1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-24 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:547
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:549
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:558
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
163 msgid "Do not ask again"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:598
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:608
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
219 msgctxt "@action:inmenu File"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
239 msgctxt "@action:inmenu File"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "סגירת לשונית"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
429 #| msgctxt "@info:tooltip"
430 #| msgid "Hide Filter Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "הפיכת הבחירה"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
557 msgstr "עצירת הטעינה"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "מיקום בר־עריכה"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "השוואה בין קבצים"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "הלשונית הבאה"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
724 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgstr "הלשונית הקודמת"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
736 #| msgctxt "@option:check"
737 #| msgid "Show preview"
738 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tabs"
752 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Window"
758 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Unlock Panels"
764 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgstr "נעילת הלוחות"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
777 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
778 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
779 "embedded more cleanly."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
784 msgctxt "@title:window"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
793 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
801 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
802 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
803 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
804 "items a preview of their contents is provided.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
812 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
813 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
814 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
815 "are given here by right-clicking.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
820 msgctxt "@title:window"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
829 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
830 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
838 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
839 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
840 "quick switching between any folders.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
845 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
854 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
855 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
856 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
857 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
858 "like Konsole.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
866 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
867 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
868 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
869 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
881 msgctxt "@item:inmenu"
882 msgid "Show Hidden Places"
883 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
890 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
921 msgctxt "@action:inmenu View"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
945 msgid "Close left view"
946 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
957 msgid "Close right view"
958 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1014 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1015 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1016 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1017 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1018 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1019 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1020 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1021 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1022 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1029 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1030 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1031 "be triggered this way.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1039 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1040 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1048 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1049 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1050 "Handbook</interface>."
1053 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1054 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1055 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1056 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1057 #. The same might be true for any external link you translate.
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1060 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1062 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1063 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1064 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1065 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1066 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1071 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1073 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1074 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1075 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1076 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1077 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1078 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1079 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1080 "windows so don't get too used to this.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1088 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1089 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1090 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1091 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1099 "support the continued work on this application and many other projects by "
1100 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1101 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1102 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1103 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1104 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1105 "behind the KDE community.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1113 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1114 "in your preferred language."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1122 "libraries and maintainers of this application."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1130 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1131 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1137 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1138 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1143 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1148 msgctxt "@action:button"
1150 msgstr "פינוי האשפה"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1154 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1160 #| msgid "&Network Folders"
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "תיקיות &רשת"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@action:inmenu"
1168 #| msgid "Location Bar"
1169 msgctxt "@action:inmenu"
1170 msgid "Location Bar"
1171 msgid_plural "Location Bars"
1172 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1173 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1175 #: dolphinpart.cpp:149
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "&Edit File Type..."
1179 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1181 #: dolphinpart.cpp:153
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "Select Items Matching..."
1185 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1187 #: dolphinpart.cpp:158
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching..."
1191 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "תיקיות &רשת"
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File..."
1227 msgstr "מציאת קובץ..."
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1237 msgctxt "@title:window"
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1248 msgctxt "@title:window"
1250 msgstr "ביטול בחירה"
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1285 msgctxt "@title:menu"
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1306 #: dolphintabbar.cpp:126
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgstr "לשונית חדשה"
1312 #: dolphintabbar.cpp:127
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgstr "ניתוק לשונית"
1318 #: dolphintabbar.cpp:128
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1324 #: dolphintabbar.cpp:129
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgstr "סגירת לשונית"
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:499
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:503
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "סרגל המיקום"
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1395 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1409 msgid "Search for %1"
1410 msgstr "חיפוש אחר %1"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1414 msgctxt "@info:progress"
1415 msgid "Loading folder..."
1416 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1420 msgctxt "@info:progress"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1427 msgid "Searching..."
1428 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "No items found."
1434 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1440 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@info:status"
1445 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1446 msgctxt "@info:status"
1448 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1449 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Invalid protocol"
1455 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1460 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1463 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1465 msgctxt "@info:tooltip"
1466 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1467 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1469 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1476 msgctxt "@info:tooltip"
1477 msgid "Hide Filter Bar"
1478 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1482 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1489 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1490 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1496 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1504 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1512 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Invert Selection"
1521 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1522 msgid "One Selected File"
1523 msgid_plural "%1 Selected Files"
1524 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1525 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1530 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Selected Folder"
1532 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1539 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1541 msgid "One Selected Item"
1542 msgid_plural "%1 Selected Items"
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1550 #| msgid_plural "%1 Files"
1551 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1553 msgid_plural "%1 Files"
1554 msgstr[0] "קובץ אחד"
1555 msgstr[1] "%1 קבצים"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1561 #| msgid_plural "%1 Folders"
1562 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1564 msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1566 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@title:window"
1571 #| msgid "Rename Item"
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1577 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1581 msgctxt "@item:intable"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "פריט אחד"
1585 msgstr[1] "%1 פריטים"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1589 msgctxt "width × height"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1601 msgctxt "@title:group"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1607 msgctxt "@title:group Size"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1625 msgctxt "@title:group Size"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1631 msgctxt "@title:group Date"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1637 msgctxt "@title:group Date"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "לפני שבועיים"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1679 #, fuzzy, kde-format
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1695 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1704 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1705 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 "current locale, and yyyy is full year number."
1709 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1737 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1781 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1871 msgstr "תאריך שינוי"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1882 msgstr "תאריך יצירה"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1934 #| msgid "Line Count"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1951 msgid "Date Photographed"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1962 msgctxt "@label width x height"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2021 msgid "Release Year"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2026 msgid "Aspect Ratio"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2054 msgid "File Extension"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2059 msgid "Deletion Time"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2064 msgid "Link Destination"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2069 msgid "Downloaded From"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2080 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2081 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Unknown error."
2098 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2108 msgid "File Manager"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2119 msgctxt "@info:credit"
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:credit"
2126 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2129 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2133 msgctxt "@info:credit"
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:credit"
2140 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2143 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Elvis Angelaccio"
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info:credit"
2154 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2157 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Emmanuel Pescosta"
2163 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2169 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Frank Reininghaus"
2175 msgstr "Frank Reininghaus"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2181 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2185 msgctxt "@info:credit"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2193 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Sebastian Trüg"
2199 msgstr "Sebastian Trüg"
2201 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2202 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2204 msgctxt "@info:credit"
2210 msgctxt "@info:credit"
2212 msgstr "David Faure"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Aaron J. Seigo"
2218 msgstr "Aaron J. Seigo"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Rafael Fernández López"
2224 msgstr "Rafael Fernández López"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Kevin Ottens"
2230 msgstr "Kevin Ottens"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Holger Freyther"
2236 msgstr "Holger Freyther"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Max Blazejak"
2242 msgstr "Max Blazejak"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Michael Austin"
2248 msgstr "Michael Austin"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Documentation"
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2260 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2266 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Document to open"
2284 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2289 msgid "Hidden files shown"
2290 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2292 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2295 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2301 msgid "Automatic scrolling"
2302 msgstr "גלילה אוטומטית"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Move to Trash"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Show Hidden Files"
2338 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Limit to Home Directory"
2344 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Automatic Scrolling"
2350 msgstr "גלילה אוטומטית"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2361 msgid "Previews shown"
2362 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2367 msgid "Auto-Play media files"
2368 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2373 msgid "Date display format"
2374 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgstr "תצוגה מקדימה"
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Auto-Play media files"
2386 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure..."
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Condensed Date"
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2402 msgctxt "@label::textbox"
2403 msgid "Select which data should be shown:"
2404 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2409 msgid "%1 item selected"
2410 msgid_plural "%1 items selected"
2411 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2412 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2414 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2419 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2424 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2425 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2426 #, fuzzy, kde-format
2428 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2430 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2431 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2433 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@action:inmenu"
2436 #| msgid "Configure..."
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Configure Trash…"
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2444 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2445 "and then reopen the panel."
2448 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2450 msgid "Install Konsole"
2451 msgstr "התקנת Konsole"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Highest Rating"
2571 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2576 #| msgid "Invert Selection"
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Clear Selection"
2579 msgstr "הפיכת הבחירה"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2583 msgctxt "String list separator"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2589 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2591 msgid_plural "Tags: %2"
2592 msgstr[0] "תגית: %2"
2593 msgstr[1] "תגיות: %2"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2597 msgctxt "@action:button"
2599 msgstr "הוספת תגיות"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "From Here (%1)"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2621 msgctxt "@info:tooltip"
2622 msgid "Quit searching"
2623 msgstr "הפסקת חיפוש"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2627 msgctxt "action:button"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2633 msgctxt "action:button"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2639 msgctxt "action:button"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2645 msgctxt "action:button"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "Search in your home directory"
2653 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2657 msgid "More Search Tools"
2658 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2663 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2665 msgid "Query Results from '%1'"
2666 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:shell"
2671 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2674 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Copying"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2692 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2700 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid "Show preview of files and folders"
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2705 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Cancel Cutting"
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:shell"
2717 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2720 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2727 msgctxt "@action:button"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2737 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Duplicating"
2746 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2747 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2750 msgctxt "@action keep short"
2754 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Cancel Moving"
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2777 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2778 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2779 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2780 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2787 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2788 msgid "Paste from Clipboard"
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2793 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2794 msgid "Dismiss This Reminder"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2799 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2800 msgid "Don't Remind Me Again"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2805 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2807 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2808 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Renaming"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2826 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2827 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2848 #. and a fallback will be used.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2852 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2853 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2865 msgid "Permanently Delete %2"
2866 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2878 #| msgid "Duplicate Here"
2880 msgid "Duplicate %2"
2881 msgid_plural "Duplicate %2"
2882 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2883 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Move to Trash"
2895 msgid "Move %2 to the Trash"
2896 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2897 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2898 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2911 msgid_plural "Rename %2"
2912 msgstr[0] "&שינוי שם"
2913 msgstr[1] "&שינוי שם"
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2917 msgctxt "@info:whatsthis"
2919 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2920 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2921 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2922 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2923 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2924 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2925 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2926 "the current selection.</para>"
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2931 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2932 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:menu"
2938 #| msgid "Selection"
2939 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2940 msgid "Selection Mode"
2943 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@title:menu"
2946 #| msgid "Selection"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Exit Selection Mode"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2953 msgctxt "@label:textbox"
2954 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2955 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2959 msgctxt "@label:textbox"
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Download New Services..."
2967 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2970 #, fuzzy, kde-format
2973 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2977 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2980 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2985 msgid "Restart now?"
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2990 msgctxt "@option:check"
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2996 msgctxt "@option:check"
2997 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2998 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3002 msgctxt "@item:inmenu"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3013 msgid "Use system font"
3014 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3033 msgid "Preview size"
3034 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3040 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3045 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3046 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3052 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3053 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3058 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3065 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3066 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3073 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3080 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3087 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3092 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3099 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3100 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3105 msgid "Position of columns"
3106 msgstr "מיקום העמודות"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3111 msgid "Side Padding"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3117 msgid "Highlight entire row"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3123 msgid "Expandable folders"
3124 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3129 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3135 msgid "Recursive directory size limit"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3141 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3146 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Permissions"
3149 msgid "Permissions style format"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3156 msgid "Hidden files shown"
3157 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3165 "will be shown in the file view."
3167 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3182 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3197 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3199 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3200 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3206 msgid "Previews shown"
3207 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3217 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3223 msgid "Grouped Sorting"
3224 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3232 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3238 msgid "Sort files by"
3239 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3248 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3254 msgid "Order in which to sort files"
3255 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3261 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3262 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3266 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show preview of files and folders"
3270 msgid "Show hidden files and folders last"
3271 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3277 msgid "Visible roles"
3278 msgstr "כללים גלויים"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3284 msgid "Header column widths"
3285 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3291 msgid "Properties last changed"
3292 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3299 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3305 msgid "Additional Information"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3311 msgid "Should the URL be editable for the user"
3312 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3317 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3318 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3323 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3324 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3329 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3330 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3336 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3344 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3345 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3346 "were removed/renamed ...etc"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3353 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3361 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3366 msgid "Remember open folders and tabs"
3367 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3372 msgid "Split the view into two panes"
3373 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3378 msgid "Should the filter bar be shown"
3379 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3384 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3385 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3390 msgid "Browse through archives"
3391 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3396 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3397 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3403 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3404 "running in the Terminal panel."
3405 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3410 msgid "Rename inline"
3411 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3416 msgid "Show selection toggle"
3417 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3423 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3430 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3431 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3436 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3442 msgid "New tab will be open after last one"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3448 msgid "Show tooltips"
3449 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3454 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3455 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3460 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3461 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3467 msgid "Show the statusbar"
3468 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3473 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3479 msgid "Show the space information in the statusbar"
3480 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3485 msgid "Lock the layout of the panels"
3486 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3491 msgid "Enlarge Small Previews"
3492 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3498 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3500 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3505 msgid "Text width index"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3511 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3512 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3515 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3517 msgid "Enabled plugins"
3518 msgstr "תוספים פעילים"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Configure..."
3524 msgctxt "@title:window"
3528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3530 msgctxt "@title:group General settings"
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3536 msgctxt "@title:group"
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3542 msgctxt "@title:group"
3544 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3548 msgctxt "@title:group"
3552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "action:button"
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Context Menu"
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3562 msgctxt "@title:group"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "User Feedback"
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3575 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3576 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@option:radio"
3586 #| msgid "Use common properties for all folders"
3587 msgctxt "@option:radio"
3588 msgid "Use common display style for all folders"
3589 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@option:radio"
3594 #| msgid "Remember properties for each folder"
3595 msgctxt "@option:radio"
3596 msgid "Remember display style for each folder"
3597 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3603 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3609 msgctxt "@title:group"
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3615 msgctxt "option:radio"
3617 msgstr "האופן הטבעי"
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3621 msgctxt "option:radio"
3622 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3623 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3627 msgctxt "option:radio"
3628 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3629 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Sorting mode: "
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3639 msgctxt "option:check split view panes"
3640 msgid "Switch between panes with Tab key"
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3644 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Split view"
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Split view: "
3649 msgstr "פיצול תצוגה"
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3653 msgctxt "option:check"
3654 msgid "Turning off split view closes active pane"
3655 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3659 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Miscellaneous: "
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "Show selection marker"
3679 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3683 msgctxt "option:check"
3684 msgid "Rename inline"
3685 msgstr "שינוי שם בשורה"
3687 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3689 msgctxt "@title:window"
3690 msgid "Configure Preview for %1"
3691 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3697 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Moving files or folders to trash"
3703 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Emptying trash"
3709 msgstr "בפינוי האשפה"
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Deleting files or folders"
3715 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3721 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3726 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3727 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3729 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3735 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "When opening an executable file:"
3739 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3748 msgid "Open in application"
3749 msgstr "פתיחה ביישום"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3756 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3759 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3763 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3766 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3768 msgstr "תצוגות מקדימות"
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3773 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3774 msgid "Confirmations"
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3779 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3783 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:group"
3786 #| msgid "Show previews for:"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Show previews in the view for:"
3789 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3792 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3795 msgid "Skip previews for local files above:"
3796 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3798 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3813 msgid "Skip previews for remote files above:"
3814 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@option:check"
3819 #| msgid "Show preview"
3821 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3823 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3826 #| msgid "Status Bar"
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show status bar"
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show zoom slider"
3835 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show space information"
3841 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3846 msgctxt "@title:tab"
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3853 msgctxt "@title:tab"
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3860 msgctxt "@title:tab"
3864 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "C&lose Current Tab"
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "After current tab"
3869 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3871 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "At end of tab bar"
3877 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@action:inmenu"
3880 #| msgid "Open in New Tabs"
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Open new tabs: "
3883 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3885 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Open archives as folder"
3889 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3891 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Open folders during drag operations"
3895 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3897 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@label:checkbox"
3901 msgctxt "@title:group"
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3907 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Select Home Location"
3915 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Current Location"
3921 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Default Location"
3927 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Show on startup:"
3933 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Begin in split view mode"
3939 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3943 msgid "New windows:"
3944 msgstr "חלונות חדשים:"
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Make location bar editable"
3956 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "option:check"
3961 #| msgid "Open folders during drag operations"
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Open new folders in tabs"
3964 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3968 msgctxt "@label:checkbox"
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 msgid "Show full path inside location bar"
3976 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show full path in title bar"
3982 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3988 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3990 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3996 msgstr "גופן המערכת"
3998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4000 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4002 msgstr "גופן מותאם אישית"
4004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4006 msgctxt "@action:button Choose font"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Default icon size:"
4014 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Preview size"
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Preview icon size:"
4021 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4025 msgctxt "@label:listbox"
4027 msgstr "גופן תווית:"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4031 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Label width:"
4061 msgstr "רוחב תווית:"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4101 msgctxt "@label:listbox"
4102 msgid "Maximum lines:"
4103 msgstr "שורות מינימליות"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Maximum width:"
4133 msgstr "רוחב מקסימלי"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4137 msgctxt "@option:check"
4139 msgstr "ניתן להרחבה"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4143 msgctxt "@label:checkbox"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4150 msgid "By clicking anywhere on the row"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4155 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4156 msgid "By clicking on icon or name"
4159 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info:tooltip"
4163 #| msgid "Search for files and folders"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Open files and folders:"
4166 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Number of items"
4172 msgstr "מספר פריטים"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4176 msgctxt "option:radio"
4177 msgid "Size of contents, up to "
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4183 msgid_plural " levels deep"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Folder size displays:"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4195 msgctxt "option:radio as in relative date"
4196 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4201 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4202 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4207 msgctxt "@title:group"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4213 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4214 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4219 msgctxt "option:radio as numeric style"
4220 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4225 msgctxt "option:radio as combined style"
4226 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4230 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Permissions"
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Permissions style:"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4240 msgctxt "@info:tooltip"
4241 msgid "Size: 1 pixel"
4242 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4243 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4244 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4248 msgctxt "@title:window"
4249 msgid "View Display Style"
4250 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4254 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4260 msgctxt "@item:inlistbox"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4266 msgctxt "@item:inlistbox"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4278 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show folders first"
4286 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show hidden files"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show hidden files last"
4294 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show preview"
4300 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show in groups"
4306 msgstr "הצגה בקבוצות"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show hidden files"
4312 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Additional Information"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4322 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4327 msgctxt "@label:listbox"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4333 msgctxt "@label:listbox"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4339 msgid "View options:"
4340 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4344 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4345 msgid "Current folder"
4346 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4351 msgid "Current folder and sub-folders"
4352 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4362 msgctxt "@title:group"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Use as default view settings"
4370 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4376 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4378 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4384 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4385 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4389 msgctxt "@title:window"
4390 msgid "Applying View Properties"
4391 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4395 msgctxt "@info:progress"
4396 msgid "Counting folders: %1"
4397 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4401 msgctxt "@info:progress"
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4406 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4419 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4420 msgid "Sets the size of the file icons."
4421 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4431 msgid "Stop loading"
4432 msgstr "עצירת הטעינה"
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4436 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4438 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4439 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4440 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4441 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4442 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4443 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4444 "device.</item></list></para>"
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Show Zoom Slider"
4451 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4455 msgctxt "@action:inmenu"
4456 msgid "Show Space Information"
4457 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4461 msgctxt "@info:status Free disk space"
4465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4467 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4468 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4471 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4473 msgid "Trash Emptied"
4474 msgstr "האשפה פונתה."
4476 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4478 msgid "The Trash was emptied."
4479 msgstr "האשפה פונתה."
4481 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:window"
4485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4492 msgid "Count of available Network Shares"
4495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4498 #| msgid "Sett&ings"
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "A subset of Dolphin settings."
4509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4511 msgid "Select Remote Charset"
4512 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4524 #: views/dolphinview.cpp:638
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "1 Folder selected"
4528 msgid_plural "%1 Folders selected"
4529 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4530 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4532 #: views/dolphinview.cpp:639
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "1 File selected"
4536 msgid_plural "%1 Files selected"
4537 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4538 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4540 #: views/dolphinview.cpp:641
4542 msgctxt "@info:status"
4544 msgid_plural "%1 Folders"
4545 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4546 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4548 #: views/dolphinview.cpp:642
4550 msgctxt "@info:status"
4552 msgid_plural "%1 Files"
4553 msgstr[0] "קובץ אחד"
4554 msgstr[1] "%1 קבצים"
4556 #: views/dolphinview.cpp:646
4558 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4560 msgstr "%1, %2 (%3)"
4562 #: views/dolphinview.cpp:648
4564 msgctxt "@info:status files (size)"
4568 #: views/dolphinview.cpp:652
4570 msgctxt "@info:status"
4571 msgid "0 Folders, 0 Files"
4572 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4574 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4576 msgctxt "<filename> copy"
4580 #: views/dolphinview.cpp:1060
4582 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4583 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4584 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4585 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4587 #: views/dolphinview.cpp:1072
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4591 msgctxt "@action:button"
4592 msgid "Open %1 Item"
4593 msgid_plural "Open %1 Items"
4594 msgstr[0] "פתיחת %1"
4595 msgstr[1] "פתיחת %1"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1203
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Side Padding"
4603 #: views/dolphinview.cpp:1207
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Automatic Column Widths"
4607 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1212
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Custom Column Widths"
4613 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1783
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "Trash operation completed."
4619 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4621 #: views/dolphinview.cpp:1793
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "Delete operation completed."
4625 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4627 #: views/dolphinview.cpp:1949
4629 msgctxt "@action:button"
4630 msgid "Rename and Hide"
4631 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1958
4636 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4637 "Do you still want to rename it?"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1960
4643 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4644 "Do you still want to rename it?"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1962
4649 msgid "Hide this File?"
4650 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1962
4654 msgid "Hide this Folder?"
4655 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4657 #: views/dolphinview.cpp:2016
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "The location is empty."
4661 msgstr "המיקום ריק."
4663 #: views/dolphinview.cpp:2018
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "The location '%1' is invalid."
4667 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4669 #: views/dolphinview.cpp:2272
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@info:progress"
4672 #| msgid "Loading folder..."
4674 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4676 #: views/dolphinview.cpp:2291
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@info:progress"
4679 #| msgid "Loading folder..."
4680 msgid "Loading canceled"
4681 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4683 #: views/dolphinview.cpp:2293
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4686 msgid "No items matching the filter"
4687 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2295
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4692 msgid "No items matching the search"
4693 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4695 #: views/dolphinview.cpp:2297
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "The Trash was emptied."
4698 msgid "Trash is empty"
4699 msgstr "האשפה פונתה."
4701 #: views/dolphinview.cpp:2300
4706 #: views/dolphinview.cpp:2303
4708 msgid "No files tagged with \"%1\""
4711 #: views/dolphinview.cpp:2307
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4714 msgid "No recently used items"
4715 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2309
4719 msgid "No shared folders found"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2311
4724 msgid "No relevant network resources found"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2313
4729 msgid "No MTP-compatible devices found"
4732 #: views/dolphinview.cpp:2315
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "No items found."
4736 msgid "No Apple devices found"
4737 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4739 #: views/dolphinview.cpp:2317
4741 msgid "No Bluetooth devices found"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2319
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4747 #| msgid "Folders First"
4748 msgid "Folder is empty"
4749 msgstr "תיקיות תחילה"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4754 msgid "Create Folder..."
4755 msgstr "יצירת תיקייה..."
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4759 msgctxt "@info:whatsthis"
4761 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4762 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4767 msgctxt "@info:whatsthis"
4769 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4770 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4771 "from if disk space is needed."
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4778 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4779 "recovered by normal means."
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4784 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4785 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4786 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4790 msgctxt "@action:inmenu File"
4791 msgid "Duplicate Here"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4802 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4804 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4805 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4806 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4807 "there like managing read- and write-permissions."
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4812 msgctxt "@action:incontextmenu"
4813 msgid "Copy Location"
4814 msgstr "העתקת מיקום"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4818 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4819 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4825 #| msgid "Move to Trash"
4826 msgctxt "@action:inmenu File"
4827 msgid "Move to Trash…"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgctxt "@action:inmenu File"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4841 #| msgid "Duplicate Here"
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Duplicate Here…"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4849 #| msgid "Copy Location"
4850 msgctxt "@action:incontextmenu"
4851 msgid "Copy Location…"
4852 msgstr "העתקת מיקום"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4856 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4858 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4859 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4860 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4861 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4862 "interface> option is enabled.</para>"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4867 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4869 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4870 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4871 "the overview in folders with many items.</para>"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4876 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4878 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4879 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4880 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4881 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4882 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4883 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4884 "of multiple folders in the same list.</para>"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4889 msgctxt "@action:intoolbar"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4895 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4896 msgid "This increases the icon size."
4897 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4901 msgctxt "@action:inmenu View"
4902 msgid "Reset Zoom Level"
4903 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4907 msgid "Zoom To Default"
4908 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4912 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4913 msgid "This resets the icon size to default."
4914 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4918 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4919 msgid "This reduces the icon size."
4920 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4923 #, fuzzy, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show preview"
4933 msgctxt "@action:intoolbar"
4934 msgid "Show Previews"
4935 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4940 msgid "Show preview of files and folders"
4941 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4945 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4948 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4955 msgid "Folders First"
4956 msgstr "תיקיות תחילה"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4961 #| msgid "Hidden Files"
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Hidden Files Last"
4964 msgstr "קבצים מוסתרים"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Show Additional Information"
4976 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Show in Groups"
4982 msgstr "הצגה בקבוצות"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4988 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show Hidden Files"
4994 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5001 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5002 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5003 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5009 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 msgid "Adjust View Display Style..."
5011 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5029 msgid "Icons view mode"
5030 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5041 msgid "Compact view mode"
5042 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5053 msgid "Details view mode"
5054 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5058 msgctxt "Sort descending"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5064 msgctxt "Sort ascending"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5070 msgctxt "Sort descending"
5071 msgid "Largest First"
5072 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5076 msgctxt "Sort ascending"
5077 msgid "Smallest First"
5078 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5082 msgctxt "Sort descending"
5083 msgid "Newest First"
5084 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5088 msgctxt "Sort ascending"
5089 msgid "Oldest First"
5090 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5094 msgctxt "Sort descending"
5095 msgid "Highest First"
5096 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5100 msgctxt "Sort ascending"
5101 msgid "Lowest First"
5102 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5106 msgctxt "Sort descending"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5112 msgctxt "Sort ascending"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5119 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5120 "selection is empty when this text is shown."
5121 msgid "Actions for Current View"
5124 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5125 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5128 #. and a fallback will be used.
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5131 msgid "Actions for %1"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5137 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5138 "of selected files/folders."
5139 msgid "Actions for One Selected Item"
5140 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5144 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "Updating version information..."
5148 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5151 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5152 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5154 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5158 #~ msgctxt "@info:credit"
5160 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5163 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5166 #~ msgid "Font family"
5167 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5169 #~ msgid "Font size"
5170 #~ msgstr "גודל הגופן"
5175 #~ msgid "Font weight"
5176 #~ msgstr "עובי הגופן"
5187 #~ msgid "Safely Remove"
5188 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5195 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5196 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5200 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5203 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5204 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgid "Open in New Tab"
5208 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgid "Open in New Window"
5212 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5220 #~ msgstr "עריכה..."
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgid "Add Entry..."
5232 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgid "Icon Size"
5236 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5238 #~ msgctxt "Small icon size"
5239 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5240 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5242 #~ msgctxt "Medium icon size"
5243 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5244 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5246 #~ msgctxt "Large icon size"
5247 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5248 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5250 #~ msgctxt "Huge icon size"
5251 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5252 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5255 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5256 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5258 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5259 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5261 #~ msgctxt "@title:window"
5262 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5263 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5265 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5266 #~ msgid "Sett&ings"
5269 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Show menu"
5275 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5282 #~ msgid "Dolphin Part"
5283 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5286 #~| msgctxt "@title:group"
5287 #~| msgid "Navigation"
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5289 #~ msgid "Url Navigator"
5290 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5291 #~ msgstr[0] "ניווט"
5292 #~ msgstr[1] "ניווט"
5294 #~ msgctxt "@item:intable"
5299 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5300 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5302 #~ msgctxt "@info:status"
5303 #~ msgid "Unknown size"
5304 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5307 #~| msgctxt "@title:group"
5309 #~ msgctxt "@label:textbox"
5310 #~ msgid "Start in:"
5314 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5315 #~| msgid "Add to Places"
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5317 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5318 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5320 #~ msgctxt "@title:window"
5321 #~ msgid "Rename Items"
5322 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5324 #~ msgctxt "@label:textbox"
5325 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5326 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5328 #~ msgctxt "@info:status"
5329 #~ msgid "New name #"
5330 #~ msgstr "שם חדש #"
5332 #~ msgctxt "@label:textbox"
5333 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5334 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5335 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5336 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5339 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5340 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5342 #~ msgctxt "@title:window"
5343 #~ msgid "View Properties"
5344 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5347 #~| msgctxt "action:button"
5348 #~| msgid "Fewer Options"
5349 #~ msgctxt "@action:button"
5350 #~ msgid "Fewer Options"
5351 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5354 #~| msgctxt "action:button"
5355 #~| msgid "More Options"
5356 #~ msgctxt "@action:button"
5357 #~ msgid "More Options"
5358 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5360 #~ msgctxt "@option:check"
5365 #~| msgctxt "@title:window"
5367 #~ msgctxt "@option:check"
5371 #~ msgctxt "@option:option"
5375 #~ msgctxt "@option:option"
5379 #~ msgctxt "@option:option"
5380 #~ msgid "Yesterday"
5383 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5384 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5385 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5399 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5401 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5407 #~ msgid "Add to Places"
5408 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5411 #~ msgid "Descending"
5412 #~ msgstr "בסדר יורד"
5414 #~ msgctxt "@title:window"
5415 #~ msgid "Configure Shown Data"
5416 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5418 #~ msgctxt "@label::textbox"
5419 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5420 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5422 #~ msgctxt "action:button"
5423 #~ msgid "Everywhere"
5424 #~ msgstr "בכל מקום"
5426 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5427 #~ msgid "Unchanged"
5428 #~ msgstr "ללא שינוי"
5430 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5431 #~ msgid "Horizontally flipped"
5432 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5435 #~ msgid "180° rotated"
5436 #~ msgstr "מסובב 180°"
5438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5439 #~ msgid "Vertically flipped"
5440 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5443 #~ msgid "90° rotated"
5444 #~ msgstr "מסובב 90°"
5446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5447 #~ msgid "270° rotated"
5448 #~ msgstr "מסובב 270°"
5454 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5455 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5458 #~ msgid "Location:"
5462 #~ msgid "Choose an icon:"
5463 #~ msgstr "בחר סמל:"
5465 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5466 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5468 #~ msgctxt "@title:window"
5469 #~ msgid "Add Places Entry"
5470 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5472 #~ msgctxt "@title:window"
5473 #~ msgid "Edit Places Entry"
5474 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~ msgid "Show All Entries"
5478 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "Properties"
5482 #~ msgstr "מאפיינים"
5485 #~| msgctxt "@title:window"
5486 #~| msgid "Additional Information"
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "Additional Information Shown"
5489 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Apply View Properties To"
5493 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5495 #~ msgctxt "@option:check"
5496 #~ msgid "Use these view properties as default"
5497 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5499 #~ msgctxt "option:check"
5500 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5501 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Location:"
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5508 #~ msgid "Icon Size"
5509 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5511 #~ msgctxt "@label:listbox"
5513 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgctxt "@label:listbox"
5523 #~ msgctxt "@label:listbox"
5527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Expandable folders"
5537 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5540 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5541 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "Additional Information"
5545 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5548 #~ msgid "Select All"
5549 #~ msgstr "בחיר הכל"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #~ msgid "Image Size"
5557 #~ msgstr "גודל תמונה"
5564 #~ msgid "Recently Saved"
5565 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5568 #~ msgid "Search For"
5575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgstr "ספריית הבית"
5579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5596 #~ msgid "Yesterday"
5599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5600 #~ msgid "This Month"
5603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5604 #~ msgid "Last Month"
5605 #~ msgstr "החודש הקודם"
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgid "Documents"
5611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5616 #~ msgid "Audio Files"
5617 #~ msgstr "קבצי שמע"
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~| msgid "Empty Trash"
5626 #~ msgid "Empty Search"
5627 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~ msgid "&Move to Trash"
5635 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5638 #~ msgid "Rename..."
5639 #~ msgstr "שינוי שם..."
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"