]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/zh_TW/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_TW / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-02-24 01:01+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
25 "Language: zh_TW\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr ""
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Empty Trash"
48 msgstr "清空垃圾桶"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Restore"
54 msgstr "還原"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
57 #, kde-format
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
59 msgid "Create New"
60 msgstr "建立新的"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:206
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path"
66 msgstr "開啟路徑"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:212
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "在新視窗開啟路徑"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:216
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "在新分頁開啟路徑"
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:296
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
84 msgstr "已成功複製。"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:299
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
90 msgstr "已成功移動。"
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:302
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
96 msgstr "已成功連結。"
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:305
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
102 msgstr "已成功移到垃圾桶。"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:308
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
108 msgstr "已成功重新命名。"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:312
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
114 msgstr "資料夾已建立。"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go back"
120 msgstr "返回"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:385
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 msgstr "回到上次檢視的資料夾。"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Go forward"
132 msgstr "向前"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:392
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "確認"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:547
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "關閉 %1(&Q)"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:549
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "關閉目前分頁(&L)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:558
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "不要再詢問"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:598
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "顯示終端機面板(&T)"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:608
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "開啟 %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "開啟偏好的搜尋工具"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "設定"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "新視窗(&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "新增分頁"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "新增到書籤"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "關閉分頁"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "這會關閉整個視窗。"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "剪下…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "複製…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "貼上"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
348 msgstr "複製到非作用中的分割檢視…"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
368 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr "移動到非作用中的分割檢視…"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 msgid ""
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter..."
394 msgstr "過濾器…"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
400 msgstr "顯示過濾器列"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 "view."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
416 msgstr "切換過濾器列"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:intoolbar"
421 msgid "Filter"
422 msgstr "過濾器"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
425 #, kde-format
426 msgid "Search..."
427 msgstr "搜尋…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Search for files and folders"
433 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis find"
438 msgid ""
439 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
440 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
441 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
442 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Search Bar"
449 msgstr "切換搜尋列"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Search"
455 msgstr "搜尋"
456
457 #. i18n: This action toggles a selection mode.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
462 msgstr "選取檔案及資料夾"
463
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action:intoolbar"
469 msgid "Select"
470 msgstr "選取"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
477 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
478 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
479 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
480 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 "items.</para>"
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid "This selects all files and folders in the current location."
488 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Invert Selection"
494 msgstr "反向選擇"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis invert"
499 msgid ""
500 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 "selected instead."
502 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
509 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
510 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 msgid "Stash"
517 msgstr "暫存"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
520 #, kde-format
521 msgctxt "@info"
522 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
523 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu View"
528 msgid "Stop"
529 msgstr "停止"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Stop loading"
535 msgstr "停止載入"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
541 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
546 msgid "Editable Location"
547 msgstr "可編輯位置"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
554 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
555 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
556 "confirming the edited location."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Replace Location"
563 msgstr "取代位置"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
570 "enter a different location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu File"
576 msgid "Undo close tab"
577 msgstr "復原關閉分頁"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
582 msgid "This returns you to the previously closed tab."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid ""
589 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
590 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
591 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
592 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
600 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
601 "folders that contain personal application data."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 msgid "Compare Files"
608 msgstr "比較檔案"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
615 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Open Terminal"
623 msgstr "開啟終端機"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
630 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
631 "terminal application.</para>"
632 msgstr ""
633
634 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal Here"
639 msgstr "在此開啟終端機"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
646 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
647 "the terminal application.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Focus Terminal Panel"
654 msgstr "焦點移至終端機面板"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
657 #, kde-format
658 msgctxt "@title:menu"
659 msgid "&Bookmarks"
660 msgstr "書籤(&B)"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
667 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
668 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
669 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
670 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
671 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Activate Tab %1"
678 msgstr "跳到第 %1 個分頁"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu"
683 msgid "Activate Last Tab"
684 msgstr "跳到上個分頁"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Next Tab"
690 msgstr "下一分頁"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Next Tab"
696 msgstr "跳到下一個分頁"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Previous Tab"
702 msgstr "前一分頁"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Previous Tab"
708 msgstr "跳到前一個分頁"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Show Target"
714 msgstr "顯示目標"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Open in New Tab"
720 msgstr "在新分頁開啟"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Open in New Tabs"
726 msgstr "在新分頁開啟"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Window"
732 msgstr "在新視窗開啟"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Panels"
737 msgid "Unlock Panels"
738 msgstr "解除鎖定面板"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Panels"
743 msgid "Lock Panels"
744 msgstr "鎖定面板"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
751 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
752 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
753 "embedded more cleanly."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:window"
759 msgid "Information"
760 msgstr "資訊"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
767 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
775 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
776 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
777 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
778 "items a preview of their contents is provided.</para>"
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
786 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
787 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
788 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
789 "are given here by right-clicking.</para>"
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
793 #, kde-format
794 msgctxt "@title:window"
795 msgid "Folders"
796 msgstr "資料夾"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
803 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
804 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
812 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
813 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
814 "quick switching between any folders.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window Shell terminal"
820 msgid "Terminal"
821 msgstr "終端機"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
828 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
829 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
830 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
831 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
832 "like Konsole.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
840 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
841 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
842 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
843 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
844 "Konsole.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Places"
851 msgstr "書籤"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
854 #, kde-format
855 msgctxt "@item:inmenu"
856 msgid "Show Hidden Places"
857 msgstr "顯示隱藏位置"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
860 #, kde-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
864 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
865 msgstr ""
866 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
867 "明。"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
874 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
875 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
876 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
877 "type.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
885 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
886 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
887 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
888 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
889 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
890 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
891 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
892 "interface> to display it again.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu View"
898 msgid "Show Panels"
899 msgstr "顯示面板"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
906 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
907 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
908 "directory that contains all data connected to this computer—the "
909 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
915 msgid "Close"
916 msgstr "關閉"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info"
921 msgid "Close left view"
922 msgstr "關閉左方檢視"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
927 msgid "Close"
928 msgstr "關閉"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info"
933 msgid "Close right view"
934 msgstr "關閉右方檢視"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
939 msgid "Split"
940 msgstr "分割"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Split view"
946 msgstr "分割檢視"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
953 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
954 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
955 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
956 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
957 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
965 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
966 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
967 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
968 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
969 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
970 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
971 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis main view"
977 msgid ""
978 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
979 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
980 "interface> above. This area is the central part of this application where "
981 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
982 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
983 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
984 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
985 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
986 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
987 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
988 "emphasis> that covers the basics.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
996 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
997 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
998 "be triggered this way.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1006 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1007 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1015 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1016 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1017 "Handbook</interface>."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1021 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1022 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1023 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1024 #. The same might be true for any external link you translate.
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1028 msgid ""
1029 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1030 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1031 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1032 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1033 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1041 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1042 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1043 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1044 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1045 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1046 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1047 "windows so don't get too used to this.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1055 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1056 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1057 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1058 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1066 "support the continued work on this application and many other projects by "
1067 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1068 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1069 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1070 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1071 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1072 "behind the KDE community.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1080 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1081 "in your preferred language."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1089 "libraries and maintainers of this application."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1097 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1098 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1099 "a look!"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Defocus Terminal Panel"
1106 msgstr "焦點移離終端機面板"
1107
1108 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1109 #, kde-format
1110 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1111 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1112
1113 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:button"
1116 msgid "Empty Trash"
1117 msgstr "清空垃圾桶"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1120 #, kde-format
1121 msgid "Empties Trash to create free space"
1122 msgstr "清空垃圾桶以空出空間"
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Add Network Folder"
1128 msgstr "新增網路資料夾"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu"
1133 msgid "Location Bar"
1134 msgid_plural "Location Bars"
1135 msgstr[0] "位置工具列"
1136
1137 #: dolphinpart.cpp:149
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1140 msgid "&Edit File Type..."
1141 msgstr "編輯檔案型態(&E)"
1142
1143 #: dolphinpart.cpp:153
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "Select Items Matching..."
1147 msgstr "選取符合項目..."
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:158
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Unselect Items Matching..."
1153 msgstr "取消選取符合項目..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:164
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect All"
1159 msgstr "全部取消選取"
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:179
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Go"
1164 msgid "App&lications"
1165 msgstr "應用程式(&L)"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:180
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "&Network Folders"
1171 msgstr "網路資料夾(&N)"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:181
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "Trash"
1177 msgstr "垃圾桶"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:184
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "Autostart"
1183 msgstr "自動啟動"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:190
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1188 msgid "Find File..."
1189 msgstr "尋找檔案..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:196
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Open &Terminal"
1195 msgstr "開啟終端機(&T)"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:451
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@title:window"
1200 msgid "Select"
1201 msgstr "選取"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:451
1204 #, kde-format
1205 msgid "Select all items matching this pattern:"
1206 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:456
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@title:window"
1211 msgid "Unselect"
1212 msgstr "取消選取"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:456
1215 #, kde-format
1216 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1217 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1218
1219 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1220 #: dolphinpart.rc:5
1221 #, kde-format
1222 msgid "&Edit"
1223 msgstr "編輯(&E)"
1224
1225 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1226 #: dolphinpart.rc:15
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:menu"
1229 msgid "Selection"
1230 msgstr "選擇區"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (view)
1233 #: dolphinpart.rc:24
1234 #, kde-format
1235 msgid "&View"
1236 msgstr "檢視(&V)"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (go)
1239 #: dolphinpart.rc:33
1240 #, kde-format
1241 msgid "&Go"
1242 msgstr "走(&G)"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1245 #: dolphinpart.rc:41
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:menu"
1248 msgid "Tools"
1249 msgstr "工具"
1250
1251 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1252 #: dolphinpart.rc:51
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:menu"
1255 msgid "Dolphin Toolbar"
1256 msgstr "Dolphin 工具列"
1257
1258 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1259 #, kde-format
1260 msgid "Recently Closed Tabs"
1261 msgstr "最近關閉的分頁"
1262
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1264 #, kde-format
1265 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1266 msgstr "清空最近關閉的分頁"
1267
1268 #: dolphintabbar.cpp:126
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu"
1271 msgid "New Tab"
1272 msgstr "新增分頁"
1273
1274 #: dolphintabbar.cpp:127
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "Detach Tab"
1278 msgstr "分離分頁"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Close Other Tabs"
1284 msgstr "關閉其他分頁"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Tab"
1290 msgstr "關閉分頁"
1291
1292 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1293 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1294 #: dolphintabwidget.cpp:499
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1297 #| msgid "%1 (%2)"
1298 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1299 msgid "%1 | (%2)"
1300 msgstr "%1(%2)"
1301
1302 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1303 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1304 #: dolphintabwidget.cpp:503
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1307 msgid "(%1) | %2"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1311 #: dolphinui.rc:59
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Location Bar"
1315 msgstr "位置工具列"
1316
1317 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318 #: dolphinui.rc:105
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Main Toolbar"
1322 msgstr "主工具列"
1323
1324 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1327 msgid ""
1328 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1329 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1330 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1331 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1332 "because following these folders from left to right leads here.</"
1333 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1334 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1335 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1336 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1342 msgid ""
1343 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1344 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1345 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1346 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1347 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1348 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1349 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1350 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1351 "find an item.</item></list></para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1355 #, kde-format
1356 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1357 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1360 #, kde-format
1361 msgid "Search for %1 in %2"
1362 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1363
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1365 #, kde-format
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "搜尋"
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1370 #, kde-format
1371 msgid "Search for %1"
1372 msgstr "搜尋 %1"
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info:progress"
1377 msgid "Loading folder..."
1378 msgstr "載入資料夾中..."
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info:progress"
1383 msgid "Sorting..."
1384 msgstr "排序中..."
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Searching..."
1390 msgstr "搜尋中..."
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:status"
1395 msgid "No items found."
1396 msgstr "找不到任何項目。"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info:status"
1401 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1402 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid ""
1408 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1409 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Invalid protocol"
1415 msgstr "不合法的協定"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgid ""
1420 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1421 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1422
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1427 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1428
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1430 #, kde-format
1431 msgid "Filter..."
1432 msgstr "過濾器…"
1433
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Hide Filter Bar"
1438 msgstr "隱藏過濾器列"
1439
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1443 msgid "\"%1\""
1444 msgstr "\"%1\""
1445
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1447 #, kde-format
1448 msgctxt ""
1449 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1450 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1451 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1454 #, kde-format
1455 msgctxt ""
1456 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1457 "folders."
1458 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1459 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1465 "folders."
1466 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1467 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1470 #, kde-format
1471 msgctxt ""
1472 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1473 "files/folders."
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1475 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1476
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1480 msgid "One Selected File"
1481 msgid_plural "%1 Selected Files"
1482 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1488 msgid "One Selected Folder"
1489 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1490 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1496 "folders."
1497 msgid "One Selected Item"
1498 msgid_plural "%1 Selected Items"
1499 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1504 msgid "One File"
1505 msgid_plural "%1 Files"
1506 msgstr[0] "%1 個檔案"
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1511 msgid "One Folder"
1512 msgid_plural "%1 Folders"
1513 msgstr[0] "%1 個資料夾"
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1519 msgid "One Item"
1520 msgid_plural "%1 Items"
1521 msgstr[0] "%1 個項目"
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@item:intable"
1526 msgid "%1 item"
1527 msgid_plural "%1 items"
1528 msgstr[0] "%1 個項目"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "width × height"
1533 msgid "%1 × %2"
1534 msgstr "%1 × %2"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1539 msgid "0 - 9"
1540 msgstr "0 - 9"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:group"
1545 msgid "Others"
1546 msgstr "其他"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:group Size"
1551 msgid "Folders"
1552 msgstr "資料夾"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title:group Size"
1557 msgid "Small"
1558 msgstr "小"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:group Size"
1563 msgid "Medium"
1564 msgstr "中"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:group Size"
1569 msgid "Big"
1570 msgstr "大"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Date"
1575 msgid "Today"
1576 msgstr "今天"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group Date"
1581 msgid "Yesterday"
1582 msgstr "昨天"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1587 msgid "dddd"
1588 msgstr "dddd"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1594 msgid "%1"
1595 msgstr "%1"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "One Week Ago"
1601 msgstr "一週前"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group Date"
1606 msgid "Two Weeks Ago"
1607 msgstr "兩週前"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Date"
1612 msgid "Three Weeks Ago"
1613 msgstr "三週前"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Date"
1618 msgid "Earlier this Month"
1619 msgstr "這個月之前"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt ""
1624 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1625 #| "full year number"
1626 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1627 msgctxt ""
1628 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1629 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1630 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1631 "text that should not be formatted as a date"
1632 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1633 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1639 "context @title:group Date"
1640 msgid "%1"
1641 msgstr "%1"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt ""
1646 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1647 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1648 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1649 msgctxt ""
1650 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1651 "current locale, and yyyy is full year number."
1652 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1653 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1659 "@title:group Date"
1660 msgid "%1"
1661 msgstr "%1"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt ""
1666 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1667 #| "full year number"
1668 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1669 msgctxt ""
1670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1673 "text that should not be formatted as a date"
1674 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1681 "context @title:group Date"
1682 msgid "%1"
1683 msgstr "%1"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt ""
1688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "%1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt ""
1710 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 #| "full year number"
1712 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1741 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1755 "and yyyy is full year number"
1756 msgid "MMMM, yyyy"
1757 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1763 "group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 msgid "Read, "
1772 msgstr "讀取,"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1778 msgid "Write, "
1779 msgstr "寫入,"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1785 msgid "Execute, "
1786 msgstr "執行,"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 msgid "Forbidden"
1793 msgstr "拒絕"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1798 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1799 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "名稱"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Size"
1809 msgstr "大小"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Modified"
1814 msgstr "已變更"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1818 msgctxt "@tooltip"
1819 msgid "The date format can be selected in settings."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Created"
1825 msgstr "已建立"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Accessed"
1830 msgstr "已存取"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Type"
1835 msgstr "類型"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Rating"
1840 msgstr "評分"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Tags"
1845 msgstr "標籤"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Comment"
1850 msgstr "註解"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Title"
1855 msgstr "標題"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Document"
1862 msgstr "文件"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Author"
1867 msgstr " 作者"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Publisher"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1875 #, fuzzy
1876 #| msgctxt "@label"
1877 #| msgid "Line Count"
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Page Count"
1880 msgstr "行數"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Word Count"
1885 msgstr "字數"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Line Count"
1890 msgstr "行數"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Date Photographed"
1895 msgstr "照片日期"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Image"
1902 msgstr "影像"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1905 msgctxt "@label width x height"
1906 msgid "Dimensions"
1907 msgstr "尺寸"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Width"
1912 msgstr "寬度"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Height"
1917 msgstr "高度"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Orientation"
1922 msgstr "方向"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Artist"
1927 msgstr "演出者"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Audio"
1935 msgstr "音效"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Genre"
1940 msgstr "風格"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Album"
1945 msgstr "專輯"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Duration"
1950 msgstr "期間"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Bitrate"
1955 msgstr "位元率"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Track"
1960 msgstr "音軌"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Release Year"
1965 msgstr "發行年份"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Aspect Ratio"
1970 msgstr "外觀比例"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Video"
1975 msgstr "影片"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Frame Rate"
1980 msgstr "影格速率"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Path"
1985 msgstr "路徑"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Other"
1993 msgstr "其他"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "File Extension"
1998 msgstr "檔案副檔名:"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Deletion Time"
2003 msgstr "刪除時間"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Link Destination"
2008 msgstr "連結目的"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Downloaded From"
2013 msgstr "已下載從"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Permissions"
2018 msgstr "權限"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2021 msgctxt "@tooltip"
2022 msgid ""
2023 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2024 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Owner"
2030 msgstr "擁有者"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "User Group"
2035 msgstr "使用者群組"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Unknown error."
2041 msgstr "未知的錯誤。"
2042
2043 #: main.cpp:90
2044 #, kde-format
2045 msgid "Dolphin"
2046 msgstr "Dolphin"
2047
2048 #: main.cpp:92
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title"
2051 msgid "File Manager"
2052 msgstr "檔案管理員"
2053
2054 #: main.cpp:94
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2059
2060 #: main.cpp:96
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Felix Ernst"
2064 msgstr "Felix Ernst"
2065
2066 #: main.cpp:97
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2070 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2071
2072 #: main.cpp:99
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Méven Car"
2076 msgstr "Méven Car"
2077
2078 #: main.cpp:100
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2083
2084 #: main.cpp:102
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089
2090 #: main.cpp:103
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2095
2096 #: main.cpp:105
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2101
2102 #: main.cpp:106
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2107
2108 #: main.cpp:108
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2113
2114 #: main.cpp:109
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2119
2120 #: main.cpp:111
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Peter Penz"
2124 msgstr "Peter Penz"
2125
2126 #: main.cpp:112
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2131
2132 #: main.cpp:114
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2137
2138 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2139 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Developer"
2143 msgstr "開發者"
2144
2145 #: main.cpp:115
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "David Faure"
2149 msgstr "David Faure"
2150
2151 #: main.cpp:116
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2156
2157 #: main.cpp:117
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2162
2163 #: main.cpp:118
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2168
2169 #: main.cpp:119
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2174
2175 #: main.cpp:120
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2180
2181 #: main.cpp:121
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2186
2187 #: main.cpp:121
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "文件"
2192
2193 #: main.cpp:131
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2198
2199 #: main.cpp:133
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2204
2205 #: main.cpp:134
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2210
2211 #: main.cpp:136
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2216
2217 #: main.cpp:137
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "要開啟的文件"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2225 #, kde-format
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "已顯示隱藏檔案"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2231 #, kde-format
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2234
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2237 #, kde-format
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "自動捲軸"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Cut"
2245 msgstr "剪下"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Copy"
2251 msgstr "複製"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Rename..."
2257 msgstr "重新命名..."
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "移到垃圾桶"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "刪除"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "顯示隱藏檔案"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "限制於家目錄"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "自動捲軸"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Properties"
2293 msgstr "屬性"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2297 #, kde-format
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "已顯示預覽"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2303 #, kde-format
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "自動播放媒體檔案"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2309 #, kde-format
2310 msgid "Date display format"
2311 msgstr "日期顯示格式"
2312
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Preview"
2317 msgstr "預覽"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "自動播放媒體檔案"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Configure..."
2329 msgstr "設定..."
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Condensed Date"
2335 msgstr "簡明日期"
2336
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@label::textbox"
2340 msgid "Select which data should be shown:"
2341 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2342
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "%1 item selected"
2347 msgid_plural "%1 items selected"
2348 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2349
2350 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2351 #, kde-format
2352 msgid "play"
2353 msgstr "播放"
2354
2355 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2356 #, kde-format
2357 msgid "pause"
2358 msgstr "暫停"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2361 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2362 #, kde-format
2363 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2364 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2365
2366 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Configure Trash…"
2370 msgstr "設定垃圾桶…"
2371
2372 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2373 #, kde-format
2374 msgid ""
2375 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2376 "and then reopen the panel."
2377 msgstr ""
2378 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2379
2380 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2381 #, kde-format
2382 msgid "Install Konsole"
2383 msgstr "安裝 Konsole"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2386 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2387 #, kde-format
2388 msgid "Location"
2389 msgstr "位置"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2393 #, kde-format
2394 msgid "What"
2395 msgstr "什麼"
2396
2397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:inlistbox"
2400 msgid "Any Type"
2401 msgstr "任何類型"
2402
2403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:inlistbox"
2406 msgid "Folders"
2407 msgstr "資料夾"
2408
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgid "Documents"
2413 msgstr "文件"
2414
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgid "Images"
2419 msgstr "影像"
2420
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgid "Audio Files"
2425 msgstr "音訊檔案"
2426
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgid "Videos"
2431 msgstr "影片"
2432
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgid "Any Date"
2437 msgstr "任何日期"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Today"
2443 msgstr "今天"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Yesterday"
2449 msgstr "昨天"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "This Week"
2455 msgstr "本週"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "This Month"
2461 msgstr "本月"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "This Year"
2467 msgstr "今年"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Any Rating"
2473 msgstr "任何評分"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "1 or more"
2479 msgstr "一星以上"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "2 or more"
2485 msgstr "兩星以上"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "3 or more"
2491 msgstr "三星以上"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "4 or more"
2497 msgstr "四星以上"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Highest Rating"
2503 msgstr "最高評分"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Clear Selection"
2509 msgstr "清除選取"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "String list separator"
2514 msgid ", "
2515 msgstr "、"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2520 msgid "Tag: %2"
2521 msgid_plural "Tags: %2"
2522 msgstr[0] "標籤:%2"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:button"
2527 msgid "Add Tags"
2528 msgstr "新增標籤"
2529
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "action:button"
2533 msgid "From Here (%1)"
2534 msgstr "從這裡(%1)"
2535
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "action:button"
2539 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2540 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2541
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "action:button"
2545 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2546 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2547
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:tooltip"
2551 msgid "Quit searching"
2552 msgstr "離開搜尋"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "Filename"
2558 msgstr "檔案名稱"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Content"
2564 msgstr "內容"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "From Here"
2570 msgstr "從這裡"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "action:button"
2575 msgid "Your files"
2576 msgstr "您的檔案"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Search in your home directory"
2582 msgstr "在家目錄中搜尋"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2585 #, kde-format
2586 msgid "More Search Tools"
2587 msgstr "更多搜尋工具"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2590 #, kde-format
2591 msgctxt ""
2592 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2593 "user entered."
2594 msgid "Query Results from '%1'"
2595 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2596
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2600 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2601 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2602
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:button"
2610 msgid "Cancel Copying"
2611 msgstr "取消複製"
2612
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2617 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2618
2619 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2624 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2625
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2629 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2630 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2631
2632 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Cancel Cutting"
2637 msgstr "取消剪下"
2638
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2642 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2643 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2644
2645 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:button"
2651 msgid "Cancel"
2652 msgstr "取消"
2653
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2658 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2659
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:button"
2664 msgid "Cancel Duplicating"
2665 msgstr "取消建立複本"
2666
2667 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2668 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action keep short"
2672 msgid "More"
2673 msgstr "更多"
2674
2675 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2680 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2681
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Moving"
2687 msgstr "取消移動"
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2693 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2694
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2696 #, kde-kuit-format
2697 msgid ""
2698 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2699 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2700 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2701 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2702 "para>"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2706 #, kde-format
2707 msgctxt ""
2708 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2709 msgid "Paste from Clipboard"
2710 msgstr "從剪貼簿貼上"
2711
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2715 msgid "Dismiss This Reminder"
2716 msgstr "忽略這個提醒"
2717
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2721 msgid "Don't Remind Me Again"
2722 msgstr "不要再提醒我"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2727 msgid ""
2728 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2729 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2730 msgstr ""
2731 "選取要重新命名的檔案或資料夾。\n"
2732 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:button"
2738 msgid "Cancel Renaming"
2739 msgstr "取消重新命名"
2740
2741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2745 #. and a fallback will be used.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action"
2749 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2750 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2751 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2752
2753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2757 #. and a fallback will be used.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action"
2761 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2762 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2763 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2764
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action"
2773 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2776
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action"
2785 msgid "Permanently Delete %2"
2786 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2787 msgstr[0] "永久刪除 %2"
2788
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action"
2797 msgid "Duplicate %2"
2798 msgid_plural "Duplicate %2"
2799 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2800
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action"
2809 msgid "Move %2 to the Trash"
2810 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2811 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2812
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action"
2821 msgid "Rename %2"
2822 msgid_plural "Rename %2"
2823 msgstr[0] "重新命名 %2"
2824
2825 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2826 #, kde-kuit-format
2827 msgctxt "@info:whatsthis"
2828 msgid ""
2829 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2830 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2831 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2832 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2833 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2834 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2835 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2836 "the current selection.</para>"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2842 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2843 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2844
2845 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2848 msgid "Selection Mode"
2849 msgstr "選取模式"
2850
2851 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Exit Selection Mode"
2855 msgstr "退出選取模式"
2856
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@label:textbox"
2860 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2861 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2862
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@label:textbox"
2866 msgid "Search..."
2867 msgstr "搜尋…"
2868
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Download New Services..."
2873 msgstr "下載新的服務..."
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info"
2878 msgid ""
2879 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2880 "settings."
2881 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2882
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info"
2886 msgid "Restart now?"
2887 msgstr "立刻重新啟動?"
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@option:check"
2892 msgid "Delete"
2893 msgstr "刪除"
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@option:check"
2898 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2899 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@item:inmenu"
2904 msgid "%1: %2"
2905 msgstr "%1: %2"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2908 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2909 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2910 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2912 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2913 #, kde-format
2914 msgid "Use system font"
2915 msgstr "使用系統字型"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2919 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2923 #, kde-format
2924 msgid "Icon size"
2925 msgstr "圖示大小"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2929 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2930 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2932 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2933 #, kde-format
2934 msgid "Preview size"
2935 msgstr "預覽大小"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2939 #, kde-format
2940 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2941 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2945 #, kde-format
2946 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2947 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2951 #, kde-format
2952 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2953 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2957 #, kde-format
2958 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2959 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2963 #, kde-format
2964 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2965 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2969 #, kde-format
2970 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2971 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2975 #, kde-format
2976 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2977 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2981 #, kde-format
2982 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2983 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2989 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2993 #, kde-format
2994 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2995 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2999 #, kde-format
3000 msgid "Position of columns"
3001 msgstr "欄位位置"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3005 #, kde-format
3006 msgid "Side Padding"
3007 msgstr "側邊填充"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3011 #, kde-format
3012 msgid "Highlight entire row"
3013 msgstr "突顯整行"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3017 #, kde-format
3018 msgid "Expandable folders"
3019 msgstr "可擴展資料夾"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3023 #, kde-format
3024 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3025 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3029 #, kde-format
3030 msgid "Recursive directory size limit"
3031 msgstr "遞迴目錄大小限制"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3035 #, kde-format
3036 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@label"
3043 #| msgid "Permissions"
3044 msgid "Permissions style format"
3045 msgstr "權限"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "Hidden files shown"
3052 msgstr "已顯示隱藏檔案"
3053
3054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:whatsthis"
3058 msgid ""
3059 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3060 "will be shown in the file view."
3061 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label"
3067 msgid "Version"
3068 msgstr "版本"
3069
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3075 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "View Mode"
3082 msgstr "檢視模式"
3083
3084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:whatsthis"
3088 msgid ""
3089 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3090 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3091 msgstr ""
3092 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3093 "(2)。"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "已顯示預覽"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3108 "icon."
3109 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label"
3115 msgid "Grouped Sorting"
3116 msgstr "將排序結果分組"
3117
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3122 msgid ""
3123 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3124 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label"
3130 msgid "Sort files by"
3131 msgstr "排序檔案依據"
3132
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid ""
3138 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3139 "performed on."
3140 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "Order in which to sort files"
3147 msgstr "排序檔案於"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3154 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Show hidden files and folders last"
3161 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Visible roles"
3168 msgstr "可見角色"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Header column widths"
3175 msgstr "標頭欄位寬度"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Properties last changed"
3182 msgstr "最後變更屬性時間"
3183
3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3189 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Additional Information"
3196 msgstr "額外資訊"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3200 #, kde-format
3201 msgid "Should the URL be editable for the user"
3202 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3206 #, kde-format
3207 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3208 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3212 #, kde-format
3213 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3214 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3218 #, kde-format
3219 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3220 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3224 #, kde-format
3225 msgid ""
3226 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3227 "instance"
3228 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3232 #, kde-format
3233 msgid ""
3234 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3235 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3236 "were removed/renamed ...etc"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3241 #, kde-format
3242 msgid ""
3243 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3244 "UI)"
3245 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3249 #, kde-format
3250 msgid "Home URL"
3251 msgstr "家目錄網址"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3255 #, kde-format
3256 msgid "Remember open folders and tabs"
3257 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3261 #, kde-format
3262 msgid "Split the view into two panes"
3263 msgstr "將檢視分割成兩個面板"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3267 #, kde-format
3268 msgid "Should the filter bar be shown"
3269 msgstr "是否顯示過濾器列"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3273 #, kde-format
3274 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3275 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3279 #, kde-format
3280 msgid "Browse through archives"
3281 msgstr "透過歸檔瀏覽"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3285 #, kde-format
3286 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3287 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3294 "running in the Terminal panel."
3295 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3299 #, kde-format
3300 msgid "Rename inline"
3301 msgstr "重新命名內含項目"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show selection toggle"
3307 msgstr "顯示選取切換"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3311 #, kde-format
3312 msgid ""
3313 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3314 "mode bottom bar."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3319 #, kde-format
3320 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3321 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3325 #, kde-format
3326 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3327 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3331 #, kde-format
3332 msgid "New tab will be open after last one"
3333 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show tooltips"
3339 msgstr "顯示工具提示"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3343 #, kde-format
3344 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3345 msgstr "此檢視屬性啟用的時間"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3349 #, kde-format
3350 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3351 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show the statusbar"
3357 msgstr "顯示狀態列"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3363 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show the space information in the statusbar"
3369 msgstr "在狀態列顯示空間資訊"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3373 #, kde-format
3374 msgid "Lock the layout of the panels"
3375 msgstr "鎖定面板的佈局"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3379 #, kde-format
3380 msgid "Enlarge Small Previews"
3381 msgstr "將小的預覽放大"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3388 "items"
3389 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3393 #, kde-format
3394 msgid "Text width index"
3395 msgstr "文字寬度索引"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3399 #, kde-format
3400 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3401 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3404 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3405 #, kde-format
3406 msgid "Enabled plugins"
3407 msgstr "已開啟的外掛程式"
3408
3409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@title:window"
3412 msgid "Configure"
3413 msgstr "設定"
3414
3415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@title:group General settings"
3418 msgid "General"
3419 msgstr "一般"
3420
3421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@title:group"
3424 msgid "Startup"
3425 msgstr "啟動"
3426
3427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@title:group"
3430 msgid "View Modes"
3431 msgstr "檢視模式"
3432
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@title:group"
3436 msgid "Navigation"
3437 msgstr "導覽"
3438
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@title:group"
3442 msgid "Context Menu"
3443 msgstr "內文選單"
3444
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "Trash"
3449 msgstr "垃圾桶"
3450
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "User Feedback"
3455 msgstr "使用者意見回應"
3456
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3461 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3464 #, kde-format
3465 msgid "Warning"
3466 msgstr "警告"
3467
3468 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@option:radio"
3471 msgid "Use common display style for all folders"
3472 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3473
3474 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@option:radio"
3477 msgid "Remember display style for each folder"
3478 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3479
3480 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info"
3483 msgid ""
3484 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3485 "properties for."
3486 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3487
3488 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "View: "
3492 msgstr "檢視:"
3493
3494 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "option:radio"
3497 msgid "Natural"
3498 msgstr "自然"
3499
3500 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "option:radio"
3503 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3504 msgstr "字母,不區分大小寫"
3505
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "option:radio"
3509 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3510 msgstr "字母,區分大小寫"
3511
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Sorting mode: "
3516 msgstr "排序模式:"
3517
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "option:check"
3521 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3522 msgctxt "option:check split view panes"
3523 msgid "Switch between panes with Tab key"
3524 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3525
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@info"
3529 #| msgid "Split view"
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Split view: "
3532 msgstr "分割檢視"
3533
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "option:check"
3537 msgid "Turning off split view closes active pane"
3538 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3539
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3541 #, kde-format
3542 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3543 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3544
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "Show tooltips"
3549 msgstr "顯示工具提示"
3550
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "Miscellaneous: "
3556 msgstr "雜項:"
3557
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "Show selection marker"
3562 msgstr "顯示選取標記"
3563
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "option:check"
3567 msgid "Rename inline"
3568 msgstr "重新命名內含項目"
3569
3570 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:window"
3573 msgid "Configure Preview for %1"
3574 msgstr "%1 的設定預覽"
3575
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3580 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3581
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3585 msgid "Moving files or folders to trash"
3586 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3587
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3591 msgid "Emptying trash"
3592 msgstr "清空垃圾桶"
3593
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Deleting files or folders"
3598 msgstr "刪除檔案或資料夾時"
3599
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3604 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3605
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3609 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3610 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3611
3612 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3615 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3616 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3617
3618 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "When opening an executable file:"
3622 msgstr "開啟可執行檔時:"
3623
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3625 #, kde-format
3626 msgid "Always ask"
3627 msgstr "永遠詢問"
3628
3629 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3630 #, kde-format
3631 msgid "Open in application"
3632 msgstr "在應用程式開啟"
3633
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3635 #, kde-format
3636 msgid "Run script"
3637 msgstr "執行文稿"
3638
3639 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3643 msgid "Behavior"
3644 msgstr "行為"
3645
3646 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3650 msgid "Previews"
3651 msgstr "預覽"
3652
3653 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3657 msgid "Confirmations"
3658 msgstr "確認"
3659
3660 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3663 msgid "Status Bar"
3664 msgstr "狀態列"
3665
3666 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Show previews in the view for:"
3670 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3671
3672 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3673 #, kde-format
3674 msgid "Skip previews for local files above:"
3675 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3676
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3678 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3681 msgid " MiB"
3682 msgstr " MiB"
3683
3684 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3685 #, kde-format
3686 msgid "No limit"
3687 msgstr "無限制"
3688
3689 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Skip previews for remote files above:"
3693 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3694
3695 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3696 #, kde-format
3697 msgid "No previews"
3698 msgstr "沒有預覽"
3699
3700 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Show status bar"
3704 msgstr "顯示狀態列"
3705
3706 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Show zoom slider"
3710 msgstr "顯示縮放滑動器"
3711
3712 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Show space information"
3716 msgstr "顯示空間資訊"
3717
3718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:tab"
3722 msgid "Icons"
3723 msgstr "圖示"
3724
3725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:tab"
3729 msgid "Compact"
3730 msgstr "簡潔模式"
3731
3732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:tab"
3736 msgid "Details"
3737 msgstr "詳細資料"
3738
3739 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "After current tab"
3743 msgstr "在目前分頁後方"
3744
3745 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "At end of tab bar"
3749 msgstr "在分頁列尾端"
3750
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Open new tabs: "
3755 msgstr "新分頁開啟位置:"
3756
3757 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Open archives as folder"
3761 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3762
3763 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "option:check"
3766 msgid "Open folders during drag operations"
3767 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3768
3769 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "General: "
3773 msgstr "一般:"
3774
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3778 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3779 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3780
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@action:button"
3784 msgid "Select Home Location"
3785 msgstr "選擇家目錄位置"
3786
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Use Current Location"
3791 msgstr "使用目前的位置"
3792
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Use Default Location"
3797 msgstr "使用預設位置"
3798
3799 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label:textbox"
3802 msgid "Show on startup:"
3803 msgstr "啟動時顯示:"
3804
3805 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3808 msgid "Begin in split view mode"
3809 msgstr "在分割檢視模式啟動"
3810
3811 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3812 #, kde-format
3813 msgid "New windows:"
3814 msgstr "新增視窗:"
3815
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Show filter bar"
3820 msgstr "顯示過濾器列"
3821
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 msgid "Make location bar editable"
3826 msgstr "能夠編輯位置列"
3827
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Open new folders in tabs"
3832 msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
3833
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label:checkbox"
3837 msgid "General:"
3838 msgstr "一般:"
3839
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Show full path inside location bar"
3844 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3845
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 msgid "Show full path in title bar"
3850 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3851
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info"
3855 msgid ""
3856 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3857 "be applied."
3858 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3859
3860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3863 msgid "System Font"
3864 msgstr "系統字型"
3865
3866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3869 msgid "Custom Font"
3870 msgstr "自訂字型"
3871
3872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action:button Choose font"
3875 msgid "Choose..."
3876 msgstr "選擇..."
3877
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label:listbox"
3881 msgid "Default icon size:"
3882 msgstr "預設圖示大小:"
3883
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label:listbox"
3887 msgid "Preview icon size:"
3888 msgstr "預覽圖示大小:"
3889
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label:listbox"
3893 msgid "Label font:"
3894 msgstr "標籤字型:"
3895
3896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 msgid "Small"
3900 msgstr "小"
3901
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3905 msgid "Medium"
3906 msgstr "中"
3907
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3911 msgid "Large"
3912 msgstr "大"
3913
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3917 msgid "Huge"
3918 msgstr "巨大"
3919
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label:listbox"
3923 msgid "Label width:"
3924 msgstr "標籤寬度:"
3925
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 msgid "Unlimited"
3930 msgstr "不限制"
3931
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 msgid "1"
3936 msgstr "1"
3937
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 msgid "2"
3942 msgstr "2"
3943
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3947 msgid "3"
3948 msgstr "3"
3949
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3953 msgid "4"
3954 msgstr "4"
3955
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3959 msgid "5"
3960 msgstr "5"
3961
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label:listbox"
3965 msgid "Maximum lines:"
3966 msgstr "最大行數:"
3967
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3971 msgid "Unlimited"
3972 msgstr "不限制"
3973
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3977 msgid "Small"
3978 msgstr "小"
3979
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3983 msgid "Medium"
3984 msgstr "中"
3985
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3989 msgid "Large"
3990 msgstr "大"
3991
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label:listbox"
3995 msgid "Maximum width:"
3996 msgstr "最大寬度:"
3997
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Expandable"
4002 msgstr "可擴展"
4003
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4007 msgid "Folders:"
4008 msgstr "資料夾:"
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4013 msgid "By clicking anywhere on the row"
4014 msgstr "點擊同一行的任何地方"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4019 msgid "By clicking on icon or name"
4020 msgstr "點擊圖示或名稱"
4021
4022 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Open files and folders:"
4027 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Number of items"
4033 msgstr "項目數"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "Size of contents, up to "
4039 msgstr "內容大小,最大至 "
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4042 #, kde-format
4043 msgid " level deep"
4044 msgid_plural " levels deep"
4045 msgstr[0] " 層深"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Folder size displays:"
4051 msgstr "資料夾大小顯示:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:radio as in relative date"
4056 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4057 msgstr "相對(例如「%1」)"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4062 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4063 msgstr "絕對(例如「%1」)"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Date style:"
4069 msgstr "日期樣式:"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4074 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio as numeric style"
4080 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio as combined style"
4086 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@label"
4092 #| msgid "Permissions"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Permissions style:"
4095 msgstr "權限"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:tooltip"
4101 msgid "Size: 1 pixel"
4102 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4103 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4104
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:window"
4108 msgid "View Display Style"
4109 msgstr "檢視顯示樣式"
4110
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox"
4114 msgid "Icons"
4115 msgstr "圖示"
4116
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4120 msgid "Compact"
4121 msgstr "簡潔模式"
4122
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox"
4126 msgid "Details"
4127 msgstr "詳細模式"
4128
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4132 msgid "Ascending"
4133 msgstr "遞增"
4134
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4138 msgid "Descending"
4139 msgstr "遞減"
4140
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show folders first"
4145 msgstr "先顯示資料夾"
4146
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Show hidden files last"
4151 msgstr "在最後顯示隱藏檔案"
4152
4153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show preview"
4157 msgstr "顯示預覽"
4158
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show in groups"
4163 msgstr "以群組顯示"
4164
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show hidden files"
4169 msgstr "顯示隱藏檔案"
4170
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Additional Information"
4175 msgstr "額外資訊"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4178 #, kde-format
4179 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4180 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4181
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "View mode:"
4186 msgstr "檢視模式:"
4187
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Sorting:"
4192 msgstr "排序:"
4193
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4195 #, kde-format
4196 msgid "View options:"
4197 msgstr "顯示選項:"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4202 msgid "Current folder"
4203 msgstr "目前資料夾"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4208 msgid "Current folder and sub-folders"
4209 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4214 msgid "All folders"
4215 msgstr "所有資料夾"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Apply to:"
4221 msgstr "套用至:"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Use as default view settings"
4227 msgstr "使用預設顯示設定"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info"
4232 msgid ""
4233 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4234 "continue?"
4235 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4236
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@info"
4240 msgid ""
4241 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4242 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4243
4244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:window"
4247 msgid "Applying View Properties"
4248 msgstr "套用檢視屬性"
4249
4250 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info:progress"
4253 msgid "Counting folders: %1"
4254 msgstr "計算資料夾:%1"
4255
4256 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info:progress"
4259 msgid "Folders: %1"
4260 msgstr "資料夾:%1 "
4261
4262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4265 msgid "Zoom:"
4266 msgstr "縮放:"
4267
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4269 #, kde-format
4270 msgid "Zoom"
4271 msgstr "縮放"
4272
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4276 msgid "Sets the size of the file icons."
4277 msgstr "設定檔案圖示的大小。"
4278
4279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4280 #, kde-format
4281 msgid "Stop"
4282 msgstr "停止"
4283
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@tooltip"
4287 msgid "Stop loading"
4288 msgstr "停止載入"
4289
4290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4291 #, kde-kuit-format
4292 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4293 msgid ""
4294 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4295 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4296 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4297 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4298 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4299 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4300 "device.</item></list></para>"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:inmenu"
4306 msgid "Show Zoom Slider"
4307 msgstr "顯示縮放滑動器"
4308
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@action:inmenu"
4312 msgid "Show Space Information"
4313 msgstr "顯示空間資訊"
4314
4315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info:status Free disk space"
4318 msgid "%1 free"
4319 msgstr "剩餘 %1"
4320
4321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4324 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4325 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4326
4327 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4328 #, kde-format
4329 msgid "Trash Emptied"
4330 msgstr "已清空垃圾桶"
4331
4332 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4333 #, kde-format
4334 msgid "The Trash was emptied."
4335 msgstr "已清空垃圾桶。"
4336
4337 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4340 msgid "Places"
4341 msgstr "書籤"
4342
4343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4346 msgid "Count of available Network Shares"
4347 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4348
4349 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4352 msgid "Settings"
4353 msgstr "設定"
4354
4355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4358 msgid "A subset of Dolphin settings."
4359 msgstr "設定的一部分。"
4360
4361 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4362 #, kde-format
4363 msgid "Select Remote Charset"
4364 msgstr "選擇遠端字元集"
4365
4366 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4367 #, kde-format
4368 msgid "Default"
4369 msgstr "預設"
4370
4371 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4372 #, kde-format
4373 msgid "Reload"
4374 msgstr "重新載入"
4375
4376 #: views/dolphinview.cpp:638
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info:status"
4379 msgid "1 Folder selected"
4380 msgid_plural "%1 Folders selected"
4381 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4382
4383 #: views/dolphinview.cpp:639
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 File selected"
4387 msgid_plural "%1 Files selected"
4388 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4389
4390 #: views/dolphinview.cpp:641
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:status"
4393 msgid "1 Folder"
4394 msgid_plural "%1 Folders"
4395 msgstr[0] "%1 個資料夾"
4396
4397 #: views/dolphinview.cpp:642
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:status"
4400 msgid "1 File"
4401 msgid_plural "%1 Files"
4402 msgstr[0] "%1 個檔案"
4403
4404 #: views/dolphinview.cpp:646
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4407 msgid "%1, %2 (%3)"
4408 msgstr "%1,%2(%3)"
4409
4410 #: views/dolphinview.cpp:648
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:status files (size)"
4413 msgid "%1 (%2)"
4414 msgstr "%1(%2)"
4415
4416 #: views/dolphinview.cpp:652
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:status"
4419 msgid "0 Folders, 0 Files"
4420 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4421
4422 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "<filename> copy"
4425 msgid "%1 copy"
4426 msgstr "%1 的複本"
4427
4428 #: views/dolphinview.cpp:1060
4429 #, kde-format
4430 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4431 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4432 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4433
4434 #: views/dolphinview.cpp:1072
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@action:button"
4437 msgid "Open %1 Item"
4438 msgid_plural "Open %1 Items"
4439 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:1203
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:inmenu"
4444 msgid "Side Padding"
4445 msgstr "側邊填充"
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:1207
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Automatic Column Widths"
4451 msgstr "自動調整欄位寬度"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:1212
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@action:inmenu"
4456 msgid "Custom Column Widths"
4457 msgstr "自訂欄位寬度"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:1783
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "Trash operation completed."
4463 msgstr "移動到垃圾桶已完成。"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:1793
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:status"
4468 msgid "Delete operation completed."
4469 msgstr "刪除已完成。"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:1949
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Rename and Hide"
4475 msgstr "重新命名並隱藏"
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:1958
4478 #, kde-format
4479 msgid ""
4480 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4481 "Do you still want to rename it?"
4482 msgstr ""
4483 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4484 "仍然重新命名?"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:1960
4487 #, kde-format
4488 msgid ""
4489 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4490 "Do you still want to rename it?"
4491 msgstr ""
4492 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4493 "仍然重新命名?"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:1962
4496 #, kde-format
4497 msgid "Hide this File?"
4498 msgstr "隱藏此檔案?"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:1962
4501 #, kde-format
4502 msgid "Hide this Folder?"
4503 msgstr "隱藏這資料夾?"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:2016
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "The location is empty."
4509 msgstr "此位置是空的。"
4510
4511 #: views/dolphinview.cpp:2018
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:status"
4514 msgid "The location '%1' is invalid."
4515 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4516
4517 #: views/dolphinview.cpp:2272
4518 #, kde-format
4519 msgid "Loading..."
4520 msgstr "載入中…"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:2291
4523 #, kde-format
4524 msgid "Loading canceled"
4525 msgstr "已取消載入"
4526
4527 #: views/dolphinview.cpp:2293
4528 #, kde-format
4529 msgid "No items matching the filter"
4530 msgstr "沒有符合過濾器的項目"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:2295
4533 #, kde-format
4534 msgid "No items matching the search"
4535 msgstr "沒有符合搜尋的項目"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:2297
4538 #, kde-format
4539 msgid "Trash is empty"
4540 msgstr "垃圾桶是空的"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:2300
4543 #, kde-format
4544 msgid "No tags"
4545 msgstr "沒有標籤"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:2303
4548 #, kde-format
4549 msgid "No files tagged with \"%1\""
4550 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:2307
4553 #, kde-format
4554 msgid "No recently used items"
4555 msgstr "沒有最近使用的項目"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:2309
4558 #, kde-format
4559 msgid "No shared folders found"
4560 msgstr "找不到共享資料夾"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2311
4563 #, kde-format
4564 msgid "No relevant network resources found"
4565 msgstr "找不到有關的網路資源"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2313
4568 #, kde-format
4569 msgid "No MTP-compatible devices found"
4570 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2315
4573 #, kde-format
4574 msgid "No Apple devices found"
4575 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2317
4578 #, kde-format
4579 msgid "No Bluetooth devices found"
4580 msgstr "找不到藍牙裝置"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:2319
4583 #, kde-format
4584 msgid "Folder is empty"
4585 msgstr "資料夾是空的"
4586
4587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action"
4590 msgid "Create Folder..."
4591 msgstr "建立資料夾..."
4592
4593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4594 #, kde-kuit-format
4595 msgctxt "@info:whatsthis"
4596 msgid ""
4597 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4598 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4602 #, kde-kuit-format
4603 msgctxt "@info:whatsthis"
4604 msgid ""
4605 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4606 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4607 "from if disk space is needed."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4611 #, kde-kuit-format
4612 msgctxt "@info:whatsthis"
4613 msgid ""
4614 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4615 "recovered by normal means."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4621 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4622 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4623
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu File"
4627 msgid "Duplicate Here"
4628 msgstr "在此建立複本"
4629
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu File"
4633 msgid "Properties"
4634 msgstr "屬性"
4635
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4637 #, kde-kuit-format
4638 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4639 msgid ""
4640 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4641 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4642 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4643 "there like managing read- and write-permissions."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:incontextmenu"
4649 msgid "Copy Location"
4650 msgstr "複製位置"
4651
4652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4655 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4656 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4657
4658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:inmenu File"
4661 msgid "Move to Trash…"
4662 msgstr "移到垃圾桶…"
4663
4664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:inmenu File"
4667 msgid "Delete…"
4668 msgstr "刪除…"
4669
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action:inmenu File"
4673 msgid "Duplicate Here…"
4674 msgstr "在此建立複本…"
4675
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action:incontextmenu"
4679 msgid "Copy Location…"
4680 msgstr "複製位置…"
4681
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4683 #, kde-kuit-format
4684 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4685 msgid ""
4686 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4687 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4688 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4689 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4690 "interface> option is enabled.</para>"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4694 #, kde-kuit-format
4695 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4696 msgid ""
4697 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4698 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4699 "the overview in folders with many items.</para>"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4703 #, kde-kuit-format
4704 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4705 msgid ""
4706 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4707 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4708 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4709 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4710 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4711 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4712 "of multiple folders in the same list.</para>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:intoolbar"
4718 msgid "View Mode"
4719 msgstr "檢視模式"
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4724 msgid "This increases the icon size."
4725 msgstr "這會放大圖示。"
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu View"
4730 msgid "Reset Zoom Level"
4731 msgstr "重設縮放等級"
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4734 #, kde-format
4735 msgid "Zoom To Default"
4736 msgstr "縮放至預設值"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4741 msgid "This resets the icon size to default."
4742 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4747 msgid "This reduces the icon size."
4748 msgstr "這會縮小圖示。"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4753 msgid "Zoom"
4754 msgstr "縮放"
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:intoolbar"
4759 msgid "Show Previews"
4760 msgstr "顯示預覽"
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid "Show preview of files and folders"
4766 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4769 #, kde-kuit-format
4770 msgctxt "@info:whatsthis"
4771 msgid ""
4772 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4773 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4774 "the images."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4780 msgid "Folders First"
4781 msgstr "資料夾優先"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4786 msgid "Hidden Files Last"
4787 msgstr "隱藏檔案在最後"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu View"
4792 msgid "Sort By"
4793 msgstr "排序依據"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu View"
4798 msgid "Show Additional Information"
4799 msgstr "顯示額外資訊"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu View"
4804 msgid "Show in Groups"
4805 msgstr "以群組顯示"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4811 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:inmenu View"
4816 msgid "Show Hidden Files"
4817 msgstr "顯示隱藏檔案"
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 msgid ""
4823 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4824 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4825 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4826 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4827 "hidden.</para>"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 msgid "Adjust View Display Style..."
4834 msgstr "調整檢視顯示樣式…"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:whatsthis"
4839 msgid ""
4840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4846 msgid "Icons"
4847 msgstr "圖示"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid "Icons view mode"
4853 msgstr "圖示檢視模式"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4858 msgid "Compact"
4859 msgstr "簡潔模式"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info"
4864 msgid "Compact view mode"
4865 msgstr "簡潔檢視模式"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4870 msgid "Details"
4871 msgstr "詳細模式"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid "Details view mode"
4877 msgstr "詳細檢視模式"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "Sort descending"
4882 msgid "Z-A"
4883 msgstr "Z-A"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "Sort ascending"
4888 msgid "A-Z"
4889 msgstr "A-Z"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "Sort descending"
4894 msgid "Largest First"
4895 msgstr "從大到小"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "Sort ascending"
4900 msgid "Smallest First"
4901 msgstr "從小到大"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "Sort descending"
4906 msgid "Newest First"
4907 msgstr "從新到舊"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "Sort ascending"
4912 msgid "Oldest First"
4913 msgstr "從舊到新"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "Sort descending"
4918 msgid "Highest First"
4919 msgstr "從高到低"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "Sort ascending"
4924 msgid "Lowest First"
4925 msgstr "從低到高"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "Sort descending"
4930 msgid "Descending"
4931 msgstr "降冪"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "Sort ascending"
4936 msgid "Ascending"
4937 msgstr "升冪"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4940 #, kde-format
4941 msgctxt ""
4942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4943 "selection is empty when this text is shown."
4944 msgid "Actions for Current View"
4945 msgstr "目前頁面的動作"
4946
4947 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4948 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4951 #. and a fallback will be used.
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4953 #, kde-format
4954 msgid "Actions for %1"
4955 msgstr "%1 的動作"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4958 #, kde-format
4959 msgctxt ""
4960 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4961 "of selected files/folders."
4962 msgid "Actions for One Selected Item"
4963 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4964 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
4965
4966 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "Updating version information..."
4970 msgstr "更新版本資訊中..."
4971
4972 #~ msgctxt "@info"
4973 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
4974 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
4975
4976 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4977 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4981 #~ "\"%2\"</application>."
4982 #~ msgid_plural ""
4983 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4984 #~ "<application>%2</application>."
4985 #~ msgstr[0] ""
4986 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
4987 #~ "application>。"
4988
4989 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4990 #~ msgid ", "
4991 #~ msgstr "、"
4992
4993 #~ msgctxt "@info:credit"
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4996 #~ "Angelaccio"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
4999 #~ "Angelaccio"
5000
5001 #~ msgid "Font family"
5002 #~ msgstr "字型家族"
5003
5004 #~ msgid "Font size"
5005 #~ msgstr "字型大小"
5006
5007 #~ msgid "Italic"
5008 #~ msgstr "斜體"
5009
5010 #~ msgid "Font weight"
5011 #~ msgstr "字型比重"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5015 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5016
5017 #~ msgctxt "@item"
5018 #~ msgid "Eject"
5019 #~ msgstr "退出"
5020
5021 #~ msgctxt "@item"
5022 #~ msgid "Release"
5023 #~ msgstr "放開"
5024
5025 #~ msgctxt "@item"
5026 #~ msgid "Safely Remove"
5027 #~ msgstr "安全地移除"
5028
5029 #~ msgctxt "@item"
5030 #~ msgid "Unmount"
5031 #~ msgstr "卸載"
5032
5033 #~ msgctxt "@info"
5034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5035 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5036
5037 #~ msgctxt "@info"
5038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5039 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5040
5041 #~ msgctxt "@info"
5042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5043 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5044
5045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5046 #~ msgid "Open in New Tab"
5047 #~ msgstr "在新分頁開啟"
5048
5049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5050 #~ msgid "Open in New Window"
5051 #~ msgstr "在新視窗開啟"
5052
5053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5054 #~ msgid "Mount"
5055 #~ msgstr "掛載"
5056
5057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5058 #~ msgid "Edit..."
5059 #~ msgstr "編輯..."
5060
5061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5062 #~ msgid "Remove"
5063 #~ msgstr "移除"
5064
5065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5066 #~ msgid "Hide"
5067 #~ msgstr "隱藏"
5068
5069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5070 #~ msgid "Add Entry..."
5071 #~ msgstr "新增項目..."
5072
5073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5074 #~ msgid "Icon Size"
5075 #~ msgstr "圖示大小"
5076
5077 #~ msgctxt "Small icon size"
5078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5079 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5080
5081 #~ msgctxt "Medium icon size"
5082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5083 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5084
5085 #~ msgctxt "Large icon size"
5086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5087 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5088
5089 #~ msgctxt "Huge icon size"
5090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5091 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5092
5093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5095 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5096
5097 #, fuzzy
5098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5099 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5101 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5102 #~ msgstr "切換搜尋列"
5103
5104 #~ msgctxt "@title:window"
5105 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5106 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5107
5108 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5109 #~ msgid "Sett&ings"
5110 #~ msgstr "設定(&I)"
5111
5112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5113 #~ msgid "Control"
5114 #~ msgstr "控制"
5115
5116 #~ msgctxt "@action"
5117 #~ msgid "Show menu"
5118 #~ msgstr "顯示選單"
5119
5120 #~ msgctxt "@title:group"
5121 #~ msgid "Services"
5122 #~ msgstr "服務"
5123
5124 #~ msgctxt "@title"
5125 #~ msgid "Dolphin Part"
5126 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~| msgctxt "@title:group"
5130 #~| msgid "Navigation"
5131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5132 #~ msgid "Url Navigator"
5133 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5134 #~ msgstr[0] "導覽"
5135
5136 #~ msgctxt "@item:intable"
5137 #~ msgid "Unknown"
5138 #~ msgstr "未知"
5139
5140 #~ msgctxt "@info"
5141 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5142 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5143
5144 #~ msgctxt "@info:status"
5145 #~ msgid "Unknown size"
5146 #~ msgstr "未知的大小"
5147
5148 #~ msgctxt "@label:textbox"
5149 #~ msgid "Start in:"
5150 #~ msgstr "啟動於:"
5151
5152 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5153 #~ msgid "Window options:"
5154 #~ msgstr "視窗選項:"
5155
5156 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5157 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5158 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5159
5160 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5161 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5162 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5163
5164 #~ msgctxt "@title:window"
5165 #~ msgid "Rename Items"
5166 #~ msgstr "重新命名項目"
5167
5168 #~ msgctxt "@label:textbox"
5169 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5170 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5171
5172 #~ msgctxt "@info:status"
5173 #~ msgid "New name #"
5174 #~ msgstr "新名稱 #"
5175
5176 #~ msgctxt "@label:textbox"
5177 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5178 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5179 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5180
5181 #~ msgctxt "@info"
5182 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5183 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5184
5185 #~ msgctxt "@title:window"
5186 #~ msgid "View Properties"
5187 #~ msgstr "檢視屬性"
5188
5189 #~ msgid "Show facets widget"
5190 #~ msgstr "顯示多面體元件"
5191
5192 #~ msgctxt "@action:button"
5193 #~ msgid "Fewer Options"
5194 #~ msgstr "較少選項"
5195
5196 #~ msgctxt "@action:button"
5197 #~ msgid "More Options"
5198 #~ msgstr "更多選項"
5199
5200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5203 #~ "service is disabled."
5204 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5205
5206 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5207 #~ msgid ""
5208 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5209 #~ "indexed."
5210 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5211
5212 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5215 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5218
5219 #~ msgctxt "@option:check"
5220 #~ msgid "Any"
5221 #~ msgstr "任何"
5222
5223 #~ msgctxt "@option:check"
5224 #~ msgid "Folders"
5225 #~ msgstr "資料夾"
5226
5227 #~ msgctxt "@option:option"
5228 #~ msgid "Anytime"
5229 #~ msgstr "任何時間"
5230
5231 #~ msgctxt "@option:option"
5232 #~ msgid "Today"
5233 #~ msgstr "今天"
5234
5235 #~ msgctxt "@option:option"
5236 #~ msgid "Yesterday"
5237 #~ msgstr "昨天"
5238
5239 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5240 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5241 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"