]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-24 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:547
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:558
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:598
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:608
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
370 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
398 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Filter ..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Filtririba näitamine"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
428 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
429 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
430 "tekst."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Lülita filtririba"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, kde-format
446 msgid "Search..."
447 msgstr "Otsing ..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
465 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
466 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
467 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
468 "sulgemata.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Lülita otsinguriba"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Otsing"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Valimine"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Vaheta valik"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 msgstr ""
538 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
539 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
540 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
545 msgid "Stash"
546 msgstr "Faililadu"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
549 #, kde-format
550 msgctxt "@info"
551 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu View"
557 msgid "Stop"
558 msgstr "Peata"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Stop loading"
564 msgstr "Peata laadimine"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "Muudetav asukoht"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
586 msgstr ""
587 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
588 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
589 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
590 "tagasi lülituda."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Asendatav asukoht"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
606 "uue asukoha sisestada."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
630 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
631 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
632 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
633 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
644 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
645 "isiklikke andmeid."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "Võrdle faile"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 "para>"
660 msgstr ""
661 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
662 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
663 "emphasis>.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Ava terminal"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
680 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
681 "abimaterjalis.</para>"
682
683 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "Ava siin terminal"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
699 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
700 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
709 #, kde-format
710 msgctxt "@title:menu"
711 msgid "&Bookmarks"
712 msgstr "&Järjehoidjad"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
720 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
723 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Tab %1"
730 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "Järgmine kaart"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Previous Tab"
754 msgstr "Eelmine kaart"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Previous Tab"
760 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Show Target"
766 msgstr "Näita sihtkohta"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Ava uuel kaardil"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "Ava uutel kaartidel"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "Ava uues aknas"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Lock Panels"
796 msgstr "Lukusta paneelid"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
806 msgstr ""
807 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
808 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
809 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
810 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Information"
816 msgstr "Teave"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
823 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 msgstr ""
825 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
826 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
839 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
840 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
841 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
842 "sisu eelvaatlust.</para>"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
855 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
856 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
857 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
858 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Folders"
864 msgstr "Kataloogid"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
871 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
872 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
873 msgstr ""
874 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
875 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
876 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
888 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
889 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
890 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
891 "para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 msgid "Terminal"
897 msgstr "Terminal"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
911 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
912 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
913 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
914 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
915 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
916 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 "Konsole.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
930 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
931 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
932 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
933 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
934 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
935 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window"
940 msgid "Places"
941 msgstr "Asukohad"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
944 #, kde-format
945 msgctxt "@item:inmenu"
946 msgid "Show Hidden Places"
947 msgstr "Näita peidetud asukohti"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
954 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
955 msgstr ""
956 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
957 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
964 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
965 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
966 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
967 "type.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
970 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
971 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
972 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
973 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
980 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
981 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
982 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
983 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
984 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
985 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
986 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
987 "interface> to display it again.</para>"
988 msgstr ""
989 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
990 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
991 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
992 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
993 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
994 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
995 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
996 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
997 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
998 "para>"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu View"
1003 msgid "Show Panels"
1004 msgstr "Paneelide näitamine"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1011 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1012 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1013 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1014 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1017 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1018 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1019 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1020 "emphasis>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1025 msgid "Close"
1026 msgstr "Sulge"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Close left view"
1032 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1037 msgid "Close"
1038 msgstr "Sulge"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid "Close right view"
1044 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1049 msgid "Split"
1050 msgstr "Poolita"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Split view"
1056 msgstr "Poolita vaade"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1063 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1064 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1065 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1066 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1067 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1070 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1071 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1072 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1073 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1074 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1081 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1082 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1083 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1084 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1085 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1086 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1087 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1090 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1091 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1092 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1093 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1094 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1095 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1096 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1097 "para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1102 msgid ""
1103 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1104 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1105 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1106 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1107 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1108 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1109 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1110 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1111 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1112 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1113 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1116 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1117 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1118 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1119 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1120 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1121 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1122 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1123 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1124 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1125 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1132 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1133 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1134 "be triggered this way.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1137 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1138 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1145 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1146 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1149 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1150 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1157 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1158 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1159 "Handbook</interface>."
1160 msgstr ""
1161 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1162 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1163 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1164
1165 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1166 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1167 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1168 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1169 #. The same might be true for any external link you translate.
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1175 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1176 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1177 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1178 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1181 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1182 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1183 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1184 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1187 #, fuzzy, kde-kuit-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1189 #| msgid ""
1190 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1191 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1192 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1193 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1194 #| "don't get too used to this.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1198 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1199 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1200 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1201 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1202 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1203 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1204 "windows so don't get too used to this.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1207 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1208 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1209 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1210 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1217 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1218 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1222 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1223 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1224 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1225 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1228 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1229 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1236 "support the continued work on this application and many other projects by "
1237 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1238 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1239 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1240 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1241 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1242 "behind the KDE community.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1245 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1246 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1247 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1248 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1249 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1250 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1251 "emphasis>.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1258 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1259 "in your preferred language."
1260 msgstr ""
1261 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1262 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1263 "keelde tõlgitud."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1270 "libraries and maintainers of this application."
1271 msgstr ""
1272 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1273 "teegid ja hooldajad."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1280 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1281 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1282 "a look!"
1283 msgstr ""
1284 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1285 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1286 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1287 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Defocus Terminal Panel"
1293 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1294
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1296 #, kde-format
1297 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1298 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1299
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:button"
1303 msgid "Empty Trash"
1304 msgstr "Tühjenda prügikast"
1305
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empties Trash to create free space"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:button"
1314 msgid "Add Network Folder"
1315 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1316
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Location Bar"
1321 msgid_plural "Location Bars"
1322 msgstr[0] "Asukohariba"
1323 msgstr[1] "Asukoharibad"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:149
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1328 msgid "&Edit File Type..."
1329 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:153
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1334 msgid "Select Items Matching..."
1335 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:158
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1340 msgid "Unselect Items Matching..."
1341 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:164
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1346 msgid "Unselect All"
1347 msgstr "Tühista kõik valikud"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:179
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Go"
1352 msgid "App&lications"
1353 msgstr "&Rakendused"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:180
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 msgid "&Network Folders"
1359 msgstr "&Võrgukataloogid"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:181
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Go"
1364 msgid "Trash"
1365 msgstr "Prügikast"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:184
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Go"
1370 msgid "Autostart"
1371 msgstr "Autostart"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:190
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1376 msgid "Find File..."
1377 msgstr "Otsi faili..."
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:196
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Open &Terminal"
1383 msgstr "Ava &terminal"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:451
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:window"
1388 msgid "Select"
1389 msgstr "Valimine"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:451
1392 #, kde-format
1393 msgid "Select all items matching this pattern:"
1394 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:456
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@title:window"
1399 msgid "Unselect"
1400 msgstr "Valiku tühistamine"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:456
1403 #, kde-format
1404 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1405 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1406
1407 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1408 #: dolphinpart.rc:5
1409 #, kde-format
1410 msgid "&Edit"
1411 msgstr "&Redigeerimine"
1412
1413 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1414 #: dolphinpart.rc:15
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Selection"
1418 msgstr "Valik"
1419
1420 #. i18n: ectx: Menu (view)
1421 #: dolphinpart.rc:24
1422 #, kde-format
1423 msgid "&View"
1424 msgstr "&Vaade"
1425
1426 #. i18n: ectx: Menu (go)
1427 #: dolphinpart.rc:33
1428 #, kde-format
1429 msgid "&Go"
1430 msgstr "&Liikumine"
1431
1432 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1433 #: dolphinpart.rc:41
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:menu"
1436 msgid "Tools"
1437 msgstr "Tööriistad"
1438
1439 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1440 #: dolphinpart.rc:51
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Dolphin Toolbar"
1444 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1445
1446 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1447 #, kde-format
1448 msgid "Recently Closed Tabs"
1449 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1450
1451 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1452 #, kde-format
1453 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1454 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1455
1456 #: dolphintabbar.cpp:126
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1459 msgid "New Tab"
1460 msgstr "Uus kaart"
1461
1462 #: dolphintabbar.cpp:127
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu"
1465 msgid "Detach Tab"
1466 msgstr "Haagi kaart lahti"
1467
1468 #: dolphintabbar.cpp:128
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1471 msgid "Close Other Tabs"
1472 msgstr "Sulge teised kaardid"
1473
1474 #: dolphintabbar.cpp:129
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu"
1477 msgid "Close Tab"
1478 msgstr "Sulge kaart"
1479
1480 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1481 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1482 #: dolphintabwidget.cpp:499
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1485 #| msgid "%1 (%2)"
1486 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1487 msgid "%1 | (%2)"
1488 msgstr "%1 (%2)"
1489
1490 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1491 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1492 #: dolphintabwidget.cpp:503
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1495 msgid "(%1) | %2"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1499 #: dolphinui.rc:59
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@title:menu"
1502 msgid "Location Bar"
1503 msgstr "Asukohariba"
1504
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinui.rc:105
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Main Toolbar"
1510 msgstr "Peamine tööriistariba"
1511
1512 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1515 msgid ""
1516 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1517 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1518 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1519 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1520 "because following these folders from left to right leads here.</"
1521 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1522 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1523 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1524 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1527 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1528 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1529 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1530 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1531 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1532 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1533 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1534 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1539 msgid ""
1540 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1541 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1542 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1543 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1544 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1545 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1546 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1547 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1548 "find an item.</item></list></para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1551 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1552 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1553 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1554 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1555 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1556 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1557 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1558 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1561 #, kde-format
1562 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1563 msgstr ""
1564 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1567 #, kde-format
1568 msgid "Search for %1 in %2"
1569 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1572 #, kde-format
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "Otsing"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1577 #, kde-format
1578 msgid "Search for %1"
1579 msgstr "%1 otsimine"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder..."
1585 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Sorting..."
1591 msgstr "Sorteerimine ..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info"
1596 msgid "Searching..."
1597 msgstr "Otsimine ..."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1603 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid ""
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol"
1622 msgstr "Vigane protokoll"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgid ""
1627 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1634 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1635
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "Filter..."
1639 msgstr "Filter ..."
1640
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Hide Filter Bar"
1645 msgstr "Peida filtririba"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1650 msgid "\"%1\""
1651 msgstr "elemendi \"%1\""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1657 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1658 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1664 "folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1666 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1674 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1680 "files/folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1682 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1687 msgid "One Selected File"
1688 msgid_plural "%1 Selected Files"
1689 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1690 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1696 msgid "One Selected Folder"
1697 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1698 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1699 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "One Selected Item"
1707 msgid_plural "%1 Selected Items"
1708 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1709 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action:inmenu"
1714 #| msgid "Paste One File"
1715 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1716 msgid "One File"
1717 msgid_plural "%1 Files"
1718 msgstr[0] "Üks fail"
1719 msgstr[1] "%1 faili"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info:status"
1724 #| msgid "1 Folder"
1725 #| msgid_plural "%1 Folders"
1726 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1727 msgid "One Folder"
1728 msgid_plural "%1 Folders"
1729 msgstr[0] "Üks kataloog"
1730 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@title:window"
1735 #| msgid "Rename Item"
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1738 msgid "One Item"
1739 msgid_plural "%1 Items"
1740 msgstr[0] "Üks element"
1741 msgstr[1] "%1 elementi"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@item:intable"
1746 msgid "%1 item"
1747 msgid_plural "%1 items"
1748 msgstr[0] "%1 element"
1749 msgstr[1] "%1 elementi"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "width × height"
1754 msgid "%1 × %2"
1755 msgstr "%1 × %2"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1760 msgid "0 - 9"
1761 msgstr "0 - 9"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group"
1766 msgid "Others"
1767 msgstr "Muud"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Size"
1772 msgid "Folders"
1773 msgstr "Kataloogid"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Size"
1778 msgid "Small"
1779 msgstr "Väike"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Size"
1784 msgid "Medium"
1785 msgstr "Keskmine"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Size"
1790 msgid "Big"
1791 msgstr "Suur"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Today"
1797 msgstr "Täna"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Yesterday"
1803 msgstr "Eile"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1808 msgid "dddd"
1809 msgstr "dddd"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "One Week Ago"
1822 msgstr "Ühe nädala eest"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "Two Weeks Ago"
1828 msgstr "Kahe nädala eest"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Three Weeks Ago"
1834 msgstr "Kolme nädala eest"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Earlier this Month"
1840 msgstr "Varem sel kuul"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1864 "current locale, and yyyy is full year number."
1865 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1872 "@title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr "%1"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "%1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1927 msgid "%1"
1928 msgstr "%1"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1953 msgid "MMMM, yyyy"
1954 msgstr "MMMM yyyy"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 "group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Read, "
1969 msgstr "Lugemisõigus, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Write, "
1976 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Execute, "
1983 msgstr "Käivitamisõigus, "
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgid "Forbidden"
1990 msgstr "Keelatud"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1995 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1996 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Name"
2001 msgstr "Nimi"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Size"
2006 msgstr "Suurus"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Modified"
2011 msgstr "Muudetud"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2015 msgctxt "@tooltip"
2016 msgid "The date format can be selected in settings."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Created"
2022 msgstr "Loodud"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Accessed"
2027 msgstr "Vaadatud"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Type"
2032 msgstr "Tüüp"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Rating"
2037 msgstr "Hinnang"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Tags"
2042 msgstr "Sildid"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Comment"
2047 msgstr "Kommentaar"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Title"
2052 msgstr "Pealkiri"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Document"
2059 msgstr "Dokument"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Author"
2064 msgstr "Autor"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Publisher"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label"
2074 #| msgid "Line Count"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Page Count"
2077 msgstr "Ridade arv"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Word Count"
2082 msgstr "Sõnade arv"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Line Count"
2087 msgstr "Ridade arv"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Date Photographed"
2092 msgstr "Foto tegemisaeg"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Image"
2099 msgstr "Pilt"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2102 msgctxt "@label width x height"
2103 msgid "Dimensions"
2104 msgstr "Mõõtmed"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Width"
2109 msgstr "Laius"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Height"
2114 msgstr "Kõrgus"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Orientation"
2119 msgstr "Orientatsioon"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Artist"
2124 msgstr "Esitaja"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Audio"
2132 msgstr "Heli"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Genre"
2137 msgstr "Žanr"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Album"
2142 msgstr "Album"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Duration"
2147 msgstr "Kestus"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Bitrate"
2152 msgstr "Bitikiirus"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Track"
2157 msgstr "Rada"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "Väljalaskeaasta"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Aspect Ratio"
2167 msgstr "Kuvasuhe"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Video"
2172 msgstr "Video"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Frame Rate"
2177 msgstr "Kaadrisagedus"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Path"
2182 msgstr "Asukoht"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Other"
2190 msgstr "Muu"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "File Extension"
2195 msgstr "Faililaiend"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Deletion Time"
2200 msgstr "Kustutamisaeg"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Link Destination"
2205 msgstr "Lingi sihtkoht"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Downloaded From"
2210 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Õigused"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2218 msgctxt "@tooltip"
2219 msgid ""
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Owner"
2227 msgstr "Omanik"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "User Group"
2232 msgstr "Kasutaja grupp"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:status"
2237 msgid "Unknown error."
2238 msgstr "Tundmatu viga."
2239
2240 #: main.cpp:90
2241 #, kde-format
2242 msgid "Dolphin"
2243 msgstr "Dolphin"
2244
2245 #: main.cpp:92
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title"
2248 msgid "File Manager"
2249 msgstr "Failihaldur"
2250
2251 #: main.cpp:94
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2255 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2256
2257 #: main.cpp:96
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Felix Ernst"
2261 msgstr "Felix Ernst"
2262
2263 #: main.cpp:97
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2267 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2268
2269 #: main.cpp:99
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Méven Car"
2273 msgstr "Méven Car"
2274
2275 #: main.cpp:100
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2279 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2280
2281 #: main.cpp:102
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Elvis Angelaccio"
2285 msgstr "Elvis Angelaccio"
2286
2287 #: main.cpp:103
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2291 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2292
2293 #: main.cpp:105
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Emmanuel Pescosta"
2297 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2298
2299 #: main.cpp:106
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2303 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2304
2305 #: main.cpp:108
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Frank Reininghaus"
2309 msgstr "Frank Reininghaus"
2310
2311 #: main.cpp:109
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2315 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2316
2317 #: main.cpp:111
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Peter Penz"
2321 msgstr "Peter Penz"
2322
2323 #: main.cpp:112
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2327 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2328
2329 #: main.cpp:114
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Sebastian Trüg"
2333 msgstr "Sebastian Trüg"
2334
2335 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2336 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Developer"
2340 msgstr "Arendaja"
2341
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "David Faure"
2346 msgstr "David Faure"
2347
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Aaron J. Seigo"
2352 msgstr "Aaron J. Seigo"
2353
2354 #: main.cpp:117
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Rafael Fernández López"
2358 msgstr "Rafael Fernández López"
2359
2360 #: main.cpp:118
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Kevin Ottens"
2364 msgstr "Kevin Ottens"
2365
2366 #: main.cpp:119
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Holger Freyther"
2370 msgstr "Holger Freyther"
2371
2372 #: main.cpp:120
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Max Blazejak"
2376 msgstr "Max Blazejak"
2377
2378 #: main.cpp:121
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Michael Austin"
2382 msgstr "Michael Austin"
2383
2384 #: main.cpp:121
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Documentation"
2388 msgstr "Dokumentatsioon"
2389
2390 #: main.cpp:131
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2394 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2395
2396 #: main.cpp:133
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2400 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2401
2402 #: main.cpp:134
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2406 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2407
2408 #: main.cpp:136
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:shell"
2411 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2415
2416 #: main.cpp:137
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "Avatav dokument"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 #, kde-format
2425 msgid "Hidden files shown"
2426 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2430 #, kde-format
2431 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2432 msgstr ""
2433 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2437 #, kde-format
2438 msgid "Automatic scrolling"
2439 msgstr "Automaatne kerimine"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Cut"
2445 msgstr "Lõika"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Copy"
2451 msgstr "Kopeeri"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Rename..."
2457 msgstr "Nimeta ümber..."
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Move to Trash"
2463 msgstr "Viska prügikasti"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Delete"
2469 msgstr "Kustuta"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Show Hidden Files"
2475 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Limit to Home Directory"
2481 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Automatic Scrolling"
2487 msgstr "Automaatne kerimine"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Properties"
2493 msgstr "Omadused"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2497 #, kde-format
2498 msgid "Previews shown"
2499 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2503 #, kde-format
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2509 #, kde-format
2510 msgid "Date display format"
2511 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Preview"
2517 msgstr "Eelvaatlus"
2518
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Auto-Play media files"
2523 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure..."
2529 msgstr "Seadista..."
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Condensed Date"
2535 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2536
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@label::textbox"
2540 msgid "Select which data should be shown:"
2541 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2542
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "%1 item selected"
2547 msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgstr[0] "%1 element valitud"
2549 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2550
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2552 #, kde-format
2553 msgid "play"
2554 msgstr "esita"
2555
2556 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2557 #, kde-format
2558 msgid "pause"
2559 msgstr "paus"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2562 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2563 #, kde-format
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2565 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2566
2567 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure Trash…"
2571 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2572
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgid ""
2576 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2577 "and then reopen the panel."
2578 msgstr ""
2579 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2580 "ja ava siis paneel uuesti."
2581
2582 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2583 #, kde-format
2584 msgid "Install Konsole"
2585 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2589 #, kde-format
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "Asukoht"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2595 #, kde-format
2596 msgid "What"
2597 msgstr "Mis"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Any Type"
2603 msgstr "Kõik tüübid"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Folders"
2609 msgstr "Kataloogid"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Documents"
2615 msgstr "Dokumendid"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Images"
2621 msgstr "Pildid"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Audio Files"
2627 msgstr "Helifailid"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Videos"
2633 msgstr "Videod"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Any Date"
2639 msgstr "Kõik kuupäevad"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Today"
2645 msgstr "Täna"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Yesterday"
2651 msgstr "Eile"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "This Week"
2657 msgstr "See nädal"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "This Month"
2663 msgstr "See kuu"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "This Year"
2669 msgstr "See aasta"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Any Rating"
2675 msgstr "Kõik hinnangud"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "1 or more"
2681 msgstr "1 või rohkem"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "2 or more"
2687 msgstr "2 või rohkem"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "3 or more"
2693 msgstr "3 või rohkem"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "4 or more"
2699 msgstr "4 või rohkem"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Highest Rating"
2705 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Clear Selection"
2711 msgstr "Puhasta valik"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "String list separator"
2716 msgid ", "
2717 msgstr ", "
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2722 msgid "Tag: %2"
2723 msgid_plural "Tags: %2"
2724 msgstr[0] "Silt: %2"
2725 msgstr[1] "Sildid: %2"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:button"
2730 msgid "Add Tags"
2731 msgstr "Lisa silte"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here (%1)"
2737 msgstr "Alates siit (%1)"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2743 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2749 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:tooltip"
2754 msgid "Quit searching"
2755 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Filename"
2761 msgstr "Failinimi"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Content"
2767 msgstr "Sisu"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here"
2773 msgstr "Siin"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Your files"
2779 msgstr "Sinu failid"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Search in your home directory"
2785 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2788 #, kde-format
2789 msgid "More Search Tools"
2790 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2793 #, kde-format
2794 msgctxt ""
2795 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2796 "user entered."
2797 msgid "Query Results from '%1'"
2798 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2806 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:button"
2815 #| msgid "Cancel"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Copying"
2818 msgstr "Loobu"
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2830 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2833 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2838 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2841 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2842
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:button"
2847 #| msgid "Cancel"
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Cutting"
2850 msgstr "Loobu"
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:shell"
2855 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2858 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2859
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel"
2867 msgstr "Loobu"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:shell"
2872 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2875 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@item::intable"
2881 #| msgid "Conflicting"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Duplicating"
2884 msgstr "Konfliktis"
2885
2886 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2887 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action keep short"
2891 msgid "More"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "Cancel"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Moving"
2908 msgstr "Loobu"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2917 #, kde-kuit-format
2918 msgid ""
2919 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2920 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2921 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2922 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2923 "para>"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2927 #, kde-format
2928 msgctxt ""
2929 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2930 msgid "Paste from Clipboard"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2936 msgid "Dismiss This Reminder"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2942 msgid "Don't Remind Me Again"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2948 msgid ""
2949 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2950 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Renaming"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971 msgstr[1] ""
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] ""
2984 msgstr[1] ""
2985
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2996 msgstr[0] ""
2997 msgstr[1] ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Permanently Delete %2"
3008 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3020 #| msgid "Duplicate Here"
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3024 msgstr[0] "Klooni siin"
3025 msgstr[1] "Klooni siin"
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu"
3035 #| msgid "Move to Trash"
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Move %2 to the Trash"
3038 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3039 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3040 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:button"
3050 #| msgid "&Rename"
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Rename %2"
3053 msgid_plural "Rename %2"
3054 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3055 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3056
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3058 #, kde-kuit-format
3059 msgctxt "@info:whatsthis"
3060 msgid ""
3061 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3062 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3063 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3064 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3065 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3066 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3067 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3068 "the current selection.</para>"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:menu"
3080 #| msgid "Selection"
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode"
3083 msgstr "Valik"
3084
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:menu"
3088 #| msgid "Selection"
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Exit Selection Mode"
3091 msgstr "Valik"
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label:textbox"
3096 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3097 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label:textbox"
3102 msgid "Search..."
3103 msgstr "Otsing ..."
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services..."
3109 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info"
3114 #| msgid ""
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3116 #| "settings."
3117 msgctxt "@info"
3118 msgid ""
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3120 "settings."
3121 msgstr ""
3122 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3123 "taaskäivitada."
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info"
3128 msgid "Restart now?"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@option:check"
3134 msgid "Delete"
3135 msgstr "Kustutamine"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@option:check"
3140 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3141 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inmenu"
3146 msgid "%1: %2"
3147 msgstr "%1: %2"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3155 #, kde-format
3156 msgid "Use system font"
3157 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3165 #, kde-format
3166 msgid "Icon size"
3167 msgstr "Ikooni suurus"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3175 #, kde-format
3176 msgid "Preview size"
3177 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3181 #, kde-format
3182 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3183 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3195 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3199 #, kde-format
3200 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3201 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3207 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3213 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3219 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3225 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3231 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3237 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3241 #, kde-format
3242 msgid "Position of columns"
3243 msgstr "Veergude asend"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3247 #, kde-format
3248 msgid "Side Padding"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3253 #, kde-format
3254 msgid "Highlight entire row"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3259 #, kde-format
3260 msgid "Expandable folders"
3261 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3265 #, kde-format
3266 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3267 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3271 #, kde-format
3272 msgid "Recursive directory size limit"
3273 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3277 #, kde-format
3278 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3279 msgstr ""
3280 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3281 "absoluutseid"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@label"
3287 #| msgid "Permissions"
3288 msgid "Permissions style format"
3289 msgstr "Õigused"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Hidden files shown"
3296 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3297
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid ""
3303 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3304 "will be shown in the file view."
3305 msgstr ""
3306 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3307 "punkt (.)."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Version"
3314 msgstr "Versioon"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3321 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "View Mode"
3328 msgstr "Vaaterežiim"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3336 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3337 msgstr ""
3338 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3339 "veerud (2)."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Previews shown"
3346 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3354 "icon."
3355 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Grouped Sorting"
3362 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3370 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Sort files by"
3377 msgstr "Failide sorteerimine"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3385 "performed on."
3386 msgstr ""
3387 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3388 "sorteerimine."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3402 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Show hidden files and folders last"
3409 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Visible roles"
3416 msgstr "Nähtavad rollid"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Header column widths"
3423 msgstr "Päiseveergude laius"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Properties last changed"
3430 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3437 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Additional Information"
3444 msgstr "Lisateave"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3448 #, kde-format
3449 msgid "Should the URL be editable for the user"
3450 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3454 #, kde-format
3455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3456 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3460 #, kde-format
3461 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3468 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3475 "instance"
3476 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3484 "were removed/renamed ...etc"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3489 #, kde-format
3490 msgid ""
3491 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3492 "UI)"
3493 msgstr ""
3494 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3495 "kasutajaliideses)"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3499 #, kde-format
3500 msgid "Home URL"
3501 msgstr "Kodu URL"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3505 #, kde-format
3506 msgid "Remember open folders and tabs"
3507 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3511 #, kde-format
3512 msgid "Split the view into two panes"
3513 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the filter bar be shown"
3519 msgstr "Kas näidata filtririba"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3529 #, kde-format
3530 msgid "Browse through archives"
3531 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3535 #, kde-format
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3544 "running in the Terminal panel."
3545 msgstr ""
3546 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3547 "terminalipaneelil mõni programm."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3551 #, kde-format
3552 msgid "Rename inline"
3553 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show selection toggle"
3559 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3566 "mode bottom bar."
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3573 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3577 #, kde-format
3578 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3579 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3583 #, kde-format
3584 msgid "New tab will be open after last one"
3585 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show tooltips"
3591 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3595 #, kde-format
3596 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3597 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3601 #, kde-format
3602 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3603 msgstr ""
3604 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show the statusbar"
3610 msgstr "Olekuriba näitamine"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3616 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show the space information in the statusbar"
3622 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3626 #, kde-format
3627 msgid "Lock the layout of the panels"
3628 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3632 #, kde-format
3633 msgid "Enlarge Small Previews"
3634 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3641 "items"
3642 msgstr ""
3643 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3644 "valimine"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Text width index"
3650 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3654 #, kde-format
3655 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3656 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3659 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3660 #, kde-format
3661 msgid "Enabled plugins"
3662 msgstr "Lubatud pluginad"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:window"
3667 msgid "Configure"
3668 msgstr "Seadistamine"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group General settings"
3673 msgid "General"
3674 msgstr "Üldine"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Startup"
3680 msgstr "Käivitamine"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "View Modes"
3686 msgstr "Vaaterežiimid"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Navigation"
3692 msgstr "Liikumine"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Context Menu"
3698 msgstr "Kontekstimenüü"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Trash"
3704 msgstr "Prügikast"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "User Feedback"
3710 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3716 msgstr ""
3717 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3720 #, kde-format
3721 msgid "Warning"
3722 msgstr "Hoiatus"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:radio"
3727 msgid "Use common display style for all folders"
3728 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3729
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@option:radio"
3733 msgid "Remember display style for each folder"
3734 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info"
3739 msgid ""
3740 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3741 "properties for."
3742 msgstr ""
3743 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3744 "muudad."
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "View: "
3750 msgstr "Vaade:"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "option:radio"
3755 msgid "Natural"
3756 msgstr "Loomulik"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "option:radio"
3761 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3762 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "option:radio"
3767 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3768 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Sorting mode: "
3774 msgstr "Sortimisviis:"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "option:check"
3779 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3780 msgctxt "option:check split view panes"
3781 msgid "Switch between panes with Tab key"
3782 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@info"
3787 #| msgid "Split view"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Split view: "
3790 msgstr "Poolita vaade"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:check"
3795 msgid "Turning off split view closes active pane"
3796 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3799 #, kde-format
3800 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3801 msgstr ""
3802 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "Show tooltips"
3808 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Miscellaneous: "
3815 msgstr "Muu:"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show selection marker"
3821 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:check"
3826 msgid "Rename inline"
3827 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3828
3829 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:window"
3832 msgid "Configure Preview for %1"
3833 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3834
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3839 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Moving files or folders to trash"
3845 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Emptying trash"
3851 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Deleting files or folders"
3857 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3863 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3869 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3875 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "When opening an executable file:"
3881 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #, kde-format
3885 msgid "Always ask"
3886 msgstr "Alati küsitakse"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3889 #, kde-format
3890 msgid "Open in application"
3891 msgstr "Avatakse rakenduses"
3892
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3894 #, kde-format
3895 msgid "Run script"
3896 msgstr "Käivitatakse skript"
3897
3898 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3902 msgid "Behavior"
3903 msgstr "Käitumine"
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3909 msgid "Previews"
3910 msgstr "Eelvaatlused"
3911
3912 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3913 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3916 msgid "Confirmations"
3917 msgstr "Kinnitused"
3918
3919 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3922 msgid "Status Bar"
3923 msgstr "Olekuriba"
3924
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Show previews in the view for:"
3929 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3930
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3932 #, kde-format
3933 msgid "Skip previews for local files above:"
3934 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3935
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3940 msgid " MiB"
3941 msgstr " MiB"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3944 #, kde-format
3945 msgid "No limit"
3946 msgstr "Piiramata"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Skip previews for remote files above:"
3952 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3953
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3955 #, kde-format
3956 msgid "No previews"
3957 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3958
3959 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Show status bar"
3963 msgstr "Olekuriba näitamine"
3964
3965 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check"
3968 msgid "Show zoom slider"
3969 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
3970
3971 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show space information"
3975 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
3976
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab"
3981 msgid "Icons"
3982 msgstr "Ikoonid"
3983
3984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:tab"
3988 msgid "Compact"
3989 msgstr "Kompaktne"
3990
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab"
3995 msgid "Details"
3996 msgstr "Üksikasjad"
3997
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "After current tab"
4002 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "At end of tab bar"
4008 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Open new tabs: "
4014 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Open archives as folder"
4020 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:check"
4025 msgid "Open folders during drag operations"
4026 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4027
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "General: "
4032 msgstr "Üldine: "
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4037 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4038 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@action:button"
4043 msgid "Select Home Location"
4044 msgstr "Vali kodu asukoht"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@action:button"
4049 msgid "Use Current Location"
4050 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Use Default Location"
4056 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label:textbox"
4061 msgid "Show on startup:"
4062 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4071 #, kde-format
4072 msgid "New windows:"
4073 msgstr "Uued aknad:"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show filter bar"
4079 msgstr "Filtririba näitamine"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Make location bar editable"
4085 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Open new folders in tabs"
4091 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label:checkbox"
4096 msgid "General:"
4097 msgstr "Üldine:"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Show full path inside location bar"
4103 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Show full path in title bar"
4109 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@info"
4114 msgid ""
4115 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4116 "be applied."
4117 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4118
4119 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4122 msgid "System Font"
4123 msgstr "Süsteemne font"
4124
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4128 msgid "Custom Font"
4129 msgstr "Kohandatud font"
4130
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@action:button Choose font"
4134 msgid "Choose..."
4135 msgstr "Vali..."
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label:listbox"
4140 msgid "Default icon size:"
4141 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgid "Preview icon size:"
4147 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Label font:"
4153 msgstr "Pealdise font:"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 msgid "Small"
4159 msgstr "Väike"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 msgid "Medium"
4165 msgstr "Keskmine"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 msgid "Large"
4171 msgstr "Suur"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4176 msgid "Huge"
4177 msgstr "Tohutu"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Label width:"
4183 msgstr "Pealdise laius:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 msgid "Unlimited"
4189 msgstr "Piiramatu"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 msgid "1"
4195 msgstr "1"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 msgid "2"
4201 msgstr "2"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 msgid "3"
4207 msgstr "3"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 msgid "4"
4213 msgstr "4"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 msgid "5"
4219 msgstr "5"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Maximum lines:"
4225 msgstr "Maks. ridu:"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 msgid "Unlimited"
4231 msgstr "Piiramatu"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 msgid "Small"
4237 msgstr "Väike"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 msgid "Medium"
4243 msgstr "Keskmine"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 msgid "Large"
4249 msgstr "Suur"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:listbox"
4254 msgid "Maximum width:"
4255 msgstr "Maksimumlaius:"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Expandable"
4261 msgstr "Laiendatavad"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label:checkbox"
4266 msgid "Folders:"
4267 msgstr "Kataloogid:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4272 msgid "By clicking anywhere on the row"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4278 msgid "By clicking on icon or name"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@info:tooltip"
4285 #| msgid "Search for files and folders"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Open files and folders:"
4288 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Number of items"
4294 msgstr "Elementide arv"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Size of contents, up to "
4300 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4303 #, kde-format
4304 msgid " level deep"
4305 msgid_plural " levels deep"
4306 msgstr[0] "-tasandiline"
4307 msgstr[1] "-tasandiline"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Folder size displays:"
4313 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio as in relative date"
4318 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4319 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4324 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4325 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Date style:"
4331 msgstr "Kuupäevastiil:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4336 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as numeric style"
4342 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio as combined style"
4348 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label"
4354 #| msgid "Permissions:"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Permissions style:"
4357 msgstr "Õigused:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info:tooltip"
4363 msgid "Size: 1 pixel"
4364 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4365 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4366 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:window"
4371 msgid "View Display Style"
4372 msgstr "Vaatestiil"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox"
4377 msgid "Icons"
4378 msgstr "Ikoonid"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 msgid "Compact"
4384 msgstr "Kompaktne"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox"
4389 msgid "Details"
4390 msgstr "Üksikasjad"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4395 msgid "Ascending"
4396 msgstr "Kasvav"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 msgid "Descending"
4402 msgstr "Kahanev"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show folders first"
4408 msgstr "Kataloogid eespool"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show hidden files last"
4414 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show preview"
4420 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show in groups"
4426 msgstr "Näitamine gruppides"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show hidden files"
4432 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Additional Information"
4438 msgstr "Lisateave"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4441 #, kde-format
4442 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4443 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "View mode:"
4449 msgstr "Vaaterežiim:"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Sorting:"
4455 msgstr "Sorteerimine:"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4458 #, kde-format
4459 msgid "View options:"
4460 msgstr "Vaate valikud:"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4465 msgid "Current folder"
4466 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "Current folder and sub-folders"
4472 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4477 msgid "All folders"
4478 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Apply to:"
4484 msgstr "Rakendatakse:"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use as default view settings"
4490 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4497 "continue?"
4498 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4505 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4506
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:window"
4510 msgid "Applying View Properties"
4511 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4512
4513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:progress"
4516 msgid "Counting folders: %1"
4517 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4518
4519 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info:progress"
4522 msgid "Folders: %1"
4523 msgstr "Kataloogid: %1"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4528 msgid "Zoom:"
4529 msgstr "Suurendus:"
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4532 #, kde-format
4533 msgid "Zoom"
4534 msgstr "Suurendus"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4539 msgid "Sets the size of the file icons."
4540 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4543 #, kde-format
4544 msgid "Stop"
4545 msgstr "Peata"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@tooltip"
4550 msgid "Stop loading"
4551 msgstr "Laadimise peatamine"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4554 #, kde-kuit-format
4555 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4556 msgid ""
4557 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4558 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4559 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4560 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4561 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4562 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4563 "device.</item></list></para>"
4564 msgstr ""
4565 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4566 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4567 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4568 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4569 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4570 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4571 "list></para>"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action:inmenu"
4576 msgid "Show Zoom Slider"
4577 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Show Space Information"
4583 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4584
4585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status Free disk space"
4588 msgid "%1 free"
4589 msgstr "%1 vaba"
4590
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4594 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4595 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4596
4597 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4598 #, kde-format
4599 msgid "Trash Emptied"
4600 msgstr "Prügikast on tühi"
4601
4602 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4603 #, kde-format
4604 msgid "The Trash was emptied."
4605 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4606
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Places"
4611 msgstr "Asukohad"
4612
4613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4616 msgid "Count of available Network Shares"
4617 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4618
4619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4622 msgid "Settings"
4623 msgstr "Seadistused"
4624
4625 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4628 msgid "A subset of Dolphin settings."
4629 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4630
4631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4632 #, kde-format
4633 msgid "Select Remote Charset"
4634 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4635
4636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4637 #, kde-format
4638 msgid "Default"
4639 msgstr "Vaikimisi"
4640
4641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4642 #, kde-format
4643 msgid "Reload"
4644 msgstr "Laadi uuesti"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:638
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "1 Folder selected"
4650 msgid_plural "%1 Folders selected"
4651 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4652 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:639
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 File selected"
4658 msgid_plural "%1 Files selected"
4659 msgstr[0] "1 fail valitud"
4660 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:641
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "1 Folder"
4666 msgid_plural "%1 Folders"
4667 msgstr[0] "1 kataloog"
4668 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:642
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 File"
4674 msgid_plural "%1 Files"
4675 msgstr[0] "1 fail"
4676 msgstr[1] "%1 faili"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:646
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4681 msgid "%1, %2 (%3)"
4682 msgstr "%1, %2 (%3)"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:648
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status files (size)"
4687 msgid "%1 (%2)"
4688 msgstr "%1 (%2)"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:652
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "0 Folders, 0 Files"
4694 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "<filename> copy"
4699 msgid "%1 copy"
4700 msgstr "%1 koopia"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:1060
4703 #, kde-format
4704 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4705 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4706 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4707 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1072
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:button"
4712 msgid "Open %1 Item"
4713 msgid_plural "Open %1 Items"
4714 msgstr[0] "Ava %1 element"
4715 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1203
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Side Padding"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1207
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Automatic Column Widths"
4727 msgstr "Automaatne veergude laius"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1212
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:inmenu"
4732 msgid "Custom Column Widths"
4733 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1783
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Trash operation completed."
4739 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1793
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info:status"
4744 msgid "Delete operation completed."
4745 msgstr "Kustutamine tehtud."
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1949
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Rename and Hide"
4751 msgstr "Muuda nime ja peida"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1958
4754 #, kde-format
4755 msgid ""
4756 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4757 "Do you still want to rename it?"
4758 msgstr ""
4759 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4760 "Kas tõesti nime muuta?"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1960
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4766 "Do you still want to rename it?"
4767 msgstr ""
4768 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4769 "Kas tõesti nime muuta?"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1962
4772 #, kde-format
4773 msgid "Hide this File?"
4774 msgstr "Kas peita see fail?"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1962
4777 #, kde-format
4778 msgid "Hide this Folder?"
4779 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:2016
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "The location is empty."
4785 msgstr "Asukoht on tühi."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2018
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location '%1' is invalid."
4791 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2272
4794 #, kde-format
4795 msgid "Loading..."
4796 msgstr "Laadimine ..."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2291
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:progress"
4801 #| msgid "Loading folder..."
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2293
4806 #, kde-format
4807 msgid "No items matching the filter"
4808 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2295
4811 #, kde-format
4812 msgid "No items matching the search"
4813 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2297
4816 #, kde-format
4817 msgid "Trash is empty"
4818 msgstr "Prügikast on tühi"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2300
4821 #, kde-format
4822 msgid "No tags"
4823 msgstr "Silte pole"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2303
4826 #, kde-format
4827 msgid "No files tagged with \"%1\""
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2307
4831 #, kde-format
4832 msgid "No recently used items"
4833 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2309
4836 #, kde-format
4837 msgid "No shared folders found"
4838 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2311
4841 #, kde-format
4842 msgid "No relevant network resources found"
4843 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2313
4846 #, kde-format
4847 msgid "No MTP-compatible devices found"
4848 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2315
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4853 msgid "No Apple devices found"
4854 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2317
4857 #, kde-format
4858 msgid "No Bluetooth devices found"
4859 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2319
4862 #, kde-format
4863 msgid "Folder is empty"
4864 msgstr "Kataloog on tühi"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action"
4869 msgid "Create Folder..."
4870 msgstr "Loo kataloog ..."
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4873 #, kde-kuit-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis"
4875 msgid ""
4876 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4877 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4878 msgstr ""
4879 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4880 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 msgid ""
4886 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4887 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4888 "from if disk space is needed."
4889 msgstr ""
4890 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4891 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4892 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4895 #, kde-kuit-format
4896 msgctxt "@info:whatsthis"
4897 msgid ""
4898 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4899 "recovered by normal means."
4900 msgstr ""
4901 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4902 "tavaliste meetoditega taastada."
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4907 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4908 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Duplicate Here"
4914 msgstr "Klooni siin"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Properties"
4920 msgstr "Omadused"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4925 msgid ""
4926 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4927 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4928 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4929 "there like managing read- and write-permissions."
4930 msgstr ""
4931 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4932 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4933 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4934 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:incontextmenu"
4939 msgid "Copy Location"
4940 msgstr "Kopeeri asukoht"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4945 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4946 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Move to Trash…"
4952 msgstr "Viska prügikasti …"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Delete…"
4958 msgstr "Kustuta …"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 msgid "Duplicate Here…"
4964 msgstr "Klooni siin …"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:incontextmenu"
4969 msgid "Copy Location…"
4970 msgstr "Kopeeri asukoht …"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4975 msgid ""
4976 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4977 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4978 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4979 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4980 "interface> option is enabled.</para>"
4981 msgstr ""
4982 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4983 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4984 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4985 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4986 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4991 msgid ""
4992 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4993 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4994 "the overview in folders with many items.</para>"
4995 msgstr ""
4996 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
4997 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
4998 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5003 msgid ""
5004 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5005 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5006 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5007 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5008 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5009 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5010 "of multiple folders in the same list.</para>"
5011 msgstr ""
5012 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5013 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5014 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5015 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5016 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5017 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5018 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:intoolbar"
5023 msgid "View Mode"
5024 msgstr "Vaaterežiim"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5029 msgid "This increases the icon size."
5030 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu View"
5035 msgid "Reset Zoom Level"
5036 msgstr "Lähtesta suurendus"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5039 #, kde-format
5040 msgid "Zoom To Default"
5041 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5046 msgid "This resets the icon size to default."
5047 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5052 msgid "This reduces the icon size."
5053 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5058 msgid "Zoom"
5059 msgstr "Suurendus"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:intoolbar"
5064 msgid "Show Previews"
5065 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid "Show preview of files and folders"
5071 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 msgid ""
5077 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5078 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5079 "the images."
5080 msgstr ""
5081 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5082 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5087 msgid "Folders First"
5088 msgstr "Kataloogid esimesena"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5093 msgid "Hidden Files Last"
5094 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Sort By"
5100 msgstr "Sorteerimine"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Show Additional Information"
5106 msgstr "Lisateabe näitamine"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 msgid "Show in Groups"
5112 msgstr "Gruppides näitamine"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis"
5117 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5118 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View"
5123 msgid "Show Hidden Files"
5124 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 msgid ""
5130 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5131 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5132 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5133 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5134 "hidden.</para>"
5135 msgstr ""
5136 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5137 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5138 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5139 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5140 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Adjust View Display Style..."
5146 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 msgid ""
5152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5153 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgid "Icons"
5159 msgstr "Ikoonid"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Icons view mode"
5165 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5170 msgid "Compact"
5171 msgstr "Kompaktne"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Compact view mode"
5177 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 msgid "Details"
5183 msgstr "Üksikasjad"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Details view mode"
5189 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Z-A"
5195 msgstr "Y-A"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "A-Z"
5201 msgstr "A-Y"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Largest First"
5207 msgstr "Suurim esimesena"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Smallest First"
5213 msgstr "Väikseim esimesena"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Newest First"
5219 msgstr "Uusim esimesena"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Oldest First"
5225 msgstr "Vanim esimesena"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Highest First"
5231 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Lowest First"
5237 msgstr "Madalaim esimesena"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Descending"
5243 msgstr "Kahanev"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Ascending"
5249 msgstr "Kasvav"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5252 #, kde-format
5253 msgctxt ""
5254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5255 "selection is empty when this text is shown."
5256 msgid "Actions for Current View"
5257 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5258
5259 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5260 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5263 #. and a fallback will be used.
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt ""
5267 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5268 #| "of the singular selected file/folder."
5269 #| msgid "Actions for \"%1\""
5270 msgid "Actions for %1"
5271 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5274 #, kde-format
5275 msgctxt ""
5276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5277 "of selected files/folders."
5278 msgid "Actions for One Selected Item"
5279 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5280 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5281 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5282
5283 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "Updating version information..."
5287 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5288
5289 #~ msgctxt "@info"
5290 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5291 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5292
5293 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5294 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5295
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5298 #~ "\"%2\"</application>."
5299 #~ msgid_plural ""
5300 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5301 #~ "<application>%2</application>."
5302 #~ msgstr[0] ""
5303 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5304 #~ "application>."
5305 #~ msgstr[1] ""
5306 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5307 #~ "<application>%2</application>"
5308
5309 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5310 #~ msgid ", "
5311 #~ msgstr ", "
5312
5313 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5316 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5317 #~ "commands and configuration options."
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5320 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5321 #~ "seadistusvalikuid."
5322
5323 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5326 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5329 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5330
5331 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5334 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5337 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5338
5339 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5342 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5343 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5344 #~ "help is available for a spot.</para>"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5347 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5348 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5349 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5354 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5355 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5356 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5357 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5358 #~ "used to this.</para>"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5361 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5362 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5363 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5364 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5365 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5366
5367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5370 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5373 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5374
5375 #~ msgctxt "@info:credit"
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5378 #~ "Angelaccio"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5381 #~ "Angelaccio"
5382
5383 #~ msgid "Font family"
5384 #~ msgstr "Fondipere"
5385
5386 #~ msgid "Font size"
5387 #~ msgstr "Fondi suurus"
5388
5389 #~ msgid "Italic"
5390 #~ msgstr "Kaldkiri"
5391
5392 #~ msgid "Font weight"
5393 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5394
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5399 #~ "redaktsiooni kohta"
5400
5401 #~ msgctxt "@item"
5402 #~ msgid "Eject"
5403 #~ msgstr "Väljasta"
5404
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Release"
5407 #~ msgstr "Vabasta"
5408
5409 #~ msgctxt "@item"
5410 #~ msgid "Safely Remove"
5411 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5412
5413 #~ msgctxt "@item"
5414 #~ msgid "Unmount"
5415 #~ msgstr "Lahuta"
5416
5417 #~ msgctxt "@info"
5418 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5419 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5420
5421 #~ msgctxt "@info"
5422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5423 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5424
5425 #~ msgctxt "@info"
5426 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5427 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5428
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Open in New Tab"
5431 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Open in New Window"
5435 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5436
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~ msgid "Mount"
5439 #~ msgstr "Ühenda"
5440
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Edit..."
5443 #~ msgstr "Muuda ..."
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Remove"
5447 #~ msgstr "Eemalda"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Hide"
5451 #~ msgstr "Peida"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Add Entry..."
5455 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5456
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Icon Size"
5459 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5460
5461 #~ msgctxt "Small icon size"
5462 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5464
5465 #~ msgctxt "Medium icon size"
5466 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5468
5469 #~ msgctxt "Large icon size"
5470 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5472
5473 #~ msgctxt "Huge icon size"
5474 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5475 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5476
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5479 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5480
5481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5482 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5483 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5484
5485 #~ msgctxt "@title:window"
5486 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5487 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5488
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5490 #~ msgid "Sett&ings"
5491 #~ msgstr "Sead&istused"
5492
5493 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5494 #~ msgid "Control"
5495 #~ msgstr "Juhtimine"
5496
5497 #~ msgctxt "@action"
5498 #~ msgid "Show menu"
5499 #~ msgstr "Näita menüüd"
5500
5501 #~ msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgid "Services"
5503 #~ msgstr "Teenused"
5504
5505 #~ msgctxt "@title"
5506 #~ msgid "Dolphin Part"
5507 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgid "Url Navigator"
5511 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5512 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5513 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:intable"
5516 #~ msgid "Unknown"
5517 #~ msgstr "Teadmata"
5518
5519 #~ msgctxt "@info"
5520 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5521 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5522
5523 #~ msgctxt "@info:status"
5524 #~ msgid "Unknown size"
5525 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5526
5527 #~ msgctxt "@label:textbox"
5528 #~ msgid "Start in:"
5529 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5530
5531 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5532 #~ msgid "Window options:"
5533 #~ msgstr "Akna valikud:"
5534
5535 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5536 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5537 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5540 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5541 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Rename Items"
5545 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5546
5547 #~ msgctxt "@label:textbox"
5548 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5549 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5550
5551 #~ msgctxt "@info:status"
5552 #~ msgid "New name #"
5553 #~ msgstr "Uus nimi #"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5557 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5558 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5559 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5560
5561 #~ msgctxt "@info"
5562 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5563 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "View Properties"
5567 #~ msgstr "Vaate omadused"
5568
5569 #~ msgid "Show facets widget"
5570 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "action:button"
5574 #~| msgid "Fewer Options"
5575 #~ msgctxt "@action:button"
5576 #~ msgid "Fewer Options"
5577 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "action:button"
5581 #~| msgid "More Options"
5582 #~ msgctxt "@action:button"
5583 #~ msgid "More Options"
5584 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5585
5586 #~ msgctxt "@option:check"
5587 #~ msgid "Any"
5588 #~ msgstr "Suvaline"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:window"
5592 #~| msgid "Folders"
5593 #~ msgctxt "@option:check"
5594 #~ msgid "Folders"
5595 #~ msgstr "Kataloogid"
5596
5597 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~ msgid "Anytime"
5599 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5600
5601 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~ msgid "Today"
5603 #~ msgstr "Täna"
5604
5605 #~ msgctxt "@option:option"
5606 #~ msgid "Yesterday"
5607 #~ msgstr "Eile"
5608
5609 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5610 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5611 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5612
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Go"
5615 #~ msgstr "Liikumine"
5616
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgid "Tools"
5619 #~ msgstr "Tööriistad"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #~ msgid "Panels"
5623 #~ msgstr "Paneelid"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5626 #~ msgid "Preview"
5627 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5628
5629 #~ msgid "stop"
5630 #~ msgstr "peata"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5633 #~ msgid "Add to Places"
5634 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5637 #~ msgid "Descending"
5638 #~ msgstr "Kahanev"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Configure Shown Data"
5642 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5643
5644 #~ msgctxt "@label::textbox"
5645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5646 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5647
5648 #~ msgctxt "action:button"
5649 #~ msgid "Everywhere"
5650 #~ msgstr "Kõikjal"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5653 #~ msgid "Unchanged"
5654 #~ msgstr "Muutmata"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5657 #~ msgid "Horizontally flipped"
5658 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5661 #~ msgid "180° rotated"
5662 #~ msgstr "180° pööratud"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5665 #~ msgid "Vertically flipped"
5666 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5669 #~ msgid "Transposed"
5670 #~ msgstr "Transponeeritud"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5673 #~ msgid "90° rotated"
5674 #~ msgstr "90° pööratud"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5677 #~ msgid "Transversed"
5678 #~ msgstr "Transverditud"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5681 #~ msgid "270° rotated"
5682 #~ msgstr "270° pööratud"
5683
5684 #~ msgctxt "@label"
5685 #~ msgid "Label:"
5686 #~ msgstr "Nimi:"
5687
5688 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5689 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5690
5691 #~ msgctxt "@label"
5692 #~ msgid "Location:"
5693 #~ msgstr "Asukoht:"
5694
5695 #~ msgctxt "@label"
5696 #~ msgid "Choose an icon:"
5697 #~ msgstr "Ikoon:"
5698
5699 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5700 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:window"
5703 #~ msgid "Add Places Entry"
5704 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Edit Places Entry"
5708 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Show All Entries"
5712 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Properties"
5716 #~ msgstr "Omadused"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@title:window"
5720 #~| msgid "Additional Information"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Additional Information Shown"
5723 #~ msgstr "Lisateave"
5724
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5726 #~ msgid "Apply View Properties To"
5727 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5728
5729 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgid "Use these view properties as default"
5731 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5732
5733 #~ msgctxt "option:check"
5734 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5735 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5736
5737 #~ msgctxt "@label:textbox"
5738 #~ msgid "Location:"
5739 #~ msgstr "Asukoht:"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgid "Icon Size"
5743 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgid "Preview:"
5747 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Text"
5751 #~ msgstr "Tekst"
5752
5753 #~ msgctxt "@label:listbox"
5754 #~ msgid "Font:"
5755 #~ msgstr "Font:"
5756
5757 #~ msgctxt "@label:listbox"
5758 #~ msgid "Width:"
5759 #~ msgstr "Laius:"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5762 #~ msgid "Small"
5763 #~ msgstr "Väike"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5766 #~ msgid "Medium"
5767 #~ msgstr "Keskmine"
5768
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5770 #~ msgid "Expandable folders"
5771 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5772
5773 #~ msgctxt "@label"
5774 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5775 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:button"
5778 #~ msgid "Additional Information"
5779 #~ msgstr "Lisateave"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5782 #~ msgid "Select All"
5783 #~ msgstr "Vali kõik"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5786 #~ msgid "Reload"
5787 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5788
5789 #~ msgctxt "@label"
5790 #~ msgid "Image Size"
5791 #~ msgstr "Pildi suurus"
5792
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Places"
5795 #~ msgstr "Asukohad"
5796
5797 #~ msgctxt "@item"
5798 #~ msgid "Recently Saved"
5799 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5800
5801 #~ msgctxt "@item"
5802 #~ msgid "Search For"
5803 #~ msgstr "Otsing"
5804
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Devices"
5807 #~ msgstr "Seadmed"
5808
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Home"
5811 #~ msgstr "Kodu"
5812
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Network"
5815 #~ msgstr "Võrk"
5816
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Root"
5819 #~ msgstr "Juur"
5820
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "Trash"
5823 #~ msgstr "Prügikast"
5824
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Today"
5827 #~ msgstr "Täna"
5828
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Yesterday"
5831 #~ msgstr "Eile"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "This Month"
5835 #~ msgstr "See kuu"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Last Month"
5839 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Documents"
5843 #~ msgstr "Dokumendid"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Images"
5847 #~ msgstr "Pildid"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Audio Files"
5851 #~ msgstr "Helifailid"
5852
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Videos"
5855 #~ msgstr "Videod"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~| msgid "Empty Trash"
5860 #~ msgid "Empty Search"
5861 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "&Delete"
5865 #~ msgstr "&Kustuta"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~ msgid "&Move to Trash"
5869 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5872 #~ msgid "Rename..."
5873 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Help"
5877 #~ msgstr "Abi"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5880 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5881 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5882
5883 #~ msgctxt "@label"
5884 #~ msgid "Date"
5885 #~ msgstr "Kuupäev"
5886
5887 #~ msgctxt "option:check"
5888 #~ msgid "Natural sorting of items"
5889 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5893 #~| msgid "Current folder"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5895 #~ msgid "%1 - current folder"
5896 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5900 #~| msgid "Current folder"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5902 #~ msgid "%1 - current device"
5903 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@item"
5907 #~| msgid "Devices"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5909 #~ msgid "%1 - all devices"
5910 #~ msgstr "Seadmed"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Paste Into Folder"
5914 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5917 #~ msgid "%A"
5918 #~ msgstr "%A"
5919
5920 #~ msgctxt ""
5921 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5922 #~ "locale, and %Y is full year number"
5923 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5924 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5925
5926 #~ msgctxt ""
5927 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5928 #~ "and %Y is full year number"
5929 #~ msgid "%B, %Y"
5930 #~ msgstr "%B %Y"
5931
5932 #~ msgctxt "@info"
5933 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5934 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Mouse"
5938 #~ msgstr "Hiir"
5939
5940 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5941 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5942 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5943
5944 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5946 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "Paste"
5950 #~ msgstr "Aseta"
5951
5952 #~ msgctxt "@label:textbox"
5953 #~ msgid "Find:"
5954 #~ msgstr "Otsing:"
5955
5956 #~ msgctxt "@info:status"
5957 #~ msgid "Update of version information failed."
5958 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Copy Text"
5962 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:status"
5965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5966 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group Date"
5969 #~ msgid "Last Week"
5970 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5971
5972 #~ msgctxt ""
5973 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5974 #~ "full year number"
5975 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5976 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5977
5978 #~ msgid "Zoom slider"
5979 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5980
5981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5982 #~ msgid "Today"
5983 #~ msgstr "Täna"
5984
5985 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5986 #~ msgid "Yesterday"
5987 #~ msgstr "Eile"
5988
5989 #~ msgctxt "@label"
5990 #~ msgid "Trash"
5991 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5992
5993 #~| msgctxt "@label:slider"
5994 #~| msgid "Maximum file size:"
5995 #~ msgctxt "@option:option"
5996 #~ msgid "Maximum Rating"
5997 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5998
5999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6000 #~ msgid "Small"
6001 #~ msgstr "Väike"
6002
6003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6004 #~ msgid "Medium"
6005 #~ msgstr "Keskmine"
6006
6007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6008 #~ msgid "Large"
6009 #~ msgstr "Suur"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Copy Information Message"
6013 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Copy Error Message"
6017 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "No destination"
6021 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check"
6024 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6025 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Do not create previews for"
6029 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6030
6031 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6032 #~ msgid "Local files above:"
6033 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Version Control Systems"
6037 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6040 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6041 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "items"
6045 #~ msgstr "elementi"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Name"
6049 #~ msgstr "Nimi"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgid "Size"
6053 #~ msgstr "Suurus"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgid "Date"
6057 #~ msgstr "Kuupäev"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Permissions"
6061 #~ msgstr "Õigused"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Owner"
6065 #~ msgstr "Omanik"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "Group"
6069 #~ msgstr "Grupp"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Type"
6073 #~ msgstr "Tüüp"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Destination"
6077 #~ msgstr "Sihtkoht"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Path"
6081 #~ msgstr "Asukoht"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgid "By Name"
6085 #~ msgstr "Nime järgi"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgid "By Size"
6089 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgid "By Permissions"
6093 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~ msgid "By Owner"
6097 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #~ msgid "By Group"
6101 #~ msgstr "Grupi järgi"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Link Destination"
6105 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgid "By Path"
6109 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6112 #~ msgid "Name"
6113 #~ msgstr "Nime järgi"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Additional information"
6117 #~ msgstr "Lisainfo"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6120 #~ msgid "%1 (%2)"
6121 #~ msgstr "%1 (%2)"
6122
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Rename inline"
6125 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6126
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6130
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6133 #~ "the UI)"
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6136 #~ "kasutajaliideses)"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:tab"
6139 #~ msgid "Column"
6140 #~ msgstr "Veerg"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Grid"
6144 #~ msgstr "Alusvõrk"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgid "Arrangement:"
6148 #~ msgstr "Paigutus:"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6151 #~ msgid "Columns"
6152 #~ msgstr "Veergudes"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6155 #~ msgid "Rows"
6156 #~ msgstr "Ridades"
6157
6158 #~ msgctxt "@label:listbox"
6159 #~ msgid "Grid spacing:"
6160 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6163 #~ msgid "None"
6164 #~ msgstr "Puudub"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6167 #~ msgid "Small"
6168 #~ msgstr "Väike"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6171 #~ msgid "Medium"
6172 #~ msgstr "Keskmine"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6175 #~ msgid "Large"
6176 #~ msgstr "Suur"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6179 #~ msgid "Column"
6180 #~ msgstr "Veerg"
6181
6182 #~ msgctxt "@option:check"
6183 #~ msgid "Expandable Folders"
6184 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:menu"
6187 #~ msgid "Columns"
6188 #~ msgstr "Veerud"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6191 #~ msgid "Columns"
6192 #~ msgstr "Veerud"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6195 #~ msgid "Resize column"
6196 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group Name"
6199 #~ msgid "Others"
6200 #~ msgstr "Muud"
6201
6202 #~ msgctxt "@title::column"
6203 #~ msgid "Link Destination"
6204 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6205
6206 #~ msgctxt "@title::column"
6207 #~ msgid "Path"
6208 #~ msgstr "Asukoht"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Deselect Item"
6212 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Show hidden files"
6216 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6217
6218 #~ msgctxt "@label"
6219 #~ msgid "Show preview"
6220 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6224 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6225
6226 #~ msgid "Arrangement"
6227 #~ msgstr "Paigutus"
6228
6229 #~ msgid "Item height"
6230 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6231
6232 #~ msgid "Item width"
6233 #~ msgstr "Elemendi laius"
6234
6235 #~ msgid "Grid spacing"
6236 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6237
6238 #~ msgid "Number of textlines"
6239 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "Configure..."
6243 #~ msgstr "Seadista..."
6244
6245 #~ msgctxt "@label::textbox"
6246 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6247 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6248
6249 #~ msgid "Remove folder restriction"
6250 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Tag"
6254 #~ msgstr "Silt"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:button"
6257 #~ msgid "Today"
6258 #~ msgstr "Täna"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "Yesterday"
6262 #~ msgstr "Eile"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Date"
6266 #~ msgstr "Kuupäev"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6270 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6275 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6279 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6280
6281 #~ msgctxt "@info"
6282 #~ msgid "Close"
6283 #~ msgstr "Sulge"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:menu"
6286 #~ msgid "View Mode"
6287 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "No Tags Available"
6291 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Byte"
6295 #~ msgstr "B"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "KByte"
6299 #~ msgstr "KB"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "MByte"
6303 #~ msgstr "MB"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "GByte"
6307 #~ msgstr "GB"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "All"
6311 #~ msgstr "Kõik"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Text"
6315 #~ msgstr "Tekst"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Filenames"
6319 #~ msgstr "Failinimed"
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Search:"
6323 #~ msgstr "Otsing:"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "What:"
6327 #~ msgstr "Mis:"
6328
6329 #~ msgctxt "@info"
6330 #~ msgid "Add search option"
6331 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgid "Save"
6335 #~ msgstr "Salvesta"
6336
6337 #~ msgctxt "@info"
6338 #~ msgid "Save search options"
6339 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgid "Close"
6343 #~ msgstr "Sulge"
6344
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "Close search options"
6347 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Greater Than"
6351 #~ msgstr "suurem kui"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6355 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Less Than"
6359 #~ msgstr "väiksem kui"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6363 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Size:"
6367 #~ msgstr "Suurus:"
6368
6369 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6370 #~ msgid "All"
6371 #~ msgstr "Kõik"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Equal to"
6375 #~ msgstr "võrdub"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Not Equal to"
6379 #~ msgstr "ei võrdu"
6380
6381 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6382 #~ msgid "Any"
6383 #~ msgstr "Suvaline"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Rating:"
6387 #~ msgstr "Hinnang:"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Name:"
6391 #~ msgstr "Nimi:"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Save Search Options"
6395 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6396
6397 #~ msgid "Criteria"
6398 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~ msgid "Size"
6402 #~ msgstr "Suurus"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6405 #~ msgid "Date"
6406 #~ msgstr "Kuupäev"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgid "Permissions"
6410 #~ msgstr "Õigused"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgid "Owner"
6414 #~ msgstr "Omanik"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6417 #~ msgid "Group"
6418 #~ msgstr "Grupp"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgid "Type"
6422 #~ msgstr "Tüüp"
6423
6424 #~ msgctxt "@item::intable"
6425 #~ msgid "Normal"
6426 #~ msgstr "Tavaline"
6427
6428 #~ msgctxt "@item::intable"
6429 #~ msgid "Update required"
6430 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6431
6432 #~ msgctxt "@item::intable"
6433 #~ msgid "Locally modified"
6434 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6435
6436 #~ msgctxt "@item::intable"
6437 #~ msgid "Added"
6438 #~ msgstr "Lisatud"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6441 #~ msgid "Size"
6442 #~ msgstr "Suurus"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6445 #~ msgid "Date"
6446 #~ msgstr "Kuupäev"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6449 #~ msgid "Permissions"
6450 #~ msgstr "Õigused"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6453 #~ msgid "Owner"
6454 #~ msgstr "Omanik"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6457 #~ msgid "Group"
6458 #~ msgstr "Grupp"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6461 #~ msgid "Type"
6462 #~ msgstr "Tüüp"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6465 #~ msgid "Size"
6466 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6469 #~ msgid "Date"
6470 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6473 #~ msgid "Permissions"
6474 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgid "Owner"
6478 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6481 #~ msgid "Group"
6482 #~ msgstr "Grupi järgi"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~ msgid "Type"
6486 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:menu"
6489 #~ msgid "Additional Information"
6490 #~ msgstr "Lisainfo"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check"
6493 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6494 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~ msgid "SVN Update"
6498 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6502 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "SVN Commit..."
6506 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "SVN Add"
6510 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "SVN Delete"
6514 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6518 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6522 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Updated SVN repository."
6526 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6527
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "SVN Commit"
6530 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgid "Commit"
6534 #~ msgstr "Kanna sisse"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6538 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6542 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Committed SVN changes."
6546 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6547
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6550 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6554 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6555
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6557 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6558 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6562 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6566 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6567
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6570 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Total Size:"
6574 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6575
6576 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6577 #~| msgid "Type"
6578 #~ msgctxt "@label file type"
6579 #~ msgid "Type"
6580 #~ msgstr "Tüüp"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Change Tags"
6584 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6585
6586 #~ msgctxt "@label:textbox"
6587 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6588 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Create new tag:"
6592 #~ msgstr "Uus silt:"
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "Delete tag"
6596 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6601 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6602
6603 #~ msgctxt "@title"
6604 #~ msgid "Delete tag"
6605 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Delete"
6609 #~ msgstr "Kustuta"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Add Tags..."
6613 #~ msgstr "Lisa silte..."
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Change..."
6617 #~ msgstr "Muuda..."
6618
6619 #~ msgctxt "@info:progress"
6620 #~ msgid "Changing annotations"
6621 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6622
6623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6624 #~ msgid "Type"
6625 #~ msgstr "Tüüp"
6626
6627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgid "Size"
6629 #~ msgstr "Suurus"
6630
6631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~ msgid "Modified"
6633 #~ msgstr "Muudetud"
6634
6635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgid "Owner"
6637 #~ msgstr "Omanik"
6638
6639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgid "Permissions"
6641 #~ msgstr "Õigused"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "Change Comment"
6645 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:window"
6648 #~ msgid "Add Comment"
6649 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6650
6651 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~| msgid "Size"
6653 #~ msgctxt "@label file content size"
6654 #~ msgid "Size"
6655 #~ msgstr "Suurus"
6656
6657 #~ msgctxt "@label file depends from"
6658 #~ msgid "Depends"
6659 #~ msgstr "Sõltub"
6660
6661 #~ msgctxt "@label parent directory"
6662 #~ msgid "Part of"
6663 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6664
6665 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6666 #~| msgid "Modified"
6667 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6668 #~ msgid "Modified"
6669 #~ msgstr "Muudetud"
6670
6671 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6672 #~| msgid "By Type"
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "MIME Type"
6675 #~ msgstr "MIME tüüp"
6676
6677 #~| msgid "Location"
6678 #~ msgctxt "@label file URL"
6679 #~ msgid "Location"
6680 #~ msgstr "Asukoht"
6681
6682 #~| msgctxt "@info:status"
6683 #~| msgid "Created folder."
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Creator"
6686 #~ msgstr "Looja"
6687
6688 #~| msgctxt "@action:button"
6689 #~| msgid "Cancel"
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Channels"
6692 #~ msgstr "Kanalid"
6693
6694 #~ msgctxt "@label number of characters"
6695 #~ msgid "Characters"
6696 #~ msgstr "Märgid"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Codec"
6700 #~ msgstr "Koodek"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Color Depth"
6704 #~ msgstr "Värvisügavus"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Interlace Mode"
6708 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6709
6710 #~| msgctxt "@label"
6711 #~| msgid "Lines:"
6712 #~ msgctxt "@label number of lines"
6713 #~ msgid "Lines"
6714 #~ msgstr "Read"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Programming Language"
6718 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6719
6720 #~ msgctxt "@label number of words"
6721 #~ msgid "Words"
6722 #~ msgstr "Sõnad"
6723
6724 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6725 #~ msgid "Aperture"
6726 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6727
6728 #~ msgctxt "@label EXIF"
6729 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6730 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6731
6732 #~ msgctxt "@label EXIF"
6733 #~ msgid "Exposure Time"
6734 #~ msgstr "Säriaeg"
6735
6736 #~ msgctxt "@label EXIF"
6737 #~ msgid "Flash"
6738 #~ msgstr "Välklamp"
6739
6740 #~ msgctxt "@label EXIF"
6741 #~ msgid "Focal Length"
6742 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6743
6744 #~ msgctxt "@label EXIF"
6745 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6746 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6747
6748 #~ msgctxt "@label EXIF"
6749 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6750 #~ msgstr "ISO kiirus"
6751
6752 #~ msgctxt "@label EXIF"
6753 #~ msgid "Make"
6754 #~ msgstr "Valmistaja"
6755
6756 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~| msgid "Modified"
6758 #~ msgctxt "@label EXIF"
6759 #~ msgid "Model"
6760 #~ msgstr "Mudel"
6761
6762 #~ msgctxt "@label EXIF"
6763 #~ msgid "White Balance"
6764 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Width x Height:"
6769 #~ msgctxt "@label image width and height"
6770 #~ msgid "Width x Height"
6771 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6772
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgid "Rating"
6775 #~ msgstr "Hinnang"
6776
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Tags"
6779 #~ msgstr "Sildid"
6780
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~ msgid "Comment"
6783 #~ msgstr "Kommentaar"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Filenames"
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "File Name"
6790 #~ msgstr "Failinimed"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Type:"
6794 #~ msgstr "Tüüp:"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Modified:"
6798 #~ msgstr "Muudetud:"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Owner:"
6802 #~ msgstr "Omanik:"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Tags:"
6806 #~ msgstr "Sildid:"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Comment:"
6810 #~ msgstr "Kommentaar:"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6813 #~ msgid "Get Service Menu..."
6814 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6815
6816 #~ msgctxt "@title:menu"
6817 #~ msgid "Navigation Bar"
6818 #~ msgstr "Liikumisriba"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6821 #~ msgid "Click to begin the search"
6822 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Date Modified"
6826 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Copy operation completed."
6830 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Move operation completed."
6834 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Link operation completed."
6838 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Renaming operation completed."
6842 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:group"
6846 #~| msgid "Text"
6847 #~ msgctxt "label"
6848 #~ msgid "Texts"
6849 #~ msgstr "Tekst"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6852 #~ msgid "with optional icon and description"
6853 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6854
6855 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6856 #~ msgid "No Tags"
6857 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6858
6859 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6860 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6864 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "&Edit"
6868 #~ msgctxt "@item::intable"
6869 #~ msgid "Editing"
6870 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6873 #~ msgid "Not yet tagged"
6874 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Move To Trash"
6878 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6882 #~| msgid "Rename..."
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6884 #~ msgid "&Rename..."
6885 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6889 #~| msgid "Properties"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6891 #~ msgid "&Properties"
6892 #~ msgstr "Omadused"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6896 #~| msgid "Preview"
6897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6898 #~ msgid "P&review"
6899 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~| msgid "Descending"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6905 #~ msgid "Des&cending"
6906 #~ msgstr "Alanevalt"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6910 #~| msgid "Show Hidden Files"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6912 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6913 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~| msgid "Size"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~ msgid "&Size"
6920 #~ msgstr "Suurus"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~| msgid "Date"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~ msgid "D&ate"
6927 #~ msgstr "Kuupäev"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~| msgid "Permissions"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6933 #~ msgid "Pe&rmissions"
6934 #~ msgstr "Õigused"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~| msgid "Owner"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~ msgid "&Owner"
6941 #~ msgstr "Omanik"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~| msgid "Group"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~ msgid "Gro&up"
6948 #~ msgstr "Grupp"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~| msgid "Type"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6954 #~ msgid "&Type"
6955 #~ msgstr "Tüüp"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~| msgid "Size"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~ msgid "&Size"
6962 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~| msgid "Date"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgid "&Date"
6969 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~| msgid "Permissions"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgid "Pe&rmissions"
6976 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~| msgid "Owner"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6982 #~ msgid "&Owner"
6983 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~| msgid "Group"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~ msgid "&Group"
6990 #~ msgstr "Grupi järgi"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~| msgid "Type"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6996 #~ msgid "&Type"
6997 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7001 #~| msgid "Icons"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7003 #~ msgid "&Icons"
7004 #~ msgstr "Ikoonid"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~| msgid "Details"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7010 #~ msgid "Det&ails"
7011 #~ msgstr "Üksikasjad"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7015 #~| msgid "Columns"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7017 #~ msgid "Col&umns"
7018 #~ msgstr "Veerud"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7021 #~ msgid "Quick View"
7022 #~ msgstr "Kiirvaade"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Paste One Folder"
7026 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Paste One Item"
7030 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7031 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7032 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Browse through archives"
7036 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7037
7038 #~ msgctxt "@info"
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7045 #~ msgid "General"
7046 #~ msgstr "Üldine"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7051 #~ "<filename>%2</filename>"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7054 #~ "%2</filename> "
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7063 #~ msgid "Show Full Location"
7064 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7068 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7072 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7076 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Cancel"
7080 #~ msgstr "Loobu"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7083 #~ msgid "Left to Right"
7084 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7087 #~ msgid "Top to Bottom"
7088 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7091 #~ msgid "Small"
7092 #~ msgstr "Väike"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7095 #~ msgid "Large"
7096 #~ msgstr "Suur"
7097
7098 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7099 #~ msgid "Small"
7100 #~ msgstr "Väike"
7101
7102 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7103 #~ msgid "Medium"
7104 #~ msgstr "Keskmine"
7105
7106 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7107 #~ msgid "Large"
7108 #~ msgstr "Suur"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7112 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7113
7114 #~ msgctxt "@title:window"
7115 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7116 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7119 #~ msgid "Small"
7120 #~ msgstr "Väike"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7123 #~ msgid "Large"
7124 #~ msgstr "Suur"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7127 #~ msgid "Small"
7128 #~ msgstr "Väike"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7131 #~ msgid "Large"
7132 #~ msgstr "Suur"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Getting size..."
7136 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7139 #~ msgid "Properties"
7140 #~ msgstr "Omadused"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7143 #~ msgid "&Other..."
7144 #~ msgstr "&Muu..."
7145
7146 #~ msgctxt "@title:menu"
7147 #~ msgid "Open With..."
7148 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Bold"
7152 #~ msgstr "Rasvane"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@label"
7156 #~| msgid "Categorized Sorting"
7157 #~ msgctxt "@title:group Name"
7158 #~ msgid "Uncategorized"
7159 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~ msgid "By Tags"
7163 #~ msgstr "Siltide järgi"