 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1241 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1242 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1243 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1244 "behind the KDE community.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1247 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1248 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1249 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1250 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1251 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1252 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1259 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1260 "in your preferred language."
1261 msgstr ""
1262 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1263 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1264 "المفضلة."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1271 "libraries and maintainers of this application."
1272 msgstr ""
1273 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1274 "صيانة هذا التطبيق."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1281 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1282 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1283 "a look!"
1284 msgstr ""
1285 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1286 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1287 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Defocus Terminal Panel"
1293 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1294
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1296 #, kde-format
1297 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1298 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1299
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:button"
1303 msgid "Empty Trash"
1304 msgstr "أفرغ المهملات"
1305
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empties Trash to create free space"
1309 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:button"
1314 msgid "Add Network Folder"
1315 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1316
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Location Bar"
1321 msgid_plural "Location Bars"
1322 msgstr[0] "شريط الموقع"
1323 msgstr[1] "شريط الموقع"
1324 msgstr[2] "شريط الموقع"
1325 msgstr[3] "شريط الموقع"
1326 msgstr[4] "شريط الموقع"
1327 msgstr[5] "شريط الموقع"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:149
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "&Edit File Type..."
1333 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:153
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Select Items Matching..."
1339 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:158
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "Unselect Items Matching..."
1345 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:164
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Unselect All"
1351 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:179
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 msgid "App&lications"
1357 msgstr "الت&طبيقات"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:180
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgid "&Network Folders"
1363 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:181
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "Trash"
1369 msgstr "المهملات"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:184
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "Autostart"
1375 msgstr "البدء الآلي"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:190
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Find File..."
1381 msgstr "اعثر على ملف..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:196
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Open &Terminal"
1387 msgstr "افتح ال&طرفية"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:451
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:window"
1392 msgid "Select"
1393 msgstr "حدّد"
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:451
1396 #, kde-format
1397 msgid "Select all items matching this pattern:"
1398 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:456
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:window"
1403 msgid "Unselect"
1404 msgstr "ألغِ التحديد"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:456
1407 #, kde-format
1408 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1409 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1410
1411 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1412 #: dolphinpart.rc:5
1413 #, kde-format
1414 msgid "&Edit"
1415 msgstr "&حرّر"
1416
1417 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1418 #: dolphinpart.rc:15
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Selection"
1422 msgstr "التحديد"
1423
1424 #. i18n: ectx: Menu (view)
1425 #: dolphinpart.rc:24
1426 #, kde-format
1427 msgid "&View"
1428 msgstr "ا&عرض"
1429
1430 #. i18n: ectx: Menu (go)
1431 #: dolphinpart.rc:33
1432 #, kde-format
1433 msgid "&Go"
1434 msgstr "ا&نطلق"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1437 #: dolphinpart.rc:41
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Tools"
1441 msgstr "أدوات"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinpart.rc:51
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Dolphin Toolbar"
1448 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1449
1450 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1451 #, kde-format
1452 msgid "Recently Closed Tabs"
1453 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1456 #, kde-format
1457 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1459
1460 #: dolphintabbar.cpp:126
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "New Tab"
1464 msgstr "لسان جديد"
1465
1466 #: dolphintabbar.cpp:127
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Detach Tab"
1470 msgstr "افصل اللسان"
1471
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Close Other Tabs"
1476 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1477
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Close Tab"
1482 msgstr "أغلق اللسان"
1483
1484 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1485 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1486 #: dolphintabwidget.cpp:499
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1489 msgid "%1 | (%2)"
1490 msgstr "%1 | (%2)"
1491
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:503
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1497 msgid "(%1) | %2"
1498 msgstr "(%1) | %2"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1501 #: dolphinui.rc:59
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Location Bar"
1505 msgstr "شريط الموقع"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinui.rc:105
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Main Toolbar"
1512 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1513
1514 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1517 msgid ""
1518 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1519 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1520 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1521 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1522 "because following these folders from left to right leads here.</"
1523 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1524 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1525 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1526 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1529 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1530 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1531 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1532 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1533 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1534 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1535 "para>"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1540 msgid ""
1541 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1542 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1543 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1544 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1545 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1546 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1547 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1548 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1549 "find an item.</item></list></para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1552 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1553 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1554 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1555 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1556 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1557 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1558 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1559 "para>"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1562 #, kde-format
1563 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1564 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1567 #, kde-format
1568 msgid "Search for %1 in %2"
1569 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1572 #, kde-format
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "ابحث"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1577 #, kde-format
1578 msgid "Search for %1"
1579 msgstr "ابحث عن %1"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder..."
1585 msgstr "يحمّل المجلد..."
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Sorting..."
1591 msgstr "يفرز..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info"
1596 msgid "Searching..."
1597 msgstr "يبحث..."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1603 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid ""
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol"
1622 msgstr "ميفاق غير صالح"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgid ""
1627 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1629
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1634 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1635
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "Filter..."
1639 msgstr "رشّح..."
1640
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Hide Filter Bar"
1645 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1650 msgid "\"%1\""
1651 msgstr "‏\"%1\""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1657 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1658 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1664 "folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1666 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1674 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1680 "files/folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1682 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1687 msgid "One Selected File"
1688 msgid_plural "%1 Selected Files"
1689 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1690 msgstr[1] "ملف محدد"
1691 msgstr[2] "ملفان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1694 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Selected Folder"
1701 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1702 msgstr[0] "مجلد محدد"
1703 msgstr[1] "مجلد محدد"
1704 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1705 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1706 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1707 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "عنصر محدد"
1717 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1718 msgstr[2] "عنصران محددان"
1719 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1720 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One File"
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ملف واحد"
1729 msgstr[1] "ملف واحد"
1730 msgstr[2] "ملفان"
1731 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1732 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1733 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid "One Folder"
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "لا مجلدات"
1741 msgstr[1] "مجلد واحد"
1742 msgstr[2] "مجلدان"
1743 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1744 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1745 msgstr[5] "%1 مجلد"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1751 msgid "One Item"
1752 msgid_plural "%1 Items"
1753 msgstr[0] "لا عناصر"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد"
1755 msgstr[2] "عنصران"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر"
1757 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1758 msgstr[5] "%1 عنصر"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@item:intable"
1763 msgid "%1 item"
1764 msgid_plural "%1 items"
1765 msgstr[0] "لا عناصر"
1766 msgstr[1] "عنصر واحد"
1767 msgstr[2] "عنصران"
1768 msgstr[3] "%1 عناصر"
1769 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1770 msgstr[5] "%1 عنصر"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "width × height"
1775 msgid "%1 × %2"
1776 msgstr "%1 × %2"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1781 msgid "0 - 9"
1782 msgstr "٠ - ٩"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group"
1787 msgid "Others"
1788 msgstr "أخرى"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Folders"
1794 msgstr "مجلدات"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Small"
1800 msgstr "صغيرة"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Size"
1805 msgid "Medium"
1806 msgstr "متوسّطة"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Size"
1811 msgid "Big"
1812 msgstr "كبيرة"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Today"
1818 msgstr "اليوم"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Yesterday"
1824 msgstr "الأمس"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1829 msgid "dddd"
1830 msgstr "dddd"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "One Week Ago"
1843 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Two Weeks Ago"
1849 msgstr "قبل أسبوعين"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Three Weeks Ago"
1855 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Earlier this Month"
1861 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1885 "current locale, and yyyy is full year number."
1886 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1893 "@title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1959 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1973 "and yyyy is full year number"
1974 msgid "MMMM, yyyy"
1975 msgstr "MMMM، yyyy"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1981 "group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgid "Read, "
1990 msgstr "قراءة، "
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 msgid "Write, "
1997 msgstr "كتابة، "
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Execute, "
2004 msgstr "تنفيذ، "
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Forbidden"
2011 msgstr "ممنوع"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2016 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2017 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Name"
2022 msgstr "الاسم"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Size"
2027 msgstr "الحجم"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Modified"
2032 msgstr "عُدّل"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2036 msgctxt "@tooltip"
2037 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Created"
2043 msgstr "أُنشئ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Accessed"
2048 msgstr "وُصِل إليه"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Type"
2053 msgstr "النوع"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Rating"
2058 msgstr "التقييم"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Tags"
2063 msgstr "الوسوم"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Comment"
2068 msgstr "التعليق"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Title"
2073 msgstr "العنوان"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Document"
2080 msgstr "المستند"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Author"
2085 msgstr "المؤلف"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Publisher"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@label"
2095 #| msgid "Line Count"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Page Count"
2098 msgstr "عدد الأسطر"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Word Count"
2103 msgstr "عدد الكلمات"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Line Count"
2108 msgstr "عدد الأسطر"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Date Photographed"
2113 msgstr "تاريخ التصوير"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Image"
2120 msgstr "الصورة"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2123 msgctxt "@label width x height"
2124 msgid "Dimensions"
2125 msgstr "الأبعاد"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Width"
2130 msgstr "العرض"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Height"
2135 msgstr "الارتفاع"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Orientation"
2140 msgstr "الاتّجاه"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Artist"
2145 msgstr "الفنّان"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Audio"
2153 msgstr "صوت"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Genre"
2158 msgstr "النوع"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Album"
2163 msgstr "الألبوم"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Duration"
2168 msgstr "المدّة"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Bitrate"
2173 msgstr "معدل البِتّات"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Track"
2178 msgstr "المقطوعة"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Release Year"
2183 msgstr "سنة الإطلاق"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Aspect Ratio"
2188 msgstr "النسبة الباعيّة"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Video"
2193 msgstr "فديو"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Frame Rate"
2198 msgstr "معدل الإطارات"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Path"
2203 msgstr "المسار"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Other"
2211 msgstr "أخرى"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "File Extension"
2216 msgstr "امتداد الملفّ"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Deletion Time"
2221 msgstr "وقت الحذف"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Link Destination"
2226 msgstr "مقصد الرابط"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Downloaded From"
2231 msgstr "نُزّل من"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Permissions"
2236 msgstr "التصاريح"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2239 msgctxt "@tooltip"
2240 msgid ""
2241 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2242 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Owner"
2248 msgstr "المالك"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "User Group"
2253 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:status"
2258 msgid "Unknown error."
2259 msgstr "خطأ مجهول."
2260
2261 #: main.cpp:90
2262 #, kde-format
2263 msgid "Dolphin"
2264 msgstr "دولفين"
2265
2266 #: main.cpp:92
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title"
2269 msgid "File Manager"
2270 msgstr "مدير ملفات"
2271
2272 #: main.cpp:94
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2276 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2277
2278 #: main.cpp:96
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Felix Ernst"
2282 msgstr "Felix Ernst"
2283
2284 #: main.cpp:97
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2288 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2289
2290 #: main.cpp:99
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Méven Car"
2294 msgstr "Méven Car"
2295
2296 #: main.cpp:100
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2300 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2301
2302 #: main.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Elvis Angelaccio"
2306 msgstr "Elvis Angelaccio"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2313
2314 #: main.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2325
2326 #: main.cpp:108
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2337
2338 #: main.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:112
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:114
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2357 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "مطوّر"
2362
2363 #: main.cpp:115
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:116
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:117
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380
2381 #: main.cpp:118
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:119
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:120
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:121
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "التوثيق"
2410
2411 #: main.cpp:131
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2415 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2416
2417 #: main.cpp:133
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2421 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2422
2423 #: main.cpp:134
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2427 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2428
2429 #: main.cpp:136
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2433 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2434
2435 #: main.cpp:137
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Document to open"
2439 msgstr "المستند لفتحه"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2443 #, kde-format
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 #, kde-format
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2451 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, kde-format
2456 msgid "Automatic scrolling"
2457 msgstr "التمرير الآلي"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Cut"
2463 msgstr "قصّ"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Copy"
2469 msgstr "انسخ"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Rename..."
2475 msgstr "أعد التسمية..."
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Move to Trash"
2481 msgstr "انقل إلى المهملات"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Delete"
2487 msgstr "احذف"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Show Hidden Files"
2493 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Limit to Home Directory"
2499 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Automatic Scrolling"
2505 msgstr "التمرير آليًا"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Properties"
2511 msgstr "خصائص"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2514 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2515 #, kde-format
2516 msgid "Previews shown"
2517 msgstr "إظهار المعاينات"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2521 #, kde-format
2522 msgid "Auto-Play media files"
2523 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2527 #, kde-format
2528 msgid "Date display format"
2529 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Preview"
2535 msgstr "معاينة"
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Auto-Play media files"
2541 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Configure..."
2547 msgstr "اضبط..."
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Condensed Date"
2553 msgstr "التاريخ المكثف"
2554
2555 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@label::textbox"
2558 msgid "Select which data should be shown:"
2559 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2560
2561 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "%1 item selected"
2565 msgid_plural "%1 items selected"
2566 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2567 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2568 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2569 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2570 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2571 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2572
2573 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2574 #, kde-format
2575 msgid "play"
2576 msgstr "شغّل"
2577
2578 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2579 #, kde-format
2580 msgid "pause"
2581 msgstr "ألبث"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2584 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2585 #, kde-format
2586 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2587 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2588
2589 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Configure Trash…"
2593 msgstr "اضبط المهملات..."
2594
2595 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2599 "and then reopen the panel."
2600 msgstr ""
2601 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2602
2603 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2604 #, kde-format
2605 msgid "Install Konsole"
2606 msgstr "ثبت كونسول"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2610 #, kde-format
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "الموقع"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2616 #, kde-format
2617 msgid "What"
2618 msgstr "ماذا"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Any Type"
2624 msgstr "أي نوع"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Folders"
2630 msgstr "المجلّدات"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Documents"
2636 msgstr "المستندات"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Images"
2642 msgstr "الصور"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Audio Files"
2648 msgstr "ملفات الصّوت"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Videos"
2654 msgstr "الفيديوهات"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Any Date"
2660 msgstr "أي تاريخ"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Today"
2666 msgstr "اليوم"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Yesterday"
2672 msgstr "الأمس"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Week"
2678 msgstr "هذا الأسبوع"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Month"
2684 msgstr "هذا الشهر"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Year"
2690 msgstr "هذه السّنة"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Any Rating"
2696 msgstr "أيّ تقييم"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "1 or more"
2702 msgstr "١ أو أكثر"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "2 or more"
2708 msgstr "٢ أو أكثر"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "3 or more"
2714 msgstr "٣ أو أكثر"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "4 or more"
2720 msgstr "٤ أو أكثر"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Highest Rating"
2726 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Clear Selection"
2732 msgstr "امحُ التّحديد"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "String list separator"
2737 msgid ", "
2738 msgstr "، "
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid "Tag: %2"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2745 msgstr[0] "الوسم: %2"
2746 msgstr[1] "الوسم: %2"
2747 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2748 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2749 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2750 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Add Tags"
2756 msgstr "أضف وسوم"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "From Here (%1)"
2762 msgstr "من هنا (%1)"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2768 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2774 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:tooltip"
2779 msgid "Quit searching"
2780 msgstr "أنهِ البحث"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Filename"
2786 msgstr "اسم الملف"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Content"
2792 msgstr "المحتوى"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here"
2798 msgstr "من هنا"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Your files"
2804 msgstr "ملفاتك"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Search in your home directory"
2810 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2813 #, kde-format
2814 msgid "More Search Tools"
2815 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2818 #, kde-format
2819 msgctxt ""
2820 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2821 "user entered."
2822 msgid "Query Results from '%1'"
2823 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2829 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Copying"
2839 msgstr "ألغ النسخ"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2845 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2846
2847 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2852 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2858 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2859
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Cutting"
2865 msgstr "ألغ القص"
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2871 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel"
2880 msgstr "ألغ"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2886 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Duplicating"
2893 msgstr "ألغ التكرار"
2894
2895 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2896 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action keep short"
2900 msgid "More"
2901 msgstr "المزيد"
2902
2903 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2908 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Moving"
2915 msgstr "ألغ النقل"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2921 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2924 #, kde-kuit-format
2925 msgid ""
2926 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2927 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2928 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2929 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2930 "para>"
2931 msgstr ""
2932 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2933 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2934 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2935 "الخاصة بها. </para>"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2938 #, kde-format
2939 msgctxt ""
2940 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2941 msgid "Paste from Clipboard"
2942 msgstr "ألصق من الحافظة"
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2947 msgid "Dismiss This Reminder"
2948 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2953 msgid "Don't Remind Me Again"
2954 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2959 msgid ""
2960 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2961 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2962 msgstr ""
2963 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2964 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Renaming"
2971 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2987 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2988 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3002 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3004 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3005 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3020 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3021 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3022 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3034 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3035 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3036 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3037 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3038 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3039 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Duplicate %2"
3050 msgid_plural "Duplicate %2"
3051 msgstr[0] "كرّر %2"
3052 msgstr[1] "كرّر %2"
3053 msgstr[2] "كرّر %2"
3054 msgstr[3] "كرّر %2"
3055 msgstr[4] "كرّر %2"
3056 msgstr[5] "كرّر %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3069 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3070 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3071 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3072 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3073 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Rename %2"
3084 msgid_plural "Rename %2"
3085 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3086 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3087 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3088 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3089 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3090 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3093 #, kde-kuit-format
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid ""
3096 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3097 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3098 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3099 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3100 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3101 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3102 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3103 "the current selection.</para>"
3104 msgstr ""
3105 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3106 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3107 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3108 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3109 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3110 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3111 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3116 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3117 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode"
3123 msgstr "وضع التّحديد"
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Search..."
3141 msgstr "ابحث..."
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services..."
3147 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid ""
3153 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3154 "settings."
3155 msgstr ""
3156 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info"
3161 msgid "Restart now?"
3162 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "احذف"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@option:check"
3173 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3174 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inmenu"
3179 msgid "%1: %2"
3180 msgstr "‏%1: %2"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3188 #, kde-format
3189 msgid "Use system font"
3190 msgstr "استخدام خط النظام"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3198 #, kde-format
3199 msgid "Icon size"
3200 msgstr "حجم الأيقونة"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3208 #, kde-format
3209 msgid "Preview size"
3210 msgstr "حجم المعاينة"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3216 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3228 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3234 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3240 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3246 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3252 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3258 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3264 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3270 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3274 #, kde-format
3275 msgid "Position of columns"
3276 msgstr "موضع الأعمدة"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3280 #, kde-format
3281 msgid "Side Padding"
3282 msgstr "الحشو الجانبي"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3286 #, kde-format
3287 msgid "Highlight entire row"
3288 msgstr "أبرز كامل الصف"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3292 #, kde-format
3293 msgid "Expandable folders"
3294 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3298 #, kde-format
3299 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3300 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3304 #, kde-format
3305 msgid "Recursive directory size limit"
3306 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3310 #, kde-format
3311 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 msgstr ""
3313 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@label"
3319 #| msgid "Permissions"
3320 msgid "Permissions style format"
3321 msgstr "التصاريح"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Hidden files shown"
3328 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3336 "will be shown in the file view."
3337 msgstr ""
3338 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Version"
3345 msgstr "الإصدار"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3352 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "View Mode"
3359 msgstr "وضع العرض"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3367 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3368 msgstr ""
3369 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3370 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "إظهار المعاينات"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "icon."
3386 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Grouped Sorting"
3393 msgstr "فرز مُجمَّع"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3401 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Sort files by"
3408 msgstr "فرز الملفات حسب"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3416 "performed on."
3417 msgstr ""
3418 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Order in which to sort files"
3425 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3432 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Show hidden files and folders last"
3439 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Visible roles"
3446 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Header column widths"
3453 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Properties last changed"
3460 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3467 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Additional Information"
3474 msgstr "معلومات إضافية"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the URL be editable for the user"
3480 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3484 #, kde-format
3485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3486 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3496 #, kde-format
3497 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3498 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3505 "instance"
3506 msgstr ""
3507 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3508 "خارجيًا."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3515 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3516 "were removed/renamed ...etc"
3517 msgstr ""
3518 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3519 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3520 "تسميتها ... إلخ"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "UI)"
3528 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "مسار المنزل"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, kde-format
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 #, kde-format
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3582 #, kde-format
3583 msgid "Rename inline"
3584 msgstr "غير الاسم في السطر"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show selection toggle"
3590 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3597 "mode bottom bar."
3598 msgstr ""
3599 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3603 #, kde-format
3604 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3605 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3609 #, kde-format
3610 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3611 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3615 #, kde-format
3616 msgid "New tab will be open after last one"
3617 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show tooltips"
3623 msgstr "أظهر التلميحات"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3627 #, kde-format
3628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3629 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3633 #, kde-format
3634 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3635 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show the statusbar"
3641 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3647 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show the space information in the statusbar"
3653 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3657 #, kde-format
3658 msgid "Lock the layout of the panels"
3659 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3663 #, kde-format
3664 msgid "Enlarge Small Previews"
3665 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3672 "items"
3673 msgstr ""
3674 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Text width index"
3680 msgstr "فهرس عرض النص"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3684 #, kde-format
3685 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3689 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3690 #, kde-format
3691 msgid "Enabled plugins"
3692 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:window"
3697 msgid "Configure"
3698 msgstr "اضبط"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group General settings"
3703 msgid "General"
3704 msgstr "عامّ"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Startup"
3710 msgstr "البدء"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "View Modes"
3716 msgstr "أوضاع العرض"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Navigation"
3722 msgstr "التنقّل"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Context Menu"
3728 msgstr "قائمة السياق"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Trash"
3734 msgstr "المهملات"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "User Feedback"
3740 msgstr "مشاركة بياناتك"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3746 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3749 #, kde-format
3750 msgid "Warning"
3751 msgstr "تحذير"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Remember display style for each folder"
3763 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3770 "properties for."
3771 msgstr ""
3772 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "View: "
3778 msgstr "العرض"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "Natural"
3784 msgstr "طبيعي"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3790 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3796 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Sorting mode: "
3802 msgstr "نمط الفرز:"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3808 msgctxt "option:check split view panes"
3809 msgid "Switch between panes with Tab key"
3810 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@info"
3815 #| msgid "Split view"
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Split view: "
3818 msgstr "اقسم العرض"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:check"
3823 msgid "Turning off split view closes active pane"
3824 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3827 #, kde-format
3828 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3829 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show tooltips"
3835 msgstr "أظهر التلميحات"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Miscellaneous: "
3842 msgstr "متفرقات: "
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "Show selection marker"
3848 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "option:check"
3853 msgid "Rename inline"
3854 msgstr "غير الاسم في السطر"
3855
3856 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:window"
3859 msgid "Configure Preview for %1"
3860 msgstr "اضبط معاينة %1"
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3866 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Moving files or folders to trash"
3872 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Emptying trash"
3878 msgstr "يفرغ المهملات"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Deleting files or folders"
3884 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3890 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3895 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3896 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3902 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "When opening an executable file:"
3908 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3911 #, kde-format
3912 msgid "Always ask"
3913 msgstr "اسأل دائمًا"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3916 #, kde-format
3917 msgid "Open in application"
3918 msgstr "افتح في تطبيق"
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3921 #, kde-format
3922 msgid "Run script"
3923 msgstr "شغل سكربت"
3924
3925 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3929 msgid "Behavior"
3930 msgstr "السلوك"
3931
3932 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3933 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3936 msgid "Previews"
3937 msgstr "المعاينات"
3938
3939 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3940 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3943 msgid "Confirmations"
3944 msgstr "التأكيدات"
3945
3946 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3949 msgid "Status Bar"
3950 msgstr "شريط الحالة"
3951
3952 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Show previews in the view for:"
3956 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3957
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3959 #, kde-format
3960 msgid "Skip previews for local files above:"
3961 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3962
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3967 msgid " MiB"
3968 msgstr " م.بايت"
3969
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3971 #, kde-format
3972 msgid "No limit"
3973 msgstr "لا حدّ"
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Skip previews for remote files above:"
3979 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3982 #, kde-format
3983 msgid "No previews"
3984 msgstr "بدون معاينة"
3985
3986 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Show status bar"
3990 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3991
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show zoom slider"
3996 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3997
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show space information"
4002 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4003
4004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab"
4008 msgid "Icons"
4009 msgstr "أيقونات"
4010
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab"
4015 msgid "Compact"
4016 msgstr "مُدمج"
4017
4018 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab"
4022 msgid "Details"
4023 msgstr "تفاصيل"
4024
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "After current tab"
4029 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "At end of tab bar"
4035 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Open new tabs: "
4041 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4042
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Open archives as folder"
4047 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:check"
4052 msgid "Open folders during drag operations"
4053 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "General: "
4059 msgstr "عام: "
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4064 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4065 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Select Home Location"
4071 msgstr "اختر موقع المنزل"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Current Location"
4077 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Default Location"
4083 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label:textbox"
4088 msgid "Show on startup:"
4089 msgstr "أظهر عند البدء:"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4098 #, kde-format
4099 msgid "New windows:"
4100 msgstr "نوافذ جديدة:"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show filter bar"
4106 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Make location bar editable"
4112 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Open new folders in tabs"
4118 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:checkbox"
4123 msgid "General:"
4124 msgstr "عام:"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show full path inside location bar"
4130 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path in title bar"
4136 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@info"
4141 msgid ""
4142 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4143 "be applied."
4144 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4145
4146 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4149 msgid "System Font"
4150 msgstr "خط النظام"
4151
4152 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4155 msgid "Custom Font"
4156 msgstr "خط مخصّص"
4157
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@action:button Choose font"
4161 msgid "Choose..."
4162 msgstr "اختر..."
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Default icon size:"
4168 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Preview icon size:"
4174 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Label font:"
4180 msgstr "خط اللاصقة:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 msgid "Small"
4186 msgstr "صغير"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 msgid "Medium"
4192 msgstr "متوسّط"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 msgid "Large"
4198 msgstr "كبير"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Huge"
4204 msgstr "ضخم"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Label width:"
4210 msgstr "عرض اللصيقة:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "Unlimited"
4216 msgstr "غير محدود"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "1"
4222 msgstr "١"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "2"
4228 msgstr "٢"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "3"
4234 msgstr "٣"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "4"
4240 msgstr "٤"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "5"
4246 msgstr "٥"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum lines:"
4252 msgstr "أقصى أسطر:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Unlimited"
4258 msgstr "غير محدود"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Small"
4264 msgstr "صغير"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Medium"
4270 msgstr "متوسّط"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 msgid "Large"
4276 msgstr "كبير"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Maximum width:"
4282 msgstr "أقصى عرض:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Expandable"
4288 msgstr "قابلة للتوسيع"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Folders:"
4294 msgstr "المجلّدات:"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4299 msgid "By clicking anywhere on the row"
4300 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4305 msgid "By clicking on icon or name"
4306 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4307
4308 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Open files and folders:"
4313 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Number of items"
4319 msgstr "عدد العناصر"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "Size of contents, up to "
4325 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4328 #, kde-format
4329 msgid " level deep"
4330 msgid_plural " levels deep"
4331 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4332 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4333 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4334 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4335 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4336 msgstr[5] " مستوى عميق"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Folder size displays:"
4342 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as in relative date"
4347 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4348 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4353 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4354 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Date style:"
4360 msgstr "نمط التاريخ:"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4365 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio as numeric style"
4371 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio as combined style"
4377 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4383 #| msgid "Permissions"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Permissions style:"
4386 msgstr "التصاريح"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:tooltip"
4392 msgid "Size: 1 pixel"
4393 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4394 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4395 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4396 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4397 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4398 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4399 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:window"
4404 msgid "View Display Style"
4405 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgid "Icons"
4411 msgstr "أيقونات"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 msgid "Compact"
4417 msgstr "مُدمج"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Details"
4423 msgstr "تفاصيل"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 msgid "Ascending"
4429 msgstr "تصاعديًا"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 msgid "Descending"
4435 msgstr "تنازليًا"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show folders first"
4441 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show hidden files last"
4447 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show preview"
4453 msgstr "أظهر معاينة"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show in groups"
4459 msgstr "أظهر في مجموعات"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show hidden files"
4465 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Additional Information"
4471 msgstr "معلومات إضافية"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4474 #, kde-format
4475 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4476 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "View mode:"
4482 msgstr "وضع العرض:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Sorting:"
4488 msgstr "الفرز:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4491 #, kde-format
4492 msgid "View options:"
4493 msgstr "خيارات العرض:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4498 msgid "Current folder"
4499 msgstr "المجلد الحالي"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder and sub-folders"
4505 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "All folders"
4511 msgstr "كلّ المجلدات"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Apply to:"
4517 msgstr "طبّق على:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Use as default view settings"
4523 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4530 "continue?"
4531 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4538 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4539
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:window"
4543 msgid "Applying View Properties"
4544 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4545
4546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:progress"
4549 msgid "Counting folders: %1"
4550 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4551
4552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:progress"
4555 msgid "Folders: %1"
4556 msgstr "المجلدات: %1"
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4561 msgid "Zoom:"
4562 msgstr "التّكبير:"
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4565 #, kde-format
4566 msgid "Zoom"
4567 msgstr "التّكبير"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4572 msgid "Sets the size of the file icons."
4573 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4576 #, kde-format
4577 msgid "Stop"
4578 msgstr "توقّف"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@tooltip"
4583 msgid "Stop loading"
4584 msgstr "أوقف التحميل"
4585
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4587 #, kde-kuit-format
4588 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4589 msgid ""
4590 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4591 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4592 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4593 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4594 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4595 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4596 "device.</item></list></para>"
4597 msgstr ""
4598 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4599 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4600 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4601 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4602 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4603 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgid "Show Zoom Slider"
4609 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Space Information"
4615 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4616
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status Free disk space"
4620 msgid "%1 free"
4621 msgstr "المتبقي ‏%1"
4622
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4627 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4628
4629 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4630 #, kde-format
4631 msgid "Trash Emptied"
4632 msgstr "المهملات مفرغة"
4633
4634 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4635 #, kde-format
4636 msgid "The Trash was emptied."
4637 msgstr "المهملات أُفرغت."
4638
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "Places"
4643 msgstr "الأماكن"
4644
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "Count of available Network Shares"
4649 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4650
4651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Settings"
4655 msgstr "الإعدادات"
4656
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "A subset of Dolphin settings."
4661 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4662
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4664 #, kde-format
4665 msgid "Select Remote Charset"
4666 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4667
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4669 #, kde-format
4670 msgid "Default"
4671 msgstr "الافتراضي"
4672
4673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4674 #, kde-format
4675 msgid "Reload"
4676 msgstr "أعد التحميل"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:638
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "1 Folder selected"
4682 msgid_plural "%1 Folders selected"
4683 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4684 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4685 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4686 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4687 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4688 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:639
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 File selected"
4694 msgid_plural "%1 Files selected"
4695 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4696 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4697 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4698 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4699 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4700 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:641
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 Folder"
4706 msgid_plural "%1 Folders"
4707 msgstr[0] "لا مجلدات"
4708 msgstr[1] "مجلد واحد"
4709 msgstr[2] "مجلدان"
4710 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4711 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4712 msgstr[5] "%1 مجلد"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:642
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 File"
4718 msgid_plural "%1 Files"
4719 msgstr[0] "لا ملفات"
4720 msgstr[1] "ملف واحد"
4721 msgstr[2] "ملفان"
4722 msgstr[3] "%1 ملفات"
4723 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4724 msgstr[5] "%1 ملف"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:646
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4729 msgid "%1, %2 (%3)"
4730 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:648
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status files (size)"
4735 msgid "%1 (%2)"
4736 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:652
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "0 Folders, 0 Files"
4742 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "<filename> copy"
4747 msgid "%1 copy"
4748 msgstr "‏%1 نسخة"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1060
4751 #, kde-format
4752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4754 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4755 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4756 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4757 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4758 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4759 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1072
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Open %1 Item"
4765 msgid_plural "Open %1 Items"
4766 msgstr[0] "افتح عنصر"
4767 msgstr[1] "افتح العنصر"
4768 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4769 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4770 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4771 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1203
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Side Padding"
4777 msgstr "الحشو الجانبي"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1207
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Automatic Column Widths"
4783 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1212
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Custom Column Widths"
4789 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1783
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "Trash operation completed."
4795 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1793
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Delete operation completed."
4801 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1949
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:button"
4806 msgid "Rename and Hide"
4807 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1958
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4814 msgstr ""
4815 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4816 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1960
4819 #, kde-format
4820 msgid ""
4821 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4822 "Do you still want to rename it?"
4823 msgstr ""
4824 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4825 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1962
4828 #, kde-format
4829 msgid "Hide this File?"
4830 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1962
4833 #, kde-format
4834 msgid "Hide this Folder?"
4835 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2016
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "The location is empty."
4841 msgstr "الموقع فارغ."
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2018
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "The location '%1' is invalid."
4847 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2272
4850 #, kde-format
4851 msgid "Loading..."
4852 msgstr "يحمّل..."
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2291
4855 #, kde-format
4856 msgid "Loading canceled"
4857 msgstr "أُلغي التحميل"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2293
4860 #, kde-format
4861 msgid "No items matching the filter"
4862 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2295
4865 #, kde-format
4866 msgid "No items matching the search"
4867 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2297
4870 #, kde-format
4871 msgid "Trash is empty"
4872 msgstr "المهملات فارغة"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2300
4875 #, kde-format
4876 msgid "No tags"
4877 msgstr "لا وسوم"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2303
4880 #, kde-format
4881 msgid "No files tagged with \"%1\""
4882 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2307
4885 #, kde-format
4886 msgid "No recently used items"
4887 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2309
4890 #, kde-format
4891 msgid "No shared folders found"
4892 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2311
4895 #, kde-format
4896 msgid "No relevant network resources found"
4897 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2313
4900 #, kde-format
4901 msgid "No MTP-compatible devices found"
4902 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2315
4905 #, kde-format
4906 msgid "No Apple devices found"
4907 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2317
4910 #, kde-format
4911 msgid "No Bluetooth devices found"
4912 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2319
4915 #, kde-format
4916 msgid "Folder is empty"
4917 msgstr "المجلد فارغ"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action"
4922 msgid "Create Folder..."
4923 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4930 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4931 msgstr ""
4932 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4933 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4941 "from if disk space is needed."
4942 msgstr ""
4943 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4944 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4945 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4952 "recovered by normal means."
4953 msgstr ""
4954 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4955 "بالوسائل العادية."
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4960 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4961 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu File"
4966 msgid "Duplicate Here"
4967 msgstr "كرر هنا"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu File"
4972 msgid "Properties"
4973 msgstr "الخصائص"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4978 msgid ""
4979 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4980 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4981 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4982 "there like managing read- and write-permissions."
4983 msgstr ""
4984 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4985 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4986 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:incontextmenu"
4991 msgid "Copy Location"
4992 msgstr "انسخ المكان"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4998 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Move to Trash…"
5004 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Delete…"
5010 msgstr "احذف…"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 msgid "Duplicate Here…"
5016 msgstr "كرر هنا…"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:incontextmenu"
5021 msgid "Copy Location…"
5022 msgstr "انسخ المكان…"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5027 msgid ""
5028 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5029 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5030 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5031 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5032 "interface> option is enabled.</para>"
5033 msgstr ""
5034 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5035 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5036 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5037 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5042 msgid ""
5043 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5044 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5045 "the overview in folders with many items.</para>"
5046 msgstr ""
5047 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5048 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5049 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5054 msgid ""
5055 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5056 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5057 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5058 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5059 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5060 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5061 "of multiple folders in the same list.</para>"
5062 msgstr ""
5063 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5064 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5065 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5066 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5067 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5068 "في نفس القائمة. </para> "
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:intoolbar"
5073 msgid "View Mode"
5074 msgstr "وضع العرض"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5079 msgid "This increases the icon size."
5080 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Reset Zoom Level"
5086 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5089 #, kde-format
5090 msgid "Zoom To Default"
5091 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5096 msgid "This resets the icon size to default."
5097 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5102 msgid "This reduces the icon size."
5103 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5108 msgid "Zoom"
5109 msgstr "التّكبير"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:intoolbar"
5114 msgid "Show Previews"
5115 msgstr "اعرض المعاينات"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid "Show preview of files and folders"
5121 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 msgid ""
5127 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5128 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5129 "the images."
5130 msgstr ""
5131 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5132 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5137 msgid "Folders First"
5138 msgstr "المجلدات أولًا"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Hidden Files Last"
5144 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Sort By"
5150 msgstr "افرز حسب"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Additional Information"
5156 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show in Groups"
5162 msgstr "أظهر في مجموعات"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5168 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Show Hidden Files"
5174 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5177 #, kde-kuit-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5179 msgid ""
5180 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5181 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5182 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5183 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5184 "hidden.</para>"
5185 msgstr ""
5186 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5187 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5188 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5189 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu View"
5194 msgid "Adjust View Display Style..."
5195 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 msgid ""
5201 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5202 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5207 msgid "Icons"
5208 msgstr "أيقونات"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid "Icons view mode"
5214 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5219 msgid "Compact"
5220 msgstr "مُدمج"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid "Compact view mode"
5226 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 msgid "Details"
5232 msgstr "تفاصيل"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info"
5237 msgid "Details view mode"
5238 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Z-A"
5244 msgstr "ي-أ"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "A-Z"
5250 msgstr "أ-ي"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Largest First"
5256 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Smallest First"
5262 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Newest First"
5268 msgstr "الأحدث أولاً"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Oldest First"
5274 msgstr "الأقدم أولاً"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort descending"
5279 msgid "Highest First"
5280 msgstr "الأعلى أولا"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort ascending"
5285 msgid "Lowest First"
5286 msgstr "الأدنى أولا"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort descending"
5291 msgid "Descending"
5292 msgstr "تنازليًا"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort ascending"
5297 msgid "Ascending"
5298 msgstr "تصاعديًا"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5301 #, kde-format
5302 msgctxt ""
5303 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5304 "selection is empty when this text is shown."
5305 msgid "Actions for Current View"
5306 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5307
5308 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5309 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5312 #. and a fallback will be used.
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5314 #, kde-format
5315 msgid "Actions for %1"
5316 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5319 #, kde-format
5320 msgctxt ""
5321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5322 "of selected files/folders."
5323 msgid "Actions for One Selected Item"
5324 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5325 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5326 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5327 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5328 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5329 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5330 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5331
5332 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "Updating version information..."
5336 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5340 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5341
5342 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5343 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5347 #~ "\"%2\"</application>."
5348 #~ msgid_plural ""
5349 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5350 #~ "<application>%2</application>."
5351 #~ msgstr[0] ""
5352 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5353 #~ "application>."
5354 #~ msgstr[1] ""
5355 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5356 #~ "application>."
5357 #~ msgstr[2] ""
5358 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5359 #~ "\"%2\"</application>."
5360 #~ msgstr[3] ""
5361 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5363 #~ msgstr[4] ""
5364 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5365 #~ "\"%2\"</application>."
5366 #~ msgstr[5] ""
5367 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5368 #~ "\"%2\"</application>."
5369
5370 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5371 #~ msgid ", "
5372 #~ msgstr "، "
5373
5374 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5377 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5378 #~ "commands and configuration options."
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5381 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5382
5383 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5386 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5389 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5390
5391 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5394 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5397 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5398
5399 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5402 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5403 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5404 #~ "help is available for a spot.</para>"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5407 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5408 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5409
5410 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5411 #~ msgid ""
5412 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5413 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5414 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5415 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5416 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5417 #~ "used to this.</para>"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5420 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5421 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5422 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5423 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5424
5425 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5426 #~ msgid ""
5427 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5428 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5431 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5432
5433 #~ msgctxt "@info:credit"
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5436 #~ "Angelaccio"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5439 #~ "Angelaccio"
5440
5441 #~ msgid "Font family"
5442 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5443
5444 #~ msgid "Font size"
5445 #~ msgstr "حجم الخط"
5446
5447 #~ msgid "Italic"
5448 #~ msgstr "مائل"
5449
5450 #~ msgid "Font weight"
5451 #~ msgstr "وزن الخط"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5457 #~ "العلل"
5458
5459 #~ msgid "Leading Column Padding"
5460 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5461
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5463 #~ msgid "Leading Column Padding"
5464 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5465
5466 #~ msgctxt "width x height"
5467 #~ msgid "%1 x %2"
5468 #~ msgstr "%1 × %2"
5469
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Eject"
5472 #~ msgstr "أخرِج"
5473
5474 #~ msgctxt "@item"
5475 #~ msgid "Release"
5476 #~ msgstr "أطلِق"
5477
5478 #~ msgctxt "@item"
5479 #~ msgid "Safely Remove"
5480 #~ msgstr "أزل بأمان"
5481
5482 #~ msgctxt "@item"
5483 #~ msgid "Unmount"
5484 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5485
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5488 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5489
5490 #~ msgctxt "@info"
5491 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5492 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5493
5494 #~ msgctxt "@info"
5495 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5496 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5497
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Open in New Tab"
5500 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Open in New Window"
5504 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Mount"
5508 #~ msgstr "ضمّ"
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Edit..."
5512 #~ msgstr "حرّر..."
5513
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Remove"
5516 #~ msgstr "أزل"
5517
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Hide"
5520 #~ msgstr "أخفِ"
5521
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Add Entry..."
5524 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5525
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Icon Size"
5528 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5529
5530 #~ msgctxt "Small icon size"
5531 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5533
5534 #~ msgctxt "Medium icon size"
5535 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5536 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5537
5538 #~ msgctxt "Large icon size"
5539 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5540 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5541
5542 #~ msgctxt "Huge icon size"
5543 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5544 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5548 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5551 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5552 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5556 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5559 #~ msgid "Sett&ings"
5560 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@action"
5564 #~| msgid "Control"
5565 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5566 #~ msgid "Control"
5567 #~ msgstr "تحكّم"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@option:check"
5571 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5572 #~ msgctxt "@action"
5573 #~ msgid "Show menu"
5574 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Services"
5578 #~ msgstr "الخدمات"
5579
5580 #~ msgctxt "@title"
5581 #~ msgid "Dolphin Part"
5582 #~ msgstr "جزء دولفين"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:group"
5586 #~| msgid "Navigation"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Url Navigator"
5589 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5590 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5591 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5592 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5593 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5594 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5595 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5596
5597 #~ msgctxt "@item:intable"
5598 #~ msgid "Unknown"
5599 #~ msgstr "مجهول"
5600
5601 #~ msgctxt "@info"
5602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5603 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "Unknown size"
5607 #~ msgstr "حجم مجهول"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@title:group"
5611 #~| msgid "Startup"
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Start in:"
5614 #~ msgstr "البدء"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5618 #~| msgid "Add to Places"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5621 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Rename Items"
5625 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5629 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5630
5631 #~ msgctxt "@info:status"
5632 #~ msgid "New name #"
5633 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5634
5635 #~ msgctxt "@label:textbox"
5636 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5637 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5638 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5639 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5640 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5641 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5642 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5643 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5644
5645 #~ msgctxt "@info"
5646 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5647 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "View Properties"
5651 #~ msgstr "خصائص العرض"
5652
5653 #~ msgid "Show facets widget"
5654 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "action:button"
5658 #~| msgid "Fewer Options"
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "Fewer Options"
5661 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "action:button"
5665 #~| msgid "More Options"
5666 #~ msgctxt "@action:button"
5667 #~ msgid "More Options"
5668 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5669
5670 #~ msgctxt "@option:check"
5671 #~ msgid "Any"
5672 #~ msgstr "أيّ"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@title:window"
5676 #~| msgid "Folders"
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Folders"
5679 #~ msgstr "المجلّدات"
5680
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5682 #~ msgid "Anytime"
5683 #~ msgstr "أيّ وقت"
5684
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Today"
5687 #~ msgstr "اليوم"
5688
5689 #~ msgctxt "@option:option"
5690 #~ msgid "Yesterday"
5691 #~ msgstr "الأمس"
5692
5693 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5694 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5695 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Go"
5699 #~ msgstr "اذهب"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~ msgid "Tools"
5703 #~ msgstr "أدوات"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #~ msgid "Panels"
5707 #~ msgstr "اللوحات"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5710 #~ msgid "Preview"
5711 #~ msgstr "معاينة"
5712
5713 #~ msgid "stop"
5714 #~ msgstr "أوقف"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5717 #~ msgid "Add to Places"
5718 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 #~ msgid "Descending"
5722 #~ msgstr "تنازليًا"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:window"
5725 #~ msgid "Configure Shown Data"
5726 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5727
5728 #~ msgctxt "@label::textbox"
5729 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5730 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5731
5732 #~ msgctxt "action:button"
5733 #~ msgid "Everywhere"
5734 #~ msgstr "كلّ مكان"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5737 #~ msgid "Unchanged"
5738 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5741 #~ msgid "Horizontally flipped"
5742 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5745 #~ msgid "180° rotated"
5746 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5749 #~ msgid "Vertically flipped"
5750 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5753 #~ msgid "90° rotated"
5754 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5757 #~ msgid "270° rotated"
5758 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5759
5760 #~ msgctxt "@label"
5761 #~ msgid "Label:"
5762 #~ msgstr "اللاصقة:"
5763
5764 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5765 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5766
5767 #~ msgctxt "@label"
5768 #~ msgid "Location:"
5769 #~ msgstr "الموقع:"
5770
5771 #~ msgctxt "@label"
5772 #~ msgid "Choose an icon:"
5773 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5774
5775 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5776 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:window"
5779 #~ msgid "Add Places Entry"
5780 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5781
5782 #~ msgctxt "@title:window"
5783 #~ msgid "Edit Places Entry"
5784 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5785
5786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5787 #~ msgid "Show All Entries"
5788 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Properties"
5792 #~ msgstr "خصائص"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@title:window"
5796 #~| msgid "Additional Information"
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgid "Additional Information Shown"
5799 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Apply View Properties To"
5803 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5804
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Use these view properties as default"
5807 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5808
5809 #~ msgctxt "option:check"
5810 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5811 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5812
5813 #~ msgctxt "@label:textbox"
5814 #~ msgid "Location:"
5815 #~ msgstr "الموقع:"
5816
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgid "Icon Size"
5819 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5820
5821 #~ msgctxt "@label:listbox"
5822 #~ msgid "Preview:"
5823 #~ msgstr "المعاينة:"
5824
5825 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "Text"
5827 #~ msgstr "النصّ"
5828
5829 #~ msgctxt "@label:listbox"
5830 #~ msgid "Font:"
5831 #~ msgstr "الخط:"
5832
5833 #~ msgctxt "@label:listbox"
5834 #~ msgid "Width:"
5835 #~ msgstr "العرض:"
5836
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5838 #~ msgid "Small"
5839 #~ msgstr "صغير"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5842 #~ msgid "Medium"
5843 #~ msgstr "متوسّط"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:check"
5846 #~ msgid "Expandable folders"
5847 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5848
5849 #~ msgctxt "@label"
5850 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5851 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:button"
5854 #~ msgid "Additional Information"
5855 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5858 #~ msgid "Select All"
5859 #~ msgstr "اختر الكل"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5862 #~ msgid "Reload"
5863 #~ msgstr "أعد التحميل"
5864
5865 #~ msgctxt "@label"
5866 #~ msgid "Image Size"
5867 #~ msgstr "حجم الصورة"
5868
5869 #~ msgctxt "@item"
5870 #~ msgid "Places"
5871 #~ msgstr "الأماكن"
5872
5873 #~ msgctxt "@item"
5874 #~ msgid "Recently Saved"
5875 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5876
5877 #~ msgctxt "@item"
5878 #~ msgid "Search For"
5879 #~ msgstr "ابحث عن"
5880
5881 #~ msgctxt "@item"
5882 #~ msgid "Devices"
5883 #~ msgstr "الأجهزة"
5884
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Home"
5887 #~ msgstr "المنزل"
5888
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Network"
5891 #~ msgstr "الشبكة"
5892
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Root"
5895 #~ msgstr "الجذر"
5896
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "Trash"
5899 #~ msgstr "المهملات"
5900
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Today"
5903 #~ msgstr "اليوم"
5904
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Yesterday"
5907 #~ msgstr "الأمس"
5908
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "This Month"
5911 #~ msgstr "هذا الشهر"
5912
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Last Month"
5915 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5916
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgid "Documents"
5919 #~ msgstr "المستندات"
5920
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgid "Images"
5923 #~ msgstr "الصور"
5924
5925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgid "Audio Files"
5927 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5928
5929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~ msgid "Videos"
5931 #~ msgstr "المرئيات"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~| msgid "Empty Trash"
5936 #~ msgid "Empty Search"
5937 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "&Delete"
5941 #~ msgstr "ا&حذف"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "&Move to Trash"
5945 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5948 #~ msgid "Rename..."
5949 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "Help"
5953 #~ msgstr "مساعدة"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5957 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5958
5959 #~ msgctxt "@label"
5960 #~ msgid "Date"
5961 #~ msgstr "التاريخ"
5962
5963 #~ msgctxt "option:check"
5964 #~ msgid "Natural sorting of items"
5965 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5969 #~| msgid "Current folder"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5971 #~ msgid "%1 - current folder"
5972 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5976 #~| msgid "Current folder"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5978 #~ msgid "%1 - current device"
5979 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@item"
5983 #~| msgid "Devices"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5985 #~ msgid "%1 - all devices"
5986 #~ msgstr "الأجهزة"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Paste Into Folder"
5990 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5993 #~ msgid "%A"
5994 #~ msgstr "%A"
5995
5996 #~ msgctxt ""
5997 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5998 #~ "locale, and %Y is full year number"
5999 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6000 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6001
6002 #~ msgctxt ""
6003 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6004 #~ "and %Y is full year number"
6005 #~ msgid "%B, %Y"
6006 #~ msgstr "%B %Y"
6007
6008 #~ msgctxt "@info"
6009 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6010 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Mouse"
6014 #~ msgstr "الفأرة"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6017 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6018 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6022 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Paste"
6026 #~ msgstr "ألصق"
6027
6028 #~ msgctxt "@label:textbox"
6029 #~ msgid "Find:"
6030 #~ msgstr "ابحث:"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6033 #~ msgid "Update of version information failed."
6034 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~| msgid "Copy"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "Copy Text"
6041 #~ msgstr "انسخ"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6045 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group Date"
6048 #~ msgid "Last Week"
6049 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6050
6051 #~ msgctxt ""
6052 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6053 #~ "full year number"
6054 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6055 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6056
6057 #~ msgid "Zoom slider"
6058 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6062 #~| msgid "Today"
6063 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6064 #~ msgid "Today"
6065 #~ msgstr "اليوم"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@title:group Date"
6069 #~| msgid "Yesterday"
6070 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6071 #~ msgid "Yesterday"
6072 #~ msgstr "أمس"
6073
6074 #~ msgctxt "@label"
6075 #~ msgid "Trash"
6076 #~ msgstr "المهملات"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@label:slider"
6080 #~| msgid "Maximum file size:"
6081 #~ msgctxt "@option:option"
6082 #~ msgid "Maximum Rating"
6083 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6084
6085 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6086 #~ msgid "Small"
6087 #~ msgstr "صغير"
6088
6089 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6090 #~ msgid "Medium"
6091 #~ msgstr "متوسط"
6092
6093 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6094 #~ msgid "Large"
6095 #~ msgstr "كبير"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Copy Information Message"
6099 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Copy Error Message"
6103 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "No destination"
6107 #~ msgstr "بدون مقصد"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check"
6110 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6111 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Do not create previews for"
6115 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6116
6117 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6118 #~ msgid "Local files above:"
6119 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Version Control Systems"
6123 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6126 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6127 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgid "items"
6131 #~ msgstr "عناصر"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "Name"
6135 #~ msgstr "الاسم"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Size"
6139 #~ msgstr "الحجم"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Date"
6143 #~ msgstr "التاريخ"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Permissions"
6147 #~ msgstr "التصاريح"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:intable"
6150 #~ msgid "Owner"
6151 #~ msgstr "المالك"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:intable"
6154 #~ msgid "Group"
6155 #~ msgstr "المجموعة"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~ msgid "Type"
6159 #~ msgstr "النوع"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgid "Destination"
6163 #~ msgstr "المقصد"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Path"
6167 #~ msgstr "المسار"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6170 #~ msgid "By Name"
6171 #~ msgstr "حسب الاسم"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #~ msgid "By Size"
6175 #~ msgstr "حسب الحجم"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6178 #~ msgid "By Permissions"
6179 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgid "By Owner"
6183 #~ msgstr "حسب المالك"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgid "By Group"
6187 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~ msgid "By Link Destination"
6191 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6194 #~ msgid "Name"
6195 #~ msgstr "الاسم"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Additional information"
6199 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6202 #~ msgid "%1 (%2)"
6203 #~ msgstr "%1 (%2)"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6207 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgid "Is the application started the first time"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6213 #~ "the UI)"
6214 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:tab"
6217 #~ msgid "Column"
6218 #~ msgstr "عامود"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "Grid"
6222 #~ msgstr "الشبكة"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:listbox"
6225 #~ msgid "Arrangement:"
6226 #~ msgstr "الترتيب:"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6229 #~ msgid "Columns"
6230 #~ msgstr "الأعمدة"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6233 #~ msgid "Rows"
6234 #~ msgstr "الصفوف"
6235
6236 #~ msgctxt "@label:listbox"
6237 #~ msgid "Grid spacing:"
6238 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6241 #~ msgid "None"
6242 #~ msgstr "بدون"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6245 #~ msgid "Small"
6246 #~ msgstr "صغير"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6249 #~ msgid "Medium"
6250 #~ msgstr "متوسط"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6253 #~ msgid "Large"
6254 #~ msgstr "كبير"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6257 #~ msgid "Column"
6258 #~ msgstr "عامود"
6259
6260 #~ msgctxt "@option:check"
6261 #~ msgid "Expandable Folders"
6262 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:menu"
6265 #~ msgid "Columns"
6266 #~ msgstr "أعمدة"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6269 #~ msgid "Columns"
6270 #~ msgstr "أعمدة"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@info:credit"
6274 #~| msgid "Documentation"
6275 #~ msgctxt "@title::column"
6276 #~ msgid "Link Destination"
6277 #~ msgstr "التوثيق"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Paste"
6282 #~ msgctxt "@title::column"
6283 #~ msgid "Path"
6284 #~ msgstr "ألصق"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6287 #~ msgid "Deselect Item"
6288 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Show hidden files"
6292 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Show preview"
6296 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6297
6298 #~ msgid "Arrangement"
6299 #~ msgstr "الترتيب"
6300
6301 #~ msgid "Item height"
6302 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6303
6304 #~ msgid "Item width"
6305 #~ msgstr "عرض العنصر"
6306
6307 #~ msgid "Grid spacing"
6308 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6309
6310 #~ msgid "Number of textlines"
6311 #~ msgstr "عدد السطور"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@label"
6315 #~| msgid "Change Tags..."
6316 #~ msgctxt "@action:button"
6317 #~ msgid "Configure..."
6318 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@label:textbox"
6322 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6323 #~ msgctxt "@label::textbox"
6324 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6325 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6329 #~| msgid "No Tags"
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Tag"
6332 #~ msgstr "بدون وسوم"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@title:group Date"
6336 #~| msgid "Today"
6337 #~ msgctxt "@action:button"
6338 #~ msgid "Today"
6339 #~ msgstr "اليوم"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@title:group Date"
6343 #~| msgid "Yesterday"
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Yesterday"
6346 #~ msgstr "أمس"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6350 #~| msgid "Date"
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Date"
6353 #~ msgstr "التاريخ"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~| msgid "Open in New Window"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6360 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6361
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6365 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6369 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action:button"
6373 #~| msgid "Close"
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "Close"
6376 #~ msgstr "أغلق"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:menu"
6379 #~ msgid "View Mode"
6380 #~ msgstr "نمط العرض"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6384 #~| msgid "By Date"
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Byte"
6387 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6391 #~| msgid "By Date"
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "KByte"
6394 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~| msgid "By Date"
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "MByte"
6401 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~| msgid "By Date"
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "GByte"
6408 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@title:group"
6412 #~| msgid "Text"
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Text"
6415 #~ msgstr "نص"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@title"
6419 #~| msgid "File Manager"
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Filenames"
6422 #~ msgstr "مدير الملفات"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6426 #~| msgid "Search"
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Search:"
6429 #~ msgstr "ابحث"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Save"
6433 #~ msgstr "احفظ"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6436 #~ msgid "Close"
6437 #~ msgstr "أغلق"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Size:"
6441 #~ msgstr "الحجم:"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label:listbox"
6445 #~| msgid "Sorting:"
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Rating:"
6448 #~ msgstr "فرز:"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@label Tag name"
6452 #~| msgid "Name:"
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Name:"
6455 #~ msgstr "الاسم:"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgid "Size"
6459 #~ msgstr "الحجم"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgid "Date"
6463 #~ msgstr "التاريخ"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgid "Permissions"
6467 #~ msgstr "التصاريح"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6470 #~ msgid "Owner"
6471 #~ msgstr "المالك"
6472
6473 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6474 #~ msgid "Group"
6475 #~ msgstr "المجموعة"
6476
6477 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6478 #~ msgid "Type"
6479 #~ msgstr "النوع"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Size"
6483 #~ msgstr "الحجم"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgid "Date"
6487 #~ msgstr "التاريخ"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgid "Permissions"
6491 #~ msgstr "التصاريح"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~ msgid "Owner"
6495 #~ msgstr "المالك"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~ msgid "Group"
6499 #~ msgstr "المجموعة"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgid "Type"
6503 #~ msgstr "النوع"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6506 #~ msgid "Size"
6507 #~ msgstr "الحجم"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "Date"
6511 #~ msgstr "التاريخ"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Permissions"
6515 #~ msgstr "التصاريح"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgid "Owner"
6519 #~ msgstr "المالك"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6522 #~ msgid "Group"
6523 #~ msgstr "المجموعة"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgid "Type"
6527 #~ msgstr "النوع"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:menu"
6530 #~ msgid "Additional Information"
6531 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6535 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "Add Comment..."
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "SVN Commit..."
6542 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~| msgid "Delete"
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "SVN Delete"
6549 #~ msgstr "احذف"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@label"
6553 #~| msgid "Add Comment..."
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "SVN Commit"
6556 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Add Comment..."
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Commit"
6563 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@label"
6567 #~| msgid "Total size:"
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Total Size:"
6570 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~| msgid "Type"
6575 #~ msgctxt "@label file type"
6576 #~ msgid "Type"
6577 #~ msgstr "النوع"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:window"
6581 #~| msgid "Create New Tag"
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Create new tag:"
6584 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~| msgid "Delete"
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "Delete tag"
6591 #~ msgstr "احذف"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~| msgid "Delete"
6596 #~ msgctxt "@title"
6597 #~ msgid "Delete tag"
6598 #~ msgstr "احذف"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~| msgid "Delete"
6603 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgid "Delete"
6605 #~ msgstr "احذف"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "New Tag..."
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Add Tags..."
6612 #~ msgstr "وسم جديد..."
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Change Tags..."
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Change..."
6619 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6620
6621 #~ msgctxt "@info:progress"
6622 #~ msgid "Changing annotations"
6623 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~| msgid "Type"
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgid "Type"
6630 #~ msgstr "النوع"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~| msgid "Size"
6635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgid "Size"
6637 #~ msgstr "الحجم"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Modified:"
6642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgid "Modified"
6644 #~ msgstr "عُدّل:"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~| msgid "Owner"
6649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgid "Owner"
6651 #~ msgstr "المالك"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~| msgid "Permissions"
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~ msgid "Permissions"
6658 #~ msgstr "التصاريح"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@label"
6662 #~| msgid "Change Comment..."
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Change Comment"
6665 #~ msgstr "غير تعليق..."
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@label"
6669 #~| msgid "Add Comment..."
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Add Comment"
6672 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~| msgid "Size"
6677 #~ msgctxt "@label file content size"
6678 #~ msgid "Size"
6679 #~ msgstr "الحجم"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@label"
6683 #~| msgid "Modified:"
6684 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6685 #~ msgid "Modified"
6686 #~ msgstr "عُدّل:"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6690 #~| msgid "By Type"
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "MIME Type"
6693 #~ msgstr "حسب النوع"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@label:textbox"
6697 #~| msgid "Location:"
6698 #~ msgctxt "@label file URL"
6699 #~ msgid "Location"
6700 #~ msgstr "الموقع:"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@info:status"
6704 #~| msgid "Created folder."
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Creator"
6707 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@action:button"
6711 #~| msgid "Cancel"
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Channels"
6714 #~ msgstr "ألغ"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@label"
6718 #~| msgid "Lines:"
6719 #~ msgctxt "@label number of lines"
6720 #~ msgid "Lines"
6721 #~ msgstr "السطور:"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@label"
6725 #~| msgid "Modified:"
6726 #~ msgctxt "@label EXIF"
6727 #~ msgid "Model"
6728 #~ msgstr "عُدّل:"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Height:"
6733 #~ msgctxt "@label image width and height"
6734 #~ msgid "Width x Height"
6735 #~ msgstr "الارتفاع:"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@label:listbox"
6739 #~| msgid "Sorting:"
6740 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6741 #~ msgid "Rating"
6742 #~ msgstr "فرز:"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6746 #~| msgid "No Tags"
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Tags"
6749 #~ msgstr "بدون وسوم"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@label"
6753 #~| msgid "Add Comment..."
6754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6755 #~ msgid "Comment"
6756 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@title"
6760 #~| msgid "File Manager"
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "File Name"
6763 #~ msgstr "مدير الملفات"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Type:"
6767 #~ msgstr "النوع:"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Modified:"
6771 #~ msgstr "عُدّل:"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6775 #~| msgid "Owner"
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Owner:"
6778 #~ msgstr "المالك"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6782 #~| msgid "No Tags"
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Tags:"
6785 #~ msgstr "بدون وسوم"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@label"
6789 #~| msgid "Add Comment..."
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Comment:"
6792 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6793
6794 #~ msgctxt "@title:menu"
6795 #~ msgid "Navigation Bar"
6796 #~ msgstr "شريط التصفح"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Modified:"
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Date Modified"
6803 #~ msgstr "عُدّل:"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Copy operation completed."
6807 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Move operation completed."
6811 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Link operation completed."
6815 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6816
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Renaming operation completed."
6819 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title:group"
6823 #~| msgid "Text"
6824 #~ msgctxt "label"
6825 #~ msgid "Texts"
6826 #~ msgstr "نص"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6829 #~ msgid "with optional icon and description"
6830 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6831
6832 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6833 #~ msgid "No Tags"
6834 #~ msgstr "بدون وسوم"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6838 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgid "&Edit"
6842 #~ msgctxt "@item::intable"
6843 #~ msgid "Editing"
6844 #~ msgstr "&حرر"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6847 #~ msgid "Not yet tagged"
6848 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Move To Trash"
6852 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~| msgid "Rename..."
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6858 #~ msgid "&Rename..."
6859 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6863 #~| msgid "Properties"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6865 #~ msgid "&Properties"
6866 #~ msgstr "خصائص"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6870 #~| msgid "Preview"
6871 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6872 #~ msgid "P&review"
6873 #~ msgstr "معاينة"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6877 #~| msgid "Descending"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6879 #~ msgid "Des&cending"
6880 #~ msgstr "تنازلي"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6884 #~| msgid "Show Hidden Files"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6886 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6887 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~| msgid "Size"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6893 #~ msgid "&Size"
6894 #~ msgstr "الحجم"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~| msgid "Date"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~ msgid "D&ate"
6901 #~ msgstr "التاريخ"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6905 #~| msgid "Permissions"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgid "Pe&rmissions"
6908 #~ msgstr "التصاريح"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6912 #~| msgid "Owner"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "&Owner"
6915 #~ msgstr "المالك"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~| msgid "Group"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6921 #~ msgid "Gro&up"
6922 #~ msgstr "المجموعة"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~| msgid "Type"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~ msgid "&Type"
6929 #~ msgstr "النوع"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~| msgid "Size"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgid "&Size"
6936 #~ msgstr "الحجم"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6940 #~| msgid "Date"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgid "&Date"
6943 #~ msgstr "التاريخ"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6947 #~| msgid "Permissions"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6949 #~ msgid "Pe&rmissions"
6950 #~ msgstr "التصاريح"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~| msgid "Owner"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~ msgid "&Owner"
6957 #~ msgstr "المالك"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~| msgid "Group"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "&Group"
6964 #~ msgstr "المجموعة"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~| msgid "Type"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "&Type"
6971 #~ msgstr "النوع"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6975 #~| msgid "Icons"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6977 #~ msgid "&Icons"
6978 #~ msgstr "أيقونات"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6982 #~| msgid "Details"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6984 #~ msgid "Det&ails"
6985 #~ msgstr "تفاصيل"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6989 #~| msgid "Columns"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6991 #~ msgid "Col&umns"
6992 #~ msgstr "الأعمدة"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6995 #~ msgid "Quick View"
6996 #~ msgstr "عرض سريع"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Paste One Folder"
7000 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Paste One Item"
7004 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7005 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7006 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7007 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7008 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7009 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7010 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Browse through archives"
7014 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7015
7016 #~ msgctxt "@info"
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7019 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"