1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
10 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
11 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
12 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
13 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
14 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
15 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-02-24 01:01+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 13:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
31 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Environment: kde\n"
33 "X-Accelerator-Marker: &\n"
34 "X-Text-Markup: kde4\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
42 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:124
50 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgstr "Очистить корзину"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:138
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
62 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
66 #: dolphincontextmenu.cpp:206
68 msgctxt "@action:inmenu"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:212
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "Открыть путь в новом окне"
78 #: dolphincontextmenu.cpp:216
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Open Path in New Tab"
82 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:296
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully copied."
88 msgstr "Копирование успешно завершено."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:299
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved."
94 msgstr "Перемещение успешно завершено."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:302
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully linked."
100 msgstr "Ссылка успешно создана."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:305
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully moved to trash."
106 msgstr "Успешно удалено в корзину."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:308
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Successfully renamed."
112 msgstr "Переименование успешно завершено."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:312
116 msgctxt "@info:status"
117 msgid "Created folder."
118 msgstr "Папка создана."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:384
126 #: dolphinmainwindow.cpp:385
128 msgctxt "@info:whatsthis go back"
129 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:391
138 #: dolphinmainwindow.cpp:392
140 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
141 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
146 msgctxt "@title:window"
148 msgstr "Подтверждение"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:547
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgstr "&Выйти из %1"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:549
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:558
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:598
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "Показать панель &терминала"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:608
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
202 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
203 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
204 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
212 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
213 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
214 msgstr[3] "Открыть терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
224 msgctxt "@action:inmenu File"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
242 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Новая вкладка"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
259 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
260 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Закрыть вкладку"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
288 "будет закрыто окно программы."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Это действие закрывает это окно."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
307 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
308 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
309 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
310 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
311 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
329 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
330 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
331 "исходного размещения."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
348 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
349 "<emphasis>вставить</emphasis>."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
366 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
367 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
368 "удалены из исходной папки."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "Копировать в неактивную панель"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Inactive Split View…"
380 msgstr "Копировать в неактивную панель…"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
389 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
390 "панели в неактивную."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Inactive Split View"
396 msgstr "Копировать в неактивную панель"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
400 msgctxt "@action:inmenu"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr "Переместить в неактивную панель"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Inactive Split View…"
408 msgstr "Переместить в неактивную панель…"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
415 "the inactive split view."
417 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
418 "панели в неактивную."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Inactive Split View"
424 msgstr "Переместить в неактивную панель"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Открыть панель фильтра"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
447 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
448 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
449 "просматриваемой панели."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "Поиск файлов и папок"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
484 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
485 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
486 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
487 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
488 "панели поиска.</para>"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "Выбор файлов и папок"
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
529 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
530 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
531 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
532 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
533 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
534 "текущими выбранными объектами.</para>"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid "This selects all files and folders in the current location."
541 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Invert Selection"
547 msgstr "Обратить выделение"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
551 msgctxt "@info:whatsthis invert"
553 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
556 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
557 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
561 msgctxt "@info:whatsthis find"
563 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
564 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
565 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
567 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
568 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
569 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
570 "областей просмотра."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
576 msgstr "Временная панель"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "Открывает временную панель"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
586 msgctxt "@action:inmenu View"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
594 msgstr "Остановить загрузку"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
599 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
601 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Текстовый вид"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
618 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
619 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
620 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
621 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
622 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Изменить путь"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
637 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
638 "вводить нужный адрес."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
662 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
663 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
664 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
665 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
675 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
676 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
677 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Сравнить файлы"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
695 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
696 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Открыть терминал"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
713 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
714 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
731 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
732 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
733 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Активировать панель терминала"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
743 msgctxt "@title:menu"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
759 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
760 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
761 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
762 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
763 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
764 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
765 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "Перейти на вкладку %1"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "Следующая вкладка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "Перейти на следующую вкладку"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "Предыдущая вкладка"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
803 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
806 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgstr "Показать цель"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tab"
814 msgstr "Открыть в новой вкладке"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tabs"
820 msgstr "Открыть в новых вкладках"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Window"
826 msgstr "Открыть в новом окне"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Unlock Panels"
832 msgstr "Разблокировать панели"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgstr "Заблокировать панели"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
845 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
846 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
847 "embedded more cleanly."
849 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
850 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
851 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
852 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
865 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
868 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
882 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
883 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
884 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
885 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
886 "показывается его миниатюра.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
898 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
899 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
900 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
901 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
902 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
903 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
919 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
920 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
921 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
933 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
934 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
935 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
936 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
937 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
954 "like Konsole.</para>"
956 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
957 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
958 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
959 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
960 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
961 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
969 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
970 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
971 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
972 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
975 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
976 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
977 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
978 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
979 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
980 "терминала, например Konsole.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "Показать скрытые точки входа"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1001 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1002 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1003 "снять с них отметку «скрыть»."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1016 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1017 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1018 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1019 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1035 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1036 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1037 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1038 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1039 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1040 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1041 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1042 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1043 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1044 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1045 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1046 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1047 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1051 msgctxt "@action:inmenu View"
1053 msgstr "Показывать панели"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1060 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1061 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1062 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1063 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1065 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1066 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1067 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1068 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1074 msgstr "Закрыть панель"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1079 msgid "Close left view"
1080 msgstr "Закрыть левую панель"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1086 msgstr "Закрыть панель"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1091 msgid "Close right view"
1092 msgstr "Закрыть правую панель"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1096 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1104 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1111 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1112 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1113 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1114 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1115 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1117 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1118 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1119 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1120 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1121 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1122 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1129 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1130 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1131 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1132 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1133 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1134 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1135 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1138 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1139 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1140 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1141 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1142 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1143 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1144 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1145 "в контекстном меню.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1149 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1151 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1152 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1153 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1154 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1155 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1157 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1158 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1159 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1160 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1161 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1163 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1164 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1165 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1166 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1167 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1168 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1169 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1170 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1171 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1172 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1179 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1180 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1181 "be triggered this way.</para>"
1183 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1184 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1185 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1186 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1193 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1194 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1196 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1197 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1198 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1199 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1206 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1207 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1208 "Handbook</interface>."
1210 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1211 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1212 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1213 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1215 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1216 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1217 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1218 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1219 #. The same might be true for any external link you translate.
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1222 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1224 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1225 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1226 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1227 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1228 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1230 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1231 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1232 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1233 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1234 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1239 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1241 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1242 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1243 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1244 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1245 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1246 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1247 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1248 "windows so don't get too used to this.</para>"
1250 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1251 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1252 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1253 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1254 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1255 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1256 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1257 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1258 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1259 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1266 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1267 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1268 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1269 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1271 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1272 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1273 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1274 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1275 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1282 "support the continued work on this application and many other projects by "
1283 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1284 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1285 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1286 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1287 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1288 "behind the KDE community.</para>"
1290 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1291 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1292 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1293 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1294 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1295 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1296 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1297 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1298 "</emphasis>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1308 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1309 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1310 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1317 "libraries and maintainers of this application."
1319 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1320 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1327 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1328 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1331 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1332 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1333 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1334 "ознакомьтесь с этой страницей."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 msgid "Defocus Terminal Panel"
1340 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1344 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1345 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1349 msgctxt "@action:button"
1351 msgstr "Очистить корзину"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1355 msgid "Empties Trash to create free space"
1356 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1360 msgctxt "@action:button"
1361 msgid "Add Network Folder"
1362 msgstr "Добавить сетевую папку"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgid_plural "Location Bars"
1369 msgstr[0] "Строка адреса"
1370 msgstr[1] "Строки адреса"
1371 msgstr[2] "Строки адреса"
1372 msgstr[3] "Строка адреса"
1374 #: dolphinpart.cpp:149
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "&Edit File Type..."
1378 msgstr "&Изменить тип файла…"
1380 #: dolphinpart.cpp:153
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Select Items Matching..."
1384 msgstr "Выделить по маске…"
1386 #: dolphinpart.cpp:158
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching..."
1390 msgstr "Снять выделение по маске…"
1392 #: dolphinpart.cpp:164
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "Снять всё выделение"
1398 #: dolphinpart.cpp:179
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1402 msgstr "П&риложения"
1404 #: dolphinpart.cpp:180
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "&Сетевые папки"
1410 #: dolphinpart.cpp:181
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 #: dolphinpart.cpp:184
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 #: dolphinpart.cpp:190
1424 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 msgid "Find File..."
1426 msgstr "Найти файл…"
1428 #: dolphinpart.cpp:196
1430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgid "Open &Terminal"
1432 msgstr "Открыть &терминал"
1434 #: dolphinpart.cpp:451
1436 msgctxt "@title:window"
1440 #: dolphinpart.cpp:451
1442 msgid "Select all items matching this pattern:"
1443 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1445 #: dolphinpart.cpp:456
1447 msgctxt "@title:window"
1449 msgstr "Снятие выделения"
1451 #: dolphinpart.cpp:456
1453 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1454 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1456 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1462 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1463 #: dolphinpart.rc:15
1465 msgctxt "@title:menu"
1469 #. i18n: ectx: Menu (view)
1470 #: dolphinpart.rc:24
1475 #. i18n: ectx: Menu (go)
1476 #: dolphinpart.rc:33
1481 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1482 #: dolphinpart.rc:41
1484 msgctxt "@title:menu"
1488 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1489 #: dolphinpart.rc:51
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Dolphin Toolbar"
1493 msgstr "Панель инструментов"
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1497 msgid "Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1502 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1505 #: dolphintabbar.cpp:126
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgstr "Новая вкладка"
1511 #: dolphintabbar.cpp:127
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgstr "Отделить вкладку"
1517 #: dolphintabbar.cpp:128
1519 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgid "Close Other Tabs"
1521 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1523 #: dolphintabbar.cpp:129
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgstr "Закрыть вкладку"
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:499
1533 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1537 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1538 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1539 #: dolphintabwidget.cpp:503
1541 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1545 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1548 msgctxt "@title:menu"
1549 msgid "Location Bar"
1550 msgstr "Строка адреса"
1552 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 msgctxt "@title:menu"
1556 msgid "Main Toolbar"
1557 msgstr "Основная панель инструментов"
1559 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1561 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1563 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1564 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1565 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1566 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1567 "because following these folders from left to right leads here.</"
1568 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1569 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1570 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1571 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1573 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1574 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1575 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1576 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1577 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1578 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1579 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1584 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1586 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1587 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1588 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1589 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1590 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1591 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1592 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1593 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1594 "find an item.</item></list></para>"
1596 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1597 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1598 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1599 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1600 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1601 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1602 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1603 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1604 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1605 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1606 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1607 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1611 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1613 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1617 msgid "Search for %1 in %2"
1618 msgstr "Поиск %1 в %2"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1627 msgid "Search for %1"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Loading folder..."
1634 msgstr "Открытие папки…"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1638 msgctxt "@info:progress"
1640 msgstr "Сортировка…"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1645 msgid "Searching..."
1646 msgstr "Идёт поиск…"
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "Ничего не найдено."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1664 msgctxt "@info:status"
1666 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1668 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1669 "назначенное по умолчанию"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Invalid protocol"
1675 msgstr "Неверный протокол"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1680 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1682 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Hide Filter Bar"
1700 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1704 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1712 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1713 msgstr "«%1» и «%2»"
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1720 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1721 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1729 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1736 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1737 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1741 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1742 msgid "One Selected File"
1743 msgid_plural "%1 Selected Files"
1744 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1745 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1746 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1747 msgstr[3] "выбранного файла"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1752 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1753 msgid "One Selected Folder"
1754 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1755 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1756 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1757 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1758 msgstr[3] "выбранной папки"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1763 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1765 msgid "One Selected Item"
1766 msgid_plural "%1 Selected Items"
1767 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1768 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1769 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1770 msgstr[3] "выбранного объекта"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1774 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1776 msgid_plural "%1 Files"
1777 msgstr[0] "%1 файла"
1778 msgstr[1] "%1 файлов"
1779 msgstr[2] "%1 файлов"
1780 msgstr[3] "одного файла"
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1784 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid_plural "%1 Folders"
1787 msgstr[0] "%1 папка"
1788 msgstr[1] "%1 папки"
1789 msgstr[2] "%1 папок"
1790 msgstr[3] "Одна папка"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1795 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1797 msgid_plural "%1 Items"
1798 msgstr[0] "%1 объект"
1799 msgstr[1] "%1 объекта"
1800 msgstr[2] "%1 объектов"
1801 msgstr[3] "Один объект"
1803 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1805 msgctxt "@item:intable"
1807 msgid_plural "%1 items"
1808 msgstr[0] "%1 объект"
1809 msgstr[1] "%1 объекта"
1810 msgstr[2] "%1 объектов"
1811 msgstr[3] "%1 объект"
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1815 msgctxt "width × height"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1821 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1827 msgctxt "@title:group"
1829 msgstr "Все остальные"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1833 msgctxt "@title:group Size"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1839 msgctxt "@title:group Size"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1845 msgctxt "@title:group Size"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1851 msgctxt "@title:group Size"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1857 msgctxt "@title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1863 msgctxt "@title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1869 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1876 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1879 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
1880 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
1881 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "One Week Ago"
1887 msgstr "Неделю назад"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Two Weeks Ago"
1893 msgstr "Две недели назад"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1897 msgctxt "@title:group Date"
1898 msgid "Three Weeks Ago"
1899 msgstr "Три недели назад"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1903 msgctxt "@title:group Date"
1904 msgid "Earlier this Month"
1905 msgstr "В этом месяце"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1910 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1911 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1912 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1913 "text that should not be formatted as a date"
1914 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1920 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1921 "context @title:group Date"
1924 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1925 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1926 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1932 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1933 "current locale, and yyyy is full year number."
1934 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1940 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1944 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1945 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1946 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1947 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
1948 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1964 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1968 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1969 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1970 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1986 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1987 "context @title:group Date"
1990 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1991 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1992 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1998 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1999 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2000 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2001 "text that should not be formatted as a date"
2002 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2003 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2008 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2009 "context @title:group Date"
2012 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2013 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2014 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2025 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2030 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2031 "context @title:group Date"
2034 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2035 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2036 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2037 "'декабря' 'декабре']"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2042 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2043 "and yyyy is full year number"
2045 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2050 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2054 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2055 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2056 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 msgstr "выполнение, "
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgstr "нет доступа"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2089 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2090 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2091 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2106 msgstr "Дата изменения"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2111 msgid "The date format can be selected in settings."
2112 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2117 msgstr "Дата создания"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2122 msgstr "Дата доступа"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2142 msgstr "Комментарий"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2169 msgstr "Количество страниц"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2174 msgstr "Количество слов"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2179 msgstr "Количество строк"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2183 msgid "Date Photographed"
2184 msgstr "Дата съёмки"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2191 msgstr "Изображение"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2194 msgctxt "@label width x height"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2211 msgstr "Расположение"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2216 msgstr "Исполнитель"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2224 msgstr "Звуковые файлы"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2239 msgstr "Длительность"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2253 msgid "Release Year"
2254 msgstr "Год выпуска"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2258 msgid "Aspect Ratio"
2259 msgstr "Соотношение сторон"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2269 msgstr "Частота кадров"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2274 msgstr "Полный путь"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2286 msgid "File Extension"
2287 msgstr "Расширение файла"
2289 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2292 msgid "Deletion Time"
2293 msgstr "Дата удаления"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2297 msgid "Link Destination"
2298 msgstr "Адрес ссылки"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2302 msgid "Downloaded From"
2303 msgstr "Источник в Интернете"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2308 msgstr "Права доступа"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2313 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2314 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2316 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2317 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2327 msgstr "Группа пользователя"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2331 msgctxt "@info:status"
2332 msgid "Unknown error."
2333 msgstr "Неизвестная ошибка."
2343 msgid "File Manager"
2344 msgstr "Диспетчер файлов"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2350 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2354 msgctxt "@info:credit"
2356 msgstr "Felix Ernst"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2362 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2366 msgctxt "@info:credit"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2374 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Elvis Angelaccio"
2380 msgstr "Elvis Angelaccio"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2386 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Emmanuel Pescosta"
2392 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2398 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Frank Reininghaus"
2404 msgstr "Frank Reininghaus"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2410 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2414 msgctxt "@info:credit"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2422 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Sebastian Trüg"
2428 msgstr "Sebastian Trüg"
2430 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2431 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2433 msgctxt "@info:credit"
2435 msgstr "Разработчик"
2439 msgctxt "@info:credit"
2441 msgstr "David Faure"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Aaron J. Seigo"
2447 msgstr "Aaron J. Seigo"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Rafael Fernández López"
2453 msgstr "Rafael Fernández López"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Kevin Ottens"
2459 msgstr "Kevin Ottens"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Holger Freyther"
2465 msgstr "Holger Freyther"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Max Blazejak"
2471 msgstr "Max Blazejak"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Michael Austin"
2477 msgstr "Michael Austin"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Documentation"
2483 msgstr "Документация"
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2489 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2495 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2501 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2507 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Document to open"
2513 msgstr "Открываемый документ."
2515 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2518 msgid "Hidden files shown"
2519 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2524 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2525 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2530 msgid "Automatic scrolling"
2531 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgstr "Переименовать…"
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Move to Trash"
2555 msgstr "Удалить в корзину"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show Hidden Files"
2567 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Limit to Home Directory"
2573 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2575 # BUGME: что это означает?
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Automatic Scrolling"
2580 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2591 msgid "Previews shown"
2592 msgstr "Показывать миниатюры"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2597 msgid "Auto-Play media files"
2598 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2603 msgid "Date display format"
2604 msgstr "Формат даты"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Configure..."
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Condensed Date"
2628 msgstr "Краткий формат даты"
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2632 msgctxt "@label::textbox"
2633 msgid "Select which data should be shown:"
2634 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2636 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2639 msgid "%1 item selected"
2640 msgid_plural "%1 items selected"
2641 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2642 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2643 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2644 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2646 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2649 msgstr "Воспроизвести"
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2654 msgstr "Приостановить"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2657 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2659 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2661 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2662 "определение размера)"
2664 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Configure Trash…"
2668 msgstr "Настроить корзину…"
2670 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2673 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2674 "and then reopen the panel."
2676 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2677 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2679 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2681 msgid "Install Konsole"
2682 msgstr "Установить Konsole"
2684 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2685 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2688 msgstr "Расположение"
2690 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2694 msgstr "Предмет поиска"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "Изображения"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgstr "Звуковые файлы"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "Видеозаписи"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgstr "На этой неделе"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgstr "В этом месяце"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgstr "В этом году"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgstr "Оценка не важна"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Highest Rating"
2802 msgstr "Наивысшая оценка"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Clear Selection"
2808 msgstr "Отменить выделение"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2812 msgctxt "String list separator"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2818 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2820 msgid_plural "Tags: %2"
2821 msgstr[0] "Метки: %2"
2822 msgstr[1] "Метки: %2"
2823 msgstr[2] "Метки: %2"
2824 msgstr[3] "Метка: %2"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2828 msgctxt "@action:button"
2830 msgstr "Добавить метки"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here (%1)"
2836 msgstr "В этой папке (%1)"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2842 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2848 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Закрыть панель поиска"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2858 msgctxt "action:button"
2860 msgstr "Имена файлов"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2864 msgctxt "action:button"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2870 msgctxt "action:button"
2872 msgstr "В этой папке"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2876 msgctxt "action:button"
2878 msgstr "В домашней папке"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2884 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2888 msgid "More Search Tools"
2889 msgstr "Другие инструменты поиска"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2894 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2896 msgid "Query Results from '%1'"
2897 msgstr "Результаты поиска «%1»"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2903 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2913 msgstr "Отменить копирование"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2920 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
2922 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2927 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2933 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Cutting"
2940 msgstr "Отменить вырезание"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2946 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 msgctxt "@action:button"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2961 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Отменить создание копии"
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2974 msgctxt "@action keep short"
2976 msgstr "Дополнительно"
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2983 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Moving"
2990 msgstr "Отменить перемещение"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2996 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3001 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3002 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3003 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3004 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3007 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3008 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3009 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3010 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3015 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3016 msgid "Paste from Clipboard"
3017 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3021 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3022 msgid "Dismiss This Reminder"
3023 msgstr "Скрыть напоминание"
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3027 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3028 msgid "Don't Remind Me Again"
3029 msgstr "Больше не спрашивать"
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3033 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3035 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3036 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3038 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3039 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Renaming"
3046 msgstr "Отменить переименование"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3056 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3057 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3058 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3059 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3060 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3061 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3071 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3073 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3074 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3075 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3076 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3086 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3089 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3090 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3091 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3103 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3104 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3105 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3106 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3116 msgid "Duplicate %2"
3117 msgid_plural "Duplicate %2"
3118 msgstr[0] "Создать копию %2"
3119 msgstr[1] "Создать копию %2"
3120 msgstr[2] "Создать копию %2"
3121 msgstr[3] "Создать копию %2"
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3131 msgid "Move %2 to the Trash"
3132 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3133 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3134 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3135 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3136 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3147 msgid_plural "Rename %2"
3148 msgstr[0] "Переименовать %2"
3149 msgstr[1] "Переименовать %2"
3150 msgstr[2] "Переименовать %2"
3151 msgstr[3] "Переименовать %2"
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3157 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3158 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3159 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3160 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3161 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3162 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3163 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3164 "the current selection.</para>"
3166 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3167 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3168 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3169 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3170 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3171 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3172 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3173 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3174 "текущего выделения.</para>"
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3178 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3179 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3181 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3182 "или удаления из него"
3184 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3186 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3187 msgid "Selection Mode"
3188 msgstr "Режим выделения"
3190 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Exit Selection Mode"
3194 msgstr "Выйти из режима выделения"
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3198 msgctxt "@label:textbox"
3199 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3200 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3204 msgctxt "@label:textbox"
3206 msgstr "Введите текст для поиска…"
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Download New Services..."
3212 msgstr "Загрузить новые действия…"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3218 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3221 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3227 msgid "Restart now?"
3228 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3232 msgctxt "@option:check"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3238 msgctxt "@option:check"
3239 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3244 msgctxt "@item:inmenu"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3255 msgid "Use system font"
3256 msgstr "Использовать системный шрифт"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3266 msgstr "Размер значков"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3275 msgid "Preview size"
3276 msgstr "Размер миниатюр"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3281 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3282 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3287 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3293 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3294 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3299 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3300 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3305 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3306 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3311 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3313 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3319 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3320 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3331 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3332 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3337 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3338 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "Расположение столбцов"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr "Отступ перед столбцом"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "Выделять всю строку"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "Раскрываемые папки"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3367 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3368 msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3373 msgid "Recursive directory size limit"
3374 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3379 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3381 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3382 "если \"false\" - короткий формат"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3387 msgid "Permissions style format"
3388 msgstr "Просмотр прав доступа"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3394 msgid "Hidden files shown"
3395 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3403 "will be shown in the file view."
3405 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3406 "показываться в списке файлов."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3420 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3427 msgstr "Режим просмотра"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3435 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3437 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3438 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3444 msgid "Previews shown"
3445 msgstr "Показывать миниатюры"
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3455 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3461 msgid "Grouped Sorting"
3462 msgstr "Группировка"
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3470 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3476 msgid "Sort files by"
3477 msgstr "Сортировать файлы по"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3487 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3488 "должна производиться сортировка."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3494 msgid "Order in which to sort files"
3495 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3501 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3502 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3508 msgid "Show hidden files and folders last"
3509 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3515 msgid "Visible roles"
3516 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3522 msgid "Header column widths"
3523 msgstr "Ширины столбцов"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3529 msgid "Properties last changed"
3530 msgstr "Последнее изменение свойств"
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3537 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3543 msgid "Additional Information"
3544 msgstr "Дополнительные сведения"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3549 msgid "Should the URL be editable for the user"
3550 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3555 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3556 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3561 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3562 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3567 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3568 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3574 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3577 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3580 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3584 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3585 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3586 "were removed/renamed ...etc"
3588 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3589 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3590 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3591 "конфигурации и т.п."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3600 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3606 msgstr "Путь к домашней папке"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3611 msgid "Remember open folders and tabs"
3612 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3617 msgid "Split the view into two panes"
3618 msgstr "Разделять окно на две части"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3623 msgid "Should the filter bar be shown"
3624 msgstr "Показывать панель фильтра"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3629 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3630 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3635 msgid "Browse through archives"
3636 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3641 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3643 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3649 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3650 "running in the Terminal panel."
3652 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3653 "выполняется программа."
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 msgid "Rename inline"
3659 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3664 msgid "Show selection toggle"
3665 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3671 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3674 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3675 "выделения с использованием нижней панели."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3680 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3681 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3686 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3687 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3692 msgid "New tab will be open after last one"
3693 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3698 msgid "Show tooltips"
3699 msgstr "Всплывающие подсказки"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3704 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3705 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3710 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3711 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3716 msgid "Show the statusbar"
3717 msgstr "Показывать строку состояния"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3722 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3723 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3728 msgid "Show the space information in the statusbar"
3729 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3734 msgid "Lock the layout of the panels"
3735 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3740 msgid "Enlarge Small Previews"
3741 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3747 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
3751 "с или без учёта регистра"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3756 msgid "Text width index"
3757 msgstr "Код ширины текста"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3762 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3763 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3766 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3768 msgid "Enabled plugins"
3769 msgstr "Включённые модули"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3773 msgctxt "@title:window"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3779 msgctxt "@title:group General settings"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3785 msgctxt "@title:group"
3787 msgstr "Начальное состояние"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3791 msgctxt "@title:group"
3793 msgstr "Режимы просмотра"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Context Menu"
3805 msgstr "Контекстное меню"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3809 msgctxt "@title:group"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "User Feedback"
3817 msgstr "Обратная связь"
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3822 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3823 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3828 msgstr "Предупреждение"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3832 msgctxt "@option:radio"
3833 msgid "Use common display style for all folders"
3834 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3838 msgctxt "@option:radio"
3839 msgid "Remember display style for each folder"
3840 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3846 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3849 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
3850 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3854 msgctxt "@title:group"
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3860 msgctxt "option:radio"
3862 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3868 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3874 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Sorting mode: "
3880 msgstr "Режим сортировки: "
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "option:check"
3885 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3886 msgctxt "option:check split view panes"
3887 msgid "Switch between panes with Tab key"
3888 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Split view"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Split view: "
3896 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3900 msgctxt "option:check"
3901 msgid "Turning off split view closes active pane"
3902 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
3904 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3906 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3908 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
3909 "закрыта неактивная панель."
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show tooltips"
3915 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
3917 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3918 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Miscellaneous: "
3924 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show selection marker"
3928 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3932 msgctxt "option:check"
3933 msgid "Rename inline"
3934 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3936 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3938 msgctxt "@title:window"
3939 msgid "Configure Preview for %1"
3940 msgstr "Настройка миниатюр для %1"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3946 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Moving files or folders to trash"
3952 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Emptying trash"
3958 msgstr "При очистке корзины"
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3962 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3963 msgid "Deleting files or folders"
3964 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3970 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
3972 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3975 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3976 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3981 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3982 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
3984 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "When opening an executable file:"
3988 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
3990 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3993 msgstr "Всегда спрашивать"
3995 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3997 msgid "Open in application"
3998 msgstr "Открывать в приложении"
4000 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4003 msgstr "Запускать сценарий"
4005 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4008 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4012 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4015 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4019 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4022 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4023 msgid "Confirmations"
4024 msgstr "Подтверждения"
4026 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4028 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4030 msgstr "Строка состояния"
4032 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Show previews in the view for:"
4036 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4040 msgid "Skip previews for local files above:"
4041 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4043 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4044 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4046 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4050 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4053 msgstr "Без ограничений"
4055 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4058 msgid "Skip previews for remote files above:"
4059 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4061 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4064 msgstr "Не создавать"
4066 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show status bar"
4070 msgstr "Показывать строку состояния"
4072 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show zoom slider"
4076 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4078 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show space information"
4082 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4087 msgctxt "@title:tab"
4091 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4094 msgctxt "@title:tab"
4098 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4101 msgctxt "@title:tab"
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "After current tab"
4109 msgstr "После текущей вкладки"
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4113 msgctxt "option:radio"
4114 msgid "At end of tab bar"
4115 msgstr "В конце панели вкладок"
4117 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Open new tabs: "
4121 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4123 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Open archives as folder"
4127 msgstr "Открывать архивы как папки"
4129 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4131 msgctxt "option:check"
4132 msgid "Open folders during drag operations"
4133 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4135 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4137 msgctxt "@title:group"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4143 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4144 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4145 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4149 msgctxt "@action:button"
4150 msgid "Select Home Location"
4151 msgstr "Изменить путь"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4155 msgctxt "@action:button"
4156 msgid "Use Current Location"
4157 msgstr "Текущая папка"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4161 msgctxt "@action:button"
4162 msgid "Use Default Location"
4163 msgstr "Домашняя папка"
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4167 msgctxt "@label:textbox"
4168 msgid "Show on startup:"
4169 msgstr "Открывать при запуске:"
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Begin in split view mode"
4175 msgstr "Двухпанельный режим"
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4179 msgid "New windows:"
4180 msgstr "Новые окна:"
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Show filter bar"
4186 msgstr "Панель фильтра"
4188 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4190 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4191 msgid "Make location bar editable"
4192 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4194 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Open new folders in tabs"
4198 msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
4200 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4204 msgstr "Основные параметры:"
4206 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path inside location bar"
4210 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Show full path in title bar"
4216 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4218 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4222 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4224 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4230 msgstr "Системный шрифт"
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 msgstr "Другой шрифт"
4238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4240 msgctxt "@action:button Choose font"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Default icon size:"
4248 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Preview icon size:"
4254 msgstr "Размер миниатюр:"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4258 msgctxt "@label:listbox"
4260 msgstr "Шрифт надписей:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Label width:"
4290 msgstr "Ширина надписей:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgstr "Не ограничено"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Maximum lines:"
4332 msgstr "Максимальное количество строк:"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 msgstr "Не ограничено"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Maximum width:"
4362 msgstr "Максимальная ширина:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4366 msgctxt "@option:check"
4368 msgstr "Раскрываемые папки"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4378 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4379 msgid "By clicking anywhere on the row"
4380 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4384 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4385 msgid "By clicking on icon or name"
4386 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4388 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Open files and folders:"
4393 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Number of items"
4399 msgstr "Количество объектов"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Size of contents, up to "
4405 msgstr "Размер не более чем"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4410 msgid_plural " levels deep"
4411 msgstr[0] " вложенного уровня"
4412 msgstr[1] " вложенных уровней"
4413 msgstr[2] " вложенных уровней"
4414 msgstr[3] " вложенного уровня"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Folder size displays:"
4420 msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4424 msgctxt "option:radio as in relative date"
4425 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4426 msgstr "Относительный («%1»)"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4430 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4431 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4432 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4436 msgctxt "@title:group"
4438 msgstr "Формат дат:"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4442 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4443 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4444 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4448 msgctxt "option:radio as numeric style"
4449 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4450 msgstr "Числовой (755)"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4454 msgctxt "option:radio as combined style"
4455 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4456 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Permissions style:"
4462 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4467 msgctxt "@info:tooltip"
4468 msgid "Size: 1 pixel"
4469 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4470 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4471 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4472 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4473 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "View Display Style"
4479 msgstr "Режим просмотра"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4503 msgstr "По возрастанию"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4509 msgstr "По убыванию"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show folders first"
4515 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files last"
4521 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show preview"
4527 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show in groups"
4533 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files"
4539 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Additional Information"
4545 msgstr "Дополнительные сведения"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4550 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4554 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgstr "Режим просмотра:"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4560 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgstr "Сортировка:"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4566 msgid "View options:"
4567 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgid "Current folder"
4573 msgstr "текущей папке"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder and sub-folders"
4579 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4585 msgstr "всем папкам"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4589 msgctxt "@title:group"
4591 msgstr "Применить к:"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4606 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4613 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4614 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
4616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4618 msgctxt "@title:window"
4619 msgid "Applying View Properties"
4620 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4624 msgctxt "@info:progress"
4625 msgid "Counting folders: %1"
4626 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4630 msgctxt "@info:progress"
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4636 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4647 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4648 msgid "Sets the size of the file icons."
4649 msgstr "Изменить размер значков файлов"
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4659 msgid "Stop loading"
4660 msgstr "Остановить загрузку"
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4664 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4666 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4667 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4668 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4669 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4670 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4671 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4672 "device.</item></list></para>"
4674 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
4675 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
4676 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
4677 "только один объект, также показывается его имя.</"
4678 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
4679 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
4680 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4685 msgctxt "@action:inmenu"
4686 msgid "Show Zoom Slider"
4687 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4691 msgctxt "@action:inmenu"
4692 msgid "Show Space Information"
4693 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4697 msgctxt "@info:status Free disk space"
4699 msgstr "свободно %1"
4701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4703 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4704 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4705 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4707 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4709 msgid "Trash Emptied"
4710 msgstr "Корзина очищена"
4712 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4714 msgid "The Trash was emptied."
4715 msgstr "Корзина очищена."
4717 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4721 msgstr "Точки входа"
4723 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "Count of available Network Shares"
4727 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
4729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4731 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4737 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4738 msgid "A subset of Dolphin settings."
4739 msgstr "Набор параметров Dolphin."
4741 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4743 msgid "Select Remote Charset"
4744 msgstr "Кодировка сервера"
4746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4749 msgstr "По умолчанию"
4751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4756 #: views/dolphinview.cpp:638
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "1 Folder selected"
4760 msgid_plural "%1 Folders selected"
4761 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
4762 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
4763 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
4764 msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
4766 #: views/dolphinview.cpp:639
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "1 File selected"
4770 msgid_plural "%1 Files selected"
4771 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
4772 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
4773 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
4774 msgstr[3] "Выбран %1 файл"
4776 #: views/dolphinview.cpp:641
4778 msgctxt "@info:status"
4780 msgid_plural "%1 Folders"
4781 msgstr[0] "%1 папка"
4782 msgstr[1] "%1 папки"
4783 msgstr[2] "%1 папок"
4784 msgstr[3] "%1 папка"
4786 #: views/dolphinview.cpp:642
4788 msgctxt "@info:status"
4790 msgid_plural "%1 Files"
4792 msgstr[1] "%1 файла"
4793 msgstr[2] "%1 файлов"
4796 #: views/dolphinview.cpp:646
4798 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4800 msgstr "%1. %2 (%3)"
4802 #: views/dolphinview.cpp:648
4804 msgctxt "@info:status files (size)"
4808 #: views/dolphinview.cpp:652
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "0 Folders, 0 Files"
4812 msgstr "0 папок, 0 файлов"
4814 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4816 msgctxt "<filename> copy"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1060
4822 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4823 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4824 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4825 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
4826 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
4827 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1072
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Open %1 Item"
4833 msgid_plural "Open %1 Items"
4834 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
4835 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
4836 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
4837 msgstr[3] "Открыть объект"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1203
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Side Padding"
4843 msgstr "Отступ перед столбцом"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1207
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Automatic Column Widths"
4849 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1212
4853 msgctxt "@action:inmenu"
4854 msgid "Custom Column Widths"
4855 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1783
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "Trash operation completed."
4861 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
4863 #: views/dolphinview.cpp:1793
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "Delete operation completed."
4867 msgstr "Удаление выполнено."
4869 #: views/dolphinview.cpp:1949
4871 msgctxt "@action:button"
4872 msgid "Rename and Hide"
4873 msgstr "Переименовать и скрыть"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1958
4878 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4879 "Do you still want to rename it?"
4881 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
4882 "Продолжить переименование?"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1960
4887 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4888 "Do you still want to rename it?"
4890 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
4891 "Продолжить переименование?"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1962
4895 msgid "Hide this File?"
4896 msgstr "Скрыть файл?"
4898 #: views/dolphinview.cpp:1962
4900 msgid "Hide this Folder?"
4901 msgstr "Скрыть папку?"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2016
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "The location is empty."
4909 #: views/dolphinview.cpp:2018
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "The location '%1' is invalid."
4913 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
4915 #: views/dolphinview.cpp:2272
4920 #: views/dolphinview.cpp:2291
4922 msgid "Loading canceled"
4923 msgstr "Открытие прервано"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2293
4927 msgid "No items matching the filter"
4928 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
4930 #: views/dolphinview.cpp:2295
4932 msgid "No items matching the search"
4933 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
4935 #: views/dolphinview.cpp:2297
4937 msgid "Trash is empty"
4938 msgstr "В корзине ничего нет."
4940 #: views/dolphinview.cpp:2300
4943 msgstr "Нет ни одной метки"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2303
4947 msgid "No files tagged with \"%1\""
4948 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
4950 #: views/dolphinview.cpp:2307
4952 msgid "No recently used items"
4953 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2309
4957 msgid "No shared folders found"
4958 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
4960 #: views/dolphinview.cpp:2311
4962 msgid "No relevant network resources found"
4963 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
4965 #: views/dolphinview.cpp:2313
4967 msgid "No MTP-compatible devices found"
4968 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
4970 #: views/dolphinview.cpp:2315
4972 msgid "No Apple devices found"
4973 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
4975 #: views/dolphinview.cpp:2317
4977 msgid "No Bluetooth devices found"
4978 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
4980 #: views/dolphinview.cpp:2319
4982 msgid "Folder is empty"
4983 msgstr "В этой папке ничего нет."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4988 msgid "Create Folder..."
4989 msgstr "Создать папку…"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4996 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4997 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5004 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5005 "from if disk space is needed."
5007 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5008 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5009 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5016 "recovered by normal means."
5018 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5019 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5021 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5024 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5025 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5026 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Duplicate Here"
5032 msgstr "Создать копию"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5042 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5044 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5045 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5046 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5047 "there like managing read- and write-permissions."
5049 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5050 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5051 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5052 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5056 msgctxt "@action:incontextmenu"
5057 msgid "Copy Location"
5058 msgstr "Копировать расположение"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5062 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5063 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5065 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Move to Trash…"
5072 msgstr "Удалить в корзину…"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Duplicate Here…"
5084 msgstr "Создать копию…"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location…"
5090 msgstr "Копировать расположение…"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5094 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5096 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5097 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5098 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5099 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5100 "interface> option is enabled.</para>"
5102 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5103 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5104 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5105 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5106 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5110 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5112 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5113 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5114 "the overview in folders with many items.</para>"
5116 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5117 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5118 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5119 "количеством вложенных объектов.</para>"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5123 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5125 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5126 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5127 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5128 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5129 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5130 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5131 "of multiple folders in the same list.</para>"
5133 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5134 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5135 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5136 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5137 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5138 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5139 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5140 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5145 msgctxt "@action:intoolbar"
5147 msgstr "Режим просмотра"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5151 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5152 msgid "This increases the icon size."
5153 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Reset Zoom Level"
5159 msgstr "Восстановить масштаб"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5163 msgid "Zoom To Default"
5164 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5169 msgid "This resets the icon size to default."
5170 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5174 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5175 msgid "This reduces the icon size."
5176 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5180 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5187 msgid "Show Previews"
5188 msgstr "Показывать миниатюры"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5193 msgid "Show preview of files and folders"
5194 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5201 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5204 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5205 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5206 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5210 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5211 msgid "Folders First"
5212 msgstr "Сначала папки"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5216 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5217 msgid "Hidden Files Last"
5218 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5228 msgctxt "@action:inmenu View"
5229 msgid "Show Additional Information"
5230 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Show in Groups"
5236 msgstr "Разбивать на группы"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5242 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show Hidden Files"
5248 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5255 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5256 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5257 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5260 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5261 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5262 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5263 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5264 "таким объектам.</para>"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Adjust View Display Style..."
5270 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5277 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5288 msgid "Icons view mode"
5291 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5294 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5301 msgid "Compact view mode"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5313 msgid "Details view mode"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5318 msgctxt "Sort descending"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5324 msgctxt "Sort ascending"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5330 msgctxt "Sort descending"
5331 msgid "Largest First"
5332 msgstr "Сначала большие"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5336 msgctxt "Sort ascending"
5337 msgid "Smallest First"
5338 msgstr "Сначала маленькие"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5342 msgctxt "Sort descending"
5343 msgid "Newest First"
5344 msgstr "Сначала новые"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5348 msgctxt "Sort ascending"
5349 msgid "Oldest First"
5350 msgstr "Сначала старые"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Highest First"
5356 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "Lowest First"
5362 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5366 msgctxt "Sort descending"
5368 msgstr "По убыванию"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5372 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgstr "По возрастанию"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5379 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5380 "selection is empty when this text is shown."
5381 msgid "Actions for Current View"
5382 msgstr "Действия для текущей панели"
5384 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5385 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5388 #. and a fallback will be used.
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5391 msgid "Actions for %1"
5392 msgstr "Действия для %1"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5397 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5398 "of selected files/folders."
5399 msgid "Actions for One Selected Item"
5400 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5401 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5402 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5403 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5404 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5406 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Updating version information..."
5410 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5413 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5414 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
5416 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5417 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
5420 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5421 #~ "\"%2\"</application>."
5423 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5424 #~ "<application>%2</application>."
5426 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5427 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5429 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5430 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5432 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5433 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5435 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
5436 #~ "<application>%2</application>."
5438 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5444 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5445 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5446 #~ "commands and configuration options."
5448 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
5449 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
5450 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
5453 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5455 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5456 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5458 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
5459 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
5460 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5462 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5464 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5465 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5467 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
5468 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
5469 #~ "пользователей KDE</para>."
5471 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5473 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5474 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5475 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5476 #~ "help is available for a spot.</para>"
5478 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
5479 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
5480 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
5481 #~ "изменён.</para>"
5483 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5485 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5486 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5487 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5488 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5489 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5490 #~ "used to this.</para>"
5492 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
5493 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
5494 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
5495 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
5496 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
5497 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
5500 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5502 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5503 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5505 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
5506 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
5508 #~ msgctxt "@info:credit"
5510 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5512 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
5514 #~ msgid "Font family"
5515 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
5517 #~ msgid "Font size"
5518 #~ msgstr "Размер шрифта"
5523 #~ msgid "Font weight"
5524 #~ msgstr "Толщина шрифта"
5527 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5528 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
5530 #~ msgctxt "width x height"
5540 #~ msgstr "Отключить"
5543 #~ msgid "Safely Remove"
5544 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
5548 #~ msgstr "Отключить"
5551 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5552 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
5555 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5556 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
5559 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5560 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
5562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5563 #~ msgid "Open in New Tab"
5564 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Open in New Window"
5568 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgstr "Подключить"
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5576 #~ msgstr "Изменить…"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5580 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Add Entry..."
5588 #~ msgstr "Добавить запись…"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Icon Size"
5592 #~ msgstr "Размер значков"
5594 #~ msgctxt "Small icon size"
5595 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5596 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
5598 #~ msgctxt "Medium icon size"
5599 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5600 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
5602 #~ msgctxt "Large icon size"
5603 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5604 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
5606 #~ msgctxt "Huge icon size"
5607 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5608 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5612 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
5614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5615 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5616 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5620 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5623 #~ msgid "Sett&ings"
5624 #~ msgstr "&Параметры"
5626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5628 #~ msgstr "Управление"
5630 #~ msgctxt "@action"
5631 #~ msgid "Show menu"
5632 #~ msgstr "Показать меню"
5634 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgstr "Действия"
5639 #~ msgid "Dolphin Part"
5640 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
5643 #~| msgctxt "@title:group"
5644 #~| msgid "Navigation"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "Url Navigator"
5647 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5648 #~ msgstr[0] "Навигация"
5649 #~ msgstr[1] "Навигация"
5650 #~ msgstr[2] "Навигация"
5651 #~ msgstr[3] "Навигация"
5653 #~ msgctxt "@item:intable"
5655 #~ msgstr "Неизвестно"
5658 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5659 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
5661 #~ msgctxt "@info:status"
5662 #~ msgid "Unknown size"
5663 #~ msgstr "неизвестный размер"
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Start in:"
5667 #~ msgstr "Начальная папка:"
5669 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5670 #~ msgid "Window options:"
5671 #~ msgstr "Параметры окна:"
5673 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5674 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5675 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5678 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5679 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "Rename Items"
5683 #~ msgstr "Переименование"
5685 #~ msgctxt "@label:textbox"
5686 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5687 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
5689 #~ msgctxt "@info:status"
5690 #~ msgid "New name #"
5691 #~ msgstr "Объект #"
5693 #~ msgctxt "@label:textbox"
5694 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5695 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5696 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5697 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
5698 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
5699 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5702 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5703 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
5705 #~ msgctxt "@title:window"
5706 #~ msgid "View Properties"
5707 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
5709 #~ msgid "Show facets widget"
5710 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
5713 #~| msgctxt "action:button"
5714 #~| msgid "Fewer Options"
5715 #~ msgctxt "@action:button"
5716 #~ msgid "Fewer Options"
5717 #~ msgstr "Меньше параметров"
5720 #~| msgctxt "action:button"
5721 #~| msgid "More Options"
5722 #~ msgctxt "@action:button"
5723 #~ msgid "More Options"
5724 #~ msgstr "Больше параметров"
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5736 #~ msgstr "В любое время"
5738 #~ msgctxt "@option:option"
5742 #~ msgctxt "@option:option"
5743 #~ msgid "Yesterday"
5746 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5747 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5748 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5764 #~ msgstr "Миниатюры"
5767 #~ msgstr "Остановить"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5770 #~ msgid "Add to Places"
5771 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5776 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5777 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5780 #~ msgid "Descending"
5781 #~ msgstr "По убыванию"
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Configure Shown Data"
5785 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
5787 #~ msgctxt "@label::textbox"
5788 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5790 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
5792 #~ msgctxt "action:button"
5793 #~ msgid "Everywhere"
5796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5797 #~ msgid "Unchanged"
5798 #~ msgstr "Без изменений"
5800 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5801 #~ msgid "Horizontally flipped"
5802 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
5804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5805 #~ msgid "180° rotated"
5806 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
5808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5809 #~ msgid "Vertically flipped"
5810 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
5812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5813 #~ msgid "Transposed"
5814 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
5816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5817 #~ msgid "90° rotated"
5818 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
5820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5821 #~ msgid "Transversed"
5822 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
5824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5825 #~ msgid "270° rotated"
5826 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
5828 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5836 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5837 #~ msgstr "Введите название точки входа"
5840 #~ msgid "Location:"
5844 #~ msgid "Choose an icon:"
5845 #~ msgstr "Выбор значка:"
5847 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5848 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Add Places Entry"
5852 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
5854 #~ msgctxt "@title:window"
5855 #~ msgid "Edit Places Entry"
5856 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Show All Entries"
5860 #~ msgstr "Показать все записи"
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Properties"
5864 #~ msgstr "Свойства"
5867 #~| msgctxt "@title:window"
5868 #~| msgid "Additional Information"
5869 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Additional Information Shown"
5871 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgid "Apply View Properties To"
5875 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Use these view properties as default"
5879 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5881 #~ msgctxt "option:check"
5882 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5883 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
5885 #~ msgctxt "@label:textbox"
5886 #~ msgid "Location:"
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "Icon Size"
5891 #~ msgstr "Размер значков"
5893 #~ msgctxt "@label:listbox"
5895 #~ msgstr "Миниатюра:"
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5901 #~ msgctxt "@label:listbox"
5905 #~ msgctxt "@label:listbox"
5909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5911 #~ msgstr "Маленькая"
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5917 #~ msgctxt "@option:check"
5918 #~ msgid "Expandable folders"
5919 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
5922 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5923 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
5925 #~ msgctxt "@action:button"
5926 #~ msgid "Additional Information"
5927 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5930 #~ msgid "Select All"
5931 #~ msgstr "Выделить все"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5935 #~ msgstr "Обновить"
5938 #~ msgid "Image Size"
5939 #~ msgstr "Размер изображения"
5943 #~ msgstr "Точки входа"
5946 #~ msgid "Recently Saved"
5947 #~ msgstr "Недавно изменённые"
5950 #~ msgid "Search For"
5955 #~ msgstr "Устройства"
5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgstr "Домашняя папка"
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgstr "Корневая папка"
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5978 #~ msgid "Yesterday"
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "This Month"
5983 #~ msgstr "В этом месяце"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Last Month"
5987 #~ msgstr "В прошлом месяце"
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Documents"
5991 #~ msgstr "Документы"
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgstr "Изображения"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Audio Files"
5999 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~| msgid "Empty Trash"
6008 #~ msgid "Empty Search"
6009 #~ msgstr "Очистить корзину"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgstr "&Удалить"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "&Move to Trash"
6017 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6020 #~ msgid "Rename..."
6021 #~ msgstr "Переименовать..."
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6029 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6033 #~ msgstr "Дата изменения"
6035 #~ msgctxt "option:check"
6036 #~ msgid "Natural sorting of items"
6037 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6040 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6041 #~| msgid "Current folder"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6043 #~ msgid "%1 - current folder"
6044 #~ msgstr "текущей папке"
6047 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6048 #~| msgid "Current folder"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6050 #~ msgid "%1 - current device"
6051 #~ msgstr "текущей папке"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6057 #~ msgid "%1 - all devices"
6058 #~ msgstr "Устройства"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Paste Into Folder"
6062 #~ msgstr "Вставить в папку"
6064 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6069 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6070 #~ "locale, and %Y is full year number"
6071 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6072 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6075 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6076 #~ "and %Y is full year number"
6081 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6082 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6089 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6090 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6092 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6094 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgstr "Вставить"
6100 #~ msgctxt "@label:textbox"
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "Update of version information failed."
6106 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Copy Text"
6110 #~ msgstr "Копировать текст"
6112 #~ msgctxt "@info:status"
6113 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6114 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6116 #~ msgctxt "@title:group Date"
6117 #~ msgid "Last Week"
6118 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6121 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6122 #~ "full year number"
6123 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6124 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6126 #~ msgid "Zoom slider"
6127 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6130 #~| msgctxt "@title:group Date"
6132 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6137 #~| msgctxt "@title:group Date"
6138 #~| msgid "Yesterday"
6139 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6140 #~ msgid "Yesterday"
6148 #~| msgctxt "@label:slider"
6149 #~| msgid "Maximum file size:"
6150 #~ msgctxt "@option:option"
6151 #~ msgid "Maximum Rating"
6152 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6154 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6156 #~ msgstr "Маленькие"
6158 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6162 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Copy Information Message"
6168 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Copy Error Message"
6172 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "No destination"
6176 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6178 #~ msgctxt "@option:check"
6179 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6180 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "Do not create previews for"
6184 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6186 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6187 #~ msgid "Local files above:"
6188 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Version Control Systems"
6192 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6195 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6196 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6198 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6199 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgstr "объектов"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~ msgctxt "@item:intable"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgctxt "@item:intable"
6216 #~ msgid "Permissions"
6217 #~ msgstr "Права доступа"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgstr "Владелец"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6227 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6232 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgid "Destination"
6234 #~ msgstr "Указывает на"
6236 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgstr "По имени"
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgstr "По размеру"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgid "By Permissions"
6250 #~ msgstr "По правам доступа"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgstr "По владельцу"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgstr "По группе"
6260 #~| msgctxt "@label"
6261 #~| msgid "Link Destination"
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~ msgid "By Link Destination"
6264 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6268 #~ msgstr "По имени"
6271 #~ msgid "Additional information"
6272 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6275 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6277 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Rename inline"
6283 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6287 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6290 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6293 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6296 #~ msgctxt "@title:tab"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgctxt "@label:listbox"
6305 #~ msgid "Arrangement:"
6306 #~ msgstr "Расположение:"
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgid "Grid spacing:"
6318 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6326 #~ msgstr "Маленький"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Expandable Folders"
6342 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6344 #~ msgctxt "@title:menu"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid "Resize column"
6354 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6356 #~ msgctxt "@title::column"
6357 #~ msgid "Link Destination"
6358 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6360 #~ msgctxt "@title::column"
6362 #~ msgstr "Полный путь"
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Deselect Item"
6366 #~ msgstr "Отменить выделение"
6369 #~ msgid "Show hidden files"
6370 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6373 #~ msgid "Show preview"
6374 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6377 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6379 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6380 #~ "AdditionInfoV2)"
6382 #~ msgid "Arrangement"
6383 #~ msgstr "Расположение"
6385 #~ msgid "Item height"
6386 #~ msgstr "Высота элементов"
6388 #~ msgid "Item width"
6389 #~ msgstr "Ширина элементов"
6391 #~ msgid "Grid spacing"
6392 #~ msgstr "Шаг сетки"
6394 #~ msgid "Number of textlines"
6395 #~ msgstr "Количество строк в имени"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Configure..."
6399 #~ msgstr "Настроить..."
6401 #~ msgctxt "@label::textbox"
6402 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6404 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
6409 #~| msgid "Remove search option"
6410 #~ msgid "Remove folder restriction"
6411 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgctxt "@action:button"
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Yesterday"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgstr "Дата изменения"
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Open in New Window"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6434 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6439 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6443 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
6449 #~ msgctxt "@title:menu"
6450 #~ msgid "View Mode"
6451 #~ msgstr "Представление"
6454 #~ msgid "No Tags Available"
6455 #~ msgstr "Нет меток"
6461 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
6483 #~ msgid "Filenames"
6484 #~ msgstr "Имена файлов"
6495 #~ msgid "Add search option"
6496 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
6498 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgstr "Сохранить"
6503 #~ msgid "Save search options"
6504 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgid "Close search options"
6512 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
6514 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6515 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6517 #~ msgid "Greater Than"
6520 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6521 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6523 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6526 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6527 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6529 #~ msgid "Less Than"
6532 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6533 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6535 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6542 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6548 #~ msgstr "установлена"
6551 #~ msgid "Not Equal to"
6552 #~ msgstr "не установлена"
6554 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Save Search Options"
6568 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
6571 #~ msgstr "Критерии"
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgid "Permissions"
6583 #~ msgstr "Права доступа"
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6587 #~ msgstr "Владелец"
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~ msgctxt "@item::intable"
6599 #~ msgstr "Без изменений"
6601 #~ msgctxt "@item::intable"
6602 #~ msgid "Update required"
6603 #~ msgstr "Не обновлён"
6605 #~ msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgid "Locally modified"
6609 #~ msgctxt "@item::intable"
6611 #~ msgstr "Добавлен"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6622 #~ msgid "Permissions"
6623 #~ msgstr "Права доступа"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6627 #~ msgstr "Владелец"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6639 #~ msgstr "По размеру"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6646 #~ msgid "Permissions"
6647 #~ msgstr "По правам доступа"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6651 #~ msgstr "По владельцу"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~ msgstr "По группе"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6661 #~ msgctxt "@title:menu"
6662 #~ msgid "Additional Information"
6663 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6667 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "SVN Update"
6671 #~ msgstr "Обновить из SVN"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6675 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "SVN Commit..."
6679 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgstr "Добавить в SVN"
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "SVN Delete"
6687 #~ msgstr "Удалить из SVN"
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6691 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6695 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Updated SVN repository."
6699 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "SVN Commit"
6703 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
6705 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgstr "Отправить"
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6711 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6715 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Committed SVN changes."
6719 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6723 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6727 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6731 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6735 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6739 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6743 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
6750 #~ msgid "Total Size:"
6751 #~ msgstr "Общий размер:"
6753 #~ msgctxt "@label file type"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Change Tags"
6761 #~ msgctxt "@label:textbox"
6762 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6763 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
6766 #~ msgid "Create new tag:"
6767 #~ msgstr "Создать новую метку"
6770 #~ msgid "Delete tag"
6771 #~ msgstr "Удалить метку"
6775 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6777 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
6781 #~ msgid "Delete tag"
6782 #~ msgstr "Удаление метки"
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Add Tags..."
6790 #~ msgstr "Добавить..."
6793 #~ msgid "Change..."
6794 #~ msgstr "Изменить..."
6796 #~ msgctxt "@info:progress"
6797 #~ msgid "Changing annotations"
6798 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
6800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~ msgstr "Дата изменения"
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6814 #~ msgstr "Владелец"
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Permissions"
6818 #~ msgstr "Права доступа"
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Change Comment"
6822 #~ msgstr "Комментарий"
6824 #~ msgctxt "@title:window"
6825 #~ msgid "Add Comment"
6826 #~ msgstr "Комментарий"
6829 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6831 #~ msgctxt "@label file content size"
6835 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6837 #~ msgstr "Дата изменения"
6840 #~ msgid "MIME Type"
6841 #~ msgstr "Тип MIME"
6844 #~| msgid "Location"
6845 #~ msgctxt "@label file URL"
6847 #~ msgstr "Расположение"
6850 #~| msgctxt "@info:status"
6851 #~| msgid "Created folder."
6854 #~ msgstr "Папка создана."
6857 #~| msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgctxt "@label number of lines"
6865 #~ msgstr "Количество строк"
6867 #~ msgctxt "@label EXIF"
6871 #~ msgctxt "@label EXIF"
6872 #~ msgid "Focal Length"
6873 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
6876 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~| msgid "Modified"
6878 #~ msgctxt "@label EXIF"
6880 #~ msgstr "Дата изменения"
6882 #~ msgctxt "@label image width and height"
6883 #~ msgid "Width x Height"
6886 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6896 #~ msgstr "Комментарий"
6899 #~| msgctxt "@label"
6900 #~| msgid "Filenames"
6902 #~ msgid "File Name"
6903 #~ msgstr "Имена файлов"
6910 #~ msgid "Modified:"
6911 #~ msgstr "Дата изменения:"
6915 #~ msgstr "Владелец:"
6923 #~ msgstr "Комментарий:"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6926 #~ msgid "Get Service Menu..."
6927 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
6929 #~ msgctxt "@title:menu"
6930 #~ msgid "Navigation Bar"
6931 #~ msgstr "Панель навигации"
6933 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6934 #~ msgid "Click to begin the search"
6935 #~ msgstr "Начать поиск"
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Modified:"
6941 #~ msgid "Date Modified"
6942 #~ msgstr "Дата изменения:"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Copy operation completed."
6946 #~ msgstr "Копирование выполнено."
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Move operation completed."
6950 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Link operation completed."
6954 #~ msgstr "Ссылка создана."
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Renaming operation completed."
6958 #~ msgstr "Переименование выполнено."
6961 #~| msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6968 #~ msgid "with optional icon and description"
6969 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
6971 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6973 #~ msgstr "Метки не заданы"
6975 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6976 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
6979 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6980 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
6984 #~ msgctxt "@item::intable"
6988 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6989 #~ msgid "Not yet tagged"
6990 #~ msgstr "Без меток"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Move To Trash"
6994 #~ msgstr "Переместить в корзину"
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6998 #~| msgid "Rename..."
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7000 #~ msgid "&Rename..."
7001 #~ msgstr "Переименовать..."
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7005 #~| msgid "Properties"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7007 #~ msgid "&Properties"
7008 #~ msgstr "Свойства"
7011 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7013 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7015 #~ msgstr "Миниатюры"
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7019 #~| msgid "Descending"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7021 #~ msgid "Des&cending"
7022 #~ msgstr "В порядке убывания"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7026 #~| msgid "Show Hidden Files"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7029 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~| msgid "Permissions"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~ msgid "Pe&rmissions"
7050 #~ msgstr "Права доступа"
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7057 #~ msgstr "Владелец"
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgstr "По размеру"
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~| msgid "Permissions"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Pe&rmissions"
7092 #~ msgstr "По правам доступа"
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgstr "По владельцу"
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgstr "По группе"
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7137 #~ msgid "Quick View"
7138 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Paste One Folder"
7142 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Paste One Item"
7146 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7147 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7148 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7149 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7150 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Browse through archives"
7154 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7156 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7162 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7164 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Getting size..."
7168 #~ msgstr "Определение размера..."
7171 #~| msgctxt "@label"
7172 #~| msgid "Show selection toggle"
7173 #~ msgctxt "@option:check"
7174 #~ msgid "Show selection toggle"
7175 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7177 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7179 #~ msgstr "Маленькая"
7181 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7185 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7187 #~ msgstr "Маленький"
7189 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7193 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7197 #~ msgctxt "@action:button"
7198 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7199 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7202 #~ msgid "Left to Right"
7203 #~ msgstr "Слева направо"
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7206 #~ msgid "Top to Bottom"
7207 #~ msgstr "Сверху вниз"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7210 #~ msgid "Properties"
7211 #~ msgstr "Свойства"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7214 #~ msgid "Show Full Location"
7215 #~ msgstr "Показать полный путь"
7217 #~ msgctxt "@title:window"
7218 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7219 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7221 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7223 #~ msgstr "Маленькие"
7225 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7229 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7231 #~ msgstr "Маленькие"
7233 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7239 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7243 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7247 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "Protocol not supported"
7255 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"