1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
671 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
672 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
673 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
674 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
699 msgctxt "@action:intoolbar"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
715 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
716 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
717 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
718 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
719 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
766 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
768 msgstr "Müvəqqəti Panel"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
773 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
774 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 msgctxt "@info:tooltip"
780 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
786 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
787 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
788 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
789 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
791 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
792 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
793 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
794 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
795 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 msgctxt "@action:inmenu View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
807 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Editable Location"
821 msgstr "Mətn forması"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
828 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
829 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
830 "confirming the edited location."
832 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
833 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
834 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
835 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
836 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
852 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
853 "etməyə imkan verir."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, fuzzy, kde-kuit-format
869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
871 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
872 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
873 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
875 #| "for your confirmation."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
879 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
880 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
881 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
882 "for your confirmation beforehand."
884 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
885 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
886 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
887 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
888 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
896 #| "folders that contain personal application data."
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
900 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
901 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
903 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
904 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
905 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Compare Files"
911 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
918 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
921 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
922 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
923 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal"
929 msgstr "Terminalı açmaq"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
941 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
942 "the terminal application.</para>"
944 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
945 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
946 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
948 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal Here"
953 msgstr "Terminalı burada açın"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
960 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
961 #| "the help in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
965 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
966 "features in the terminal application.</para>"
968 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
969 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
970 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
974 msgctxt "@title:menu"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, fuzzy, kde-kuit-format
980 #| msgctxt "@info:whatsthis"
982 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
983 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
984 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
985 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
986 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
987 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
988 #| "time consuming.</para>"
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
992 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
993 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
994 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
995 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
996 "advanced actions more time consuming.</para>"
998 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
999 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1000 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1001 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1002 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1003 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1004 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Tab %1"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Last Tab"
1027 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Next Tab"
1041 msgstr "Növbəti vərəq"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Previous Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Previous Tab"
1055 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open in New Tab"
1067 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Open in New Tabs"
1073 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1077 msgctxt "@action:inmenu"
1078 msgid "Open in New Window"
1079 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Open in Split View"
1085 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1089 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 msgid "Unlock Panels"
1091 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1095 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgstr "Paneli kilidləmək"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1104 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1105 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1106 "embedded more cleanly."
1108 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1109 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1110 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1111 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1116 msgctxt "@title:window"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1125 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1127 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1128 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1141 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1142 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1143 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1144 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1145 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1157 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1158 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1159 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1160 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1161 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1177 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1178 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1179 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1190 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1191 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1192 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1193 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1194 "etməyə imkan verir.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1198 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1203 #, fuzzy, kde-kuit-format
1204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1206 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1207 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1208 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1209 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1210 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1211 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1215 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1216 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1217 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1218 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1219 "application like Konsole.</para>"
1221 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1222 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1223 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1224 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1225 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1226 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1227 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1238 #| "Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1242 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1243 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1244 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1245 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1246 "like Konsole.</para>"
1248 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1249 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1250 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1251 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1252 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1253 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1254 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1276 msgctxt "@item:inmenu"
1277 msgid "Show Hidden Places"
1278 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1284 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1285 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1292 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1293 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1301 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1302 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1303 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1306 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1307 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1308 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1309 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1310 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1317 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1318 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1319 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1320 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1321 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1322 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1323 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1324 "interface> to display it again.</para>"
1326 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1327 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1328 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1329 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1330 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1331 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1332 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1333 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1334 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1335 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1336 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1342 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgid "Focus Places Panel"
1344 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1349 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1350 msgctxt "@info:tooltip"
1351 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1352 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1356 msgctxt "@action:inmenu View"
1358 msgstr "Panelləri göstərmək"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1364 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1371 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1377 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1384 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1391 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1397 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1403 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1409 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1416 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1425 "destination folder."
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1432 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1441 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1442 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1443 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1444 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1446 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1447 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1448 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1449 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1454 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1461 msgid "Close left view"
1462 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu"
1467 #| msgid "Copy to Other View"
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1469 msgid "Pop out Left View"
1470 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1475 msgid "Move left view to a new window"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1487 msgid "Close right view"
1488 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Other View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1495 msgid "Pop out Right View"
1496 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1501 msgid "Move right view to a new window"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1506 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1508 msgstr "İkili panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1514 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1533 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1534 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1535 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1536 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1537 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1538 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1539 "əlçatan olacaq.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1546 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1547 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1548 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1549 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1550 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1551 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1552 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1554 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1555 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1556 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1557 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1558 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1559 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1560 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1561 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1562 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1567 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1569 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1570 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1571 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1572 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1573 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1574 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1575 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1576 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1577 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1578 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1579 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1581 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1582 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1583 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1584 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1585 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1586 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1587 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1588 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1589 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1590 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1591 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1598 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1599 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1600 "be triggered this way.</para>"
1602 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1603 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1604 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1605 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1612 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1613 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1615 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1616 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1617 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1618 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1625 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1626 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1627 "Handbook</interface>."
1629 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1630 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1631 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1633 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1634 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1635 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1636 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1637 #. The same might be true for any external link you translate.
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1640 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1642 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1643 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1644 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1645 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1646 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1648 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1649 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1650 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1651 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1652 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1653 "səhifəni açacaq.</para>"
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1657 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1659 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1660 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1661 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1662 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1663 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1664 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1665 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1666 "windows so don't get too used to this.</para>"
1668 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1669 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1670 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1671 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1672 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1673 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1674 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1675 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1676 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1688 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1689 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1690 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1691 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1692 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1693 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1695 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1697 msgctxt "@info:whatsthis"
1699 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1700 "support the continued work on this application and many other projects by "
1701 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1702 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1703 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1704 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1705 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1706 "behind the KDE community.</para>"
1708 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1709 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1710 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1711 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1712 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1713 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1714 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1715 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1716 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1722 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1723 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1724 "in your preferred language."
1726 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1727 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1728 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1730 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1734 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1735 "libraries and maintainers of this application."
1737 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1738 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1740 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1742 msgctxt "@info:whatsthis"
1744 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1745 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1746 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1749 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1750 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1751 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1752 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Terminal Panel"
1766 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1768 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1772 msgctxt "@action:inmenu View"
1773 msgid "Defocus Places Panel"
1774 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1776 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1778 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1779 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1781 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1783 msgctxt "@action:button"
1785 msgstr "Səbəti boşaldın"
1787 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1789 msgid "Empties Trash to create free space"
1790 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1794 msgctxt "@action:button"
1795 msgid "Add Network Folder"
1796 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Location Bar"
1802 msgid_plural "Location Bars"
1803 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1804 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1806 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1808 msgctxt "@info:shell about system packages"
1809 msgid "Could not find package %1."
1812 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1814 msgctxt "@info %1 is error code"
1815 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1818 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1821 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1824 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1825 "installing <application>%1</application> manually instead."
1828 #: dolphinpart.cpp:150
1830 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 msgid "&Edit File Type…"
1832 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1834 #: dolphinpart.cpp:154
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1842 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 msgid "Unselect Items Matching…"
1844 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1846 #: dolphinpart.cpp:165
1848 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1849 msgid "Unselect All"
1850 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1852 #: dolphinpart.cpp:180
1854 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 msgid "App&lications"
1858 #: dolphinpart.cpp:181
1860 msgctxt "@action:inmenu Go"
1861 msgid "&Network Folders"
1862 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1864 #: dolphinpart.cpp:182
1866 msgctxt "@action:inmenu Go"
1870 #: dolphinpart.cpp:185
1872 msgctxt "@action:inmenu Go"
1874 msgstr "Avtomatik başlatma"
1876 #: dolphinpart.cpp:191
1878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1880 msgstr "Faylı tapmaq..."
1882 #: dolphinpart.cpp:197
1884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1885 msgid "Open &Terminal"
1886 msgstr "&Terminalı açmaq"
1888 #: dolphinpart.cpp:449
1890 msgctxt "@title:window"
1894 #: dolphinpart.cpp:449
1896 msgid "Select all items matching this pattern:"
1897 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1899 #: dolphinpart.cpp:454
1901 msgctxt "@title:window"
1903 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1905 #: dolphinpart.cpp:454
1907 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1908 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1910 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1914 msgstr "Düzəliş &etmək"
1916 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1917 #: dolphinpart.rc:15
1919 msgctxt "@title:menu"
1923 #. i18n: ectx: Menu (view)
1924 #: dolphinpart.rc:24
1929 #. i18n: ectx: Menu (go)
1930 #: dolphinpart.rc:33
1935 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1936 #: dolphinpart.rc:41
1938 msgctxt "@title:menu"
1942 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1943 #: dolphinpart.rc:51
1945 msgctxt "@title:menu"
1946 msgid "Dolphin Toolbar"
1947 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1949 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1951 msgid "Recently Closed Tabs"
1952 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1954 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1956 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1957 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1959 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1962 msgid "Search for %1 in %2"
1963 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1965 #: dolphintabbar.cpp:155
1967 msgctxt "@action:inmenu"
1971 #: dolphintabbar.cpp:156
1973 msgctxt "@action:inmenu"
1975 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1977 #: dolphintabbar.cpp:157
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Close Other Tabs"
1981 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1983 #: dolphintabbar.cpp:158
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1987 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1989 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1990 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1991 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:52
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1996 msgid "Location View"
1999 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2000 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2001 #: dolphintabwidget.cpp:515
2003 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2007 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2008 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2009 #: dolphintabwidget.cpp:519
2011 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2015 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2016 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2018 msgctxt "@title:menu"
2019 msgid "Location Bar"
2020 msgstr "Ünvan sətri"
2022 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2023 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2025 msgctxt "@title:menu"
2026 msgid "Main Toolbar"
2027 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2029 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2031 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2033 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2034 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2035 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2036 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2037 "because following these folders from left to right leads here.</"
2038 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2039 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2040 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2041 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2043 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2044 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2045 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2046 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2047 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2048 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2049 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2050 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2054 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2055 msgid "This folder is not writable for you."
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2060 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2062 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2063 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2064 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2065 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2066 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2067 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2068 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2069 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2070 "find an item.</item></list></para>"
2072 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2073 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2074 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2075 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2076 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2077 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2078 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2079 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2080 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2081 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2085 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2087 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2092 msgctxt "@info:progress"
2093 msgid "Loading folder…"
2094 msgstr "Qovluq açılır..."
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2098 msgctxt "@info:progress"
2100 msgstr "Çeşidlənir..."
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2109 msgid "Search for %1"
2110 msgstr "%1 axtarışı"
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2116 msgstr "Axtarılır..."
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "No items found."
2122 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2129 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2133 msgctxt "@info:status"
2135 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2137 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:status"
2143 #| msgid "Invalid protocol"
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Invalid protocol '%1'"
2146 msgstr "Pozulmuş protokol"
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Invalid protocol"
2152 msgstr "Pozulmuş protokol"
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2157 msgid "Authorization required to enter this folder."
2160 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2163 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2165 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2167 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2169 msgctxt "@info:tooltip"
2170 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2171 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2173 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2178 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2180 msgctxt "@info:tooltip"
2181 msgid "Hide Filter Bar"
2182 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2184 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action"
2187 #| msgid "Create Folder…"
2188 msgctxt "@action:inmenu"
2189 msgid "Move to New Folder…"
2190 msgstr "Qovluq yaradın..."
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #| msgid "Forbidden"
2198 msgstr "Əlçatan deyil"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2202 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2203 msgid ", link to %1 at %2"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2208 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2212 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2213 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2214 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2215 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2216 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2217 #. announcements when read out by a screen reader.
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2220 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2227 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2229 msgid "%1 at location %2"
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2234 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2235 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2240 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2241 msgid "in a grid layout in location %1"
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2245 #, fuzzy, kde-format
2247 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2249 #| msgid "One Selected Item"
2250 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2254 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2255 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2256 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2258 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2260 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2261 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2262 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2267 #, fuzzy, kde-format
2269 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2271 #| msgid "One Selected Item"
2272 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in selection mode in location %1"
2275 msgstr "Bi seçilmiş element"
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:inmenu"
2280 #| msgid "Hide Section '%1'"
2281 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2282 msgid "in location %1"
2283 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 #| msgid "One Selected Item"
2291 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2293 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2294 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2295 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2296 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2298 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2299 #, fuzzy, kde-format
2301 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2303 #| msgid "One Selected Item"
2304 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2305 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2306 msgid "%1 selected item in location %2"
2307 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2308 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2309 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2314 #| msgid "Selection Mode"
2315 msgctxt "accessibility announcement"
2316 msgid "Selection mode enabled"
2317 msgstr "Seçim rejimi"
2319 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2322 #| msgid "Selection Mode"
2323 msgctxt "accessibility announcement"
2324 msgid "Selection mode disabled"
2325 msgstr "Seçim rejimi"
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2329 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2336 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2337 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2338 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2343 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2345 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2346 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2351 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2353 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2354 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2359 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2361 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2362 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2366 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2367 msgid "One Selected File"
2368 msgid_plural "%1 Selected Files"
2369 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2370 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2372 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2375 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2376 msgid "One Selected Folder"
2377 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2378 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2379 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2384 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2386 msgid "One Selected Item"
2387 msgid_plural "%1 Selected Items"
2388 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2389 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2393 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2395 msgid_plural "%1 Files"
2396 msgstr[0] "Bir fayl"
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2401 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2403 msgid_plural "%1 Folders"
2404 msgstr[0] "Bir qovluq"
2405 msgstr[1] "%1 qovluq"
2407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2410 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2412 msgid_plural "%1 Items"
2413 msgstr[0] "Bir element"
2414 msgstr[1] "%1 element"
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2418 msgctxt "@item:intable"
2420 msgid_plural "%1 items"
2421 msgstr[0] "%1 element"
2422 msgstr[1] "%1 element"
2424 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2426 msgctxt "width × height"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2432 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2438 msgctxt "@title:group"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2444 msgctxt "@title:group Size"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2450 msgctxt "@title:group Size"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2456 msgctxt "@title:group Size"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2462 msgctxt "@title:group Size"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2468 msgctxt "@title:group Date"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2474 msgctxt "@title:group Date"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2480 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2487 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2493 msgctxt "@title:group Date"
2494 msgid "One Week Ago"
2495 msgstr "Bir həftə öncə"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2499 msgctxt "@title:group Date"
2500 msgid "Two Weeks Ago"
2501 msgstr "İki həftə öncə"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "Three Weeks Ago"
2507 msgstr "Üç həftə öncə"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2511 msgctxt "@title:group Date"
2512 msgid "Earlier this Month"
2513 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2528 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2536 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2537 "current locale, and yyyy is full year number."
2538 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2544 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2557 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2562 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2563 "context @title:group Date"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2570 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2571 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2572 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2573 "text that should not be formatted as a date"
2574 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2575 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2580 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2581 "context @title:group Date"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2588 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2589 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2590 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2591 "text that should not be formatted as a date"
2592 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2593 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2598 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2599 "context @title:group Date"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2611 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2616 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2617 "context @title:group Date"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2624 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2625 "and yyyy is full year number"
2627 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2632 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2640 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2647 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2654 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2656 msgstr "İcra etmək, "
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2661 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2663 msgstr "Əlçatan deyil"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2667 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2668 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2669 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2684 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2689 msgid "The date format can be selected in settings."
2690 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2695 msgstr "Yaradılma tarixi"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2700 msgstr "Giriş tarixi"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2747 msgstr "Səhifə sayı"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2752 msgstr "Sözlərin sayı"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgstr "Sətirlərin sayı"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2761 msgid "Date Photographed"
2762 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 msgctxt "@label width x height"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2831 msgid "Release Year"
2832 msgstr "Buraxılş ili"
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2836 msgid "Aspect Ratio"
2837 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2848 msgstr "Kadr tezliyi"
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2865 msgid "File Extension"
2866 msgstr "Fayl uzantısı"
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2870 msgid "Deletion Time"
2871 msgstr "Silinmə tarixi"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2875 msgid "Link Destination"
2876 msgstr "Keçid ünvanı"
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2880 msgid "Downloaded From"
2881 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2886 msgstr "Giriş icazələri"
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2891 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2892 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2894 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2895 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2905 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2909 msgctxt "@info:status"
2910 msgid "Unknown error."
2911 msgstr "Naməlum xəta"
2913 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2915 msgctxt "@accessible rating"
2916 msgid "%1 and a half stars"
2917 msgid_plural "%1 and a half stars"
2921 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2923 msgctxt "@accessible rating"
2925 msgid_plural "%1 stars"
2931 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2933 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2934 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2945 msgid "File Manager"
2946 msgstr "Fayl meneceri"
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:credit"
2951 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2954 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2958 msgctxt "@info:credit"
2960 msgstr "Felix Ernst"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2966 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2970 msgctxt "@info:credit"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2978 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Elvis Angelaccio"
2984 msgstr "Elvis Angelaccio"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2990 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Emmanuel Pescosta"
2996 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3002 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Frank Reininghaus"
3008 msgstr "Frank Reininghaus"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3014 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3018 msgctxt "@info:credit"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3026 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Sebastian Trüg"
3032 msgstr "Sebastian Trüg"
3034 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3035 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3037 msgctxt "@info:credit"
3043 msgctxt "@info:credit"
3045 msgstr "David Faure"
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Aaron J. Seigo"
3051 msgstr "Aaron J. Seigo"
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Rafael Fernández López"
3057 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Kevin Ottens"
3063 msgstr "Kevin Ottens"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Holger Freyther"
3069 msgstr "Holger Freyther"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Max Blazejak"
3075 msgstr "Max Blazejak"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Michael Austin"
3081 msgstr "Michael Austin"
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Documentation"
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3093 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3099 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3105 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3118 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3122 msgctxt "@info:shell"
3123 msgid "Document to open"
3124 msgstr "Açılan sənəd"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3127 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3129 msgid "Hidden files shown"
3130 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3133 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3135 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3136 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3139 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3141 msgid "Automatic scrolling"
3142 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgstr "Adını dəyişin..."
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Move to Trash"
3166 msgstr "Səbətə atmaq"
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Show Hidden Files"
3178 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Limit to Home Directory"
3184 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Automatic Scrolling"
3190 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3199 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3201 msgid "Previews shown"
3202 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3205 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3207 msgid "Auto-Play media files"
3208 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3211 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3213 msgid "Show item on hover"
3214 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3219 msgid "Date display format"
3220 msgstr "Tarix formatı"
3222 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Auto-Play media files"
3232 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Show item on hover"
3238 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgstr "Tənzimləyin..."
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Condensed Date"
3250 msgstr "Qısa tarix formatı"
3252 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3254 msgctxt "@label::textbox"
3255 msgid "Select which data should be shown:"
3256 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3258 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3261 msgid "%1 item selected"
3262 msgid_plural "%1 items selected"
3263 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3264 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3266 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3271 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3277 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3279 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3280 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3282 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Configure Trash…"
3286 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3288 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3291 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3292 "and then reopen the panel."
3294 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3295 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3297 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3299 msgid "Install Konsole"
3300 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3312 msgstr "Axtarış predmeti"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgstr "Hər hansı növ"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgstr "Səs faylları"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 msgstr "Hər hansı tarix"
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3364 msgctxt "@item:inlistbox"
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3370 msgctxt "@item:inlistbox"
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3376 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3382 msgctxt "@item:inlistbox"
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3388 msgctxt "@item:inlistbox"
3390 msgstr "Hər hansı qiymət"
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3394 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgstr "1 və ya daha çox"
3398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3400 msgctxt "@item:inlistbox"
3402 msgstr "2 və ya daha çox"
3404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3406 msgctxt "@item:inlistbox"
3408 msgstr "2 və ya daha çox"
3410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3412 msgctxt "@item:inlistbox"
3414 msgstr "4 və ya daha çox"
3416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3418 msgctxt "@item:inlistbox"
3419 msgid "Highest Rating"
3420 msgstr "Yüksək qiymət"
3422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3424 msgctxt "@action:inmenu"
3425 msgid "Clear Selection"
3426 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3430 msgctxt "String list separator"
3434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3436 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3438 msgid_plural "Tags: %2"
3439 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3440 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3444 msgctxt "@action:button"
3446 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "From Here (%1)"
3452 msgstr "Buradan (%1)"
3454 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3456 msgctxt "action:button"
3457 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3458 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3462 msgctxt "action:button"
3463 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3464 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3466 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3468 msgctxt "@info:tooltip"
3469 msgid "Quit searching"
3470 msgstr "Cəld axtarış"
3472 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3474 msgctxt "action:button"
3478 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3480 msgctxt "action:button"
3484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3486 msgctxt "action:button"
3490 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3492 msgctxt "action:button"
3494 msgstr "Sizin fayllarınız"
3496 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3498 msgctxt "action:button"
3499 msgid "Search in your home directory"
3500 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3512 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3514 msgid "Query Results from '%1'"
3515 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3521 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Copying"
3531 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3537 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3539 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3544 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3548 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3549 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3550 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3552 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Cancel Cutting"
3557 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3563 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3570 msgctxt "@action:button"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3576 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3577 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3578 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3580 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Cancel Duplicating"
3585 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3587 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3588 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3591 msgctxt "@action keep short"
3595 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3599 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3600 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Cancel Moving"
3607 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3612 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3613 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3618 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3619 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3620 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3621 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3624 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3625 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3626 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3627 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3632 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3633 msgid "Paste from Clipboard"
3634 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3638 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3639 msgid "Dismiss This Reminder"
3640 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3644 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3645 msgid "Don't Remind Me Again"
3646 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3650 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3652 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3653 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3655 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3656 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Renaming"
3663 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3665 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3666 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3667 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3668 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3669 #. and a fallback will be used.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3673 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3674 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3675 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3676 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3686 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3687 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3688 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3689 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3699 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3702 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3712 msgid "Permanently Delete %2"
3713 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3714 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3715 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3717 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3718 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3719 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3720 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3721 #. and a fallback will be used.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3725 msgid "Duplicate %2"
3726 msgid_plural "Duplicate %2"
3727 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3728 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3738 msgid "Move %2 to the Trash"
3739 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3740 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3741 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3752 msgid_plural "Rename %2"
3753 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3754 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3761 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3762 "üçün üzərinə vurun."
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode"
3768 msgstr "Seçim rejimi"
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3771 #, fuzzy, kde-kuit-format
3772 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3774 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3775 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3776 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3777 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3778 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3779 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3780 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3781 #| "the current selection.</para>"
3784 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3785 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3786 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3787 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3788 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3789 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3790 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3791 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3792 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3793 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3794 "the current selection.</para>"
3796 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3797 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3798 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3799 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3800 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3801 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3802 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3803 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3805 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Exit Selection Mode"
3809 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3813 msgctxt "@label:textbox"
3814 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3815 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3817 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3819 msgctxt "@label:textbox"
3823 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Download New Services…"
3827 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3833 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3836 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3837 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3839 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3842 msgid "Restart now?"
3843 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3847 msgctxt "@option:check"
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3855 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3859 msgctxt "@item:inmenu"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3870 msgid "Use system font"
3871 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3876 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3877 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3881 msgstr "İkonun ölçüsü"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3884 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3886 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3888 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3890 msgid "Preview size"
3891 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3896 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3897 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3902 msgid "How we display the size of directories"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show the statusbar"
3909 msgid "Show the content count"
3910 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show the statusbar"
3916 msgid "Show the content size"
3917 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3922 msgid "Do not show any directory size"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3926 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3928 msgid "Recursive directory size limit"
3929 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3934 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3936 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3942 msgid "Permissions style format"
3943 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3948 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3956 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3957 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3962 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3963 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3968 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3969 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3974 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3976 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3982 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3983 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3988 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3989 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3994 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3995 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4000 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4001 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4006 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4007 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4012 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4013 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4018 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4019 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4024 msgid "Position of columns"
4025 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Side Padding"
4031 msgid "Left side padding"
4032 msgstr "Sütun abzası"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Side Padding"
4038 msgid "Right side padding"
4039 msgstr "Sütun abzası"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4044 msgid "Highlight entire row"
4045 msgstr "Tam sətri vurğula"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4050 msgid "Expandable folders"
4051 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4057 msgid "Hidden files shown"
4058 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4063 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4066 "will be shown in the file view."
4067 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4081 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4088 msgstr "Baxış rejimi"
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4096 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4098 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4099 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4105 msgid "Previews shown"
4106 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4113 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4115 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4121 msgid "Grouped Sorting"
4122 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4147 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4148 "ediləcəyini təyin edir."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4168 msgid "Show hidden files and folders last"
4169 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4175 msgid "Visible roles"
4176 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 msgid "Header column widths"
4183 msgstr "Sütunun eni"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4189 msgid "Properties last changed"
4190 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4197 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4199 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4203 msgid "Additional Information"
4204 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:menu"
4210 #| msgid "Selection"
4211 msgid "Select Action"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 #| msgid "Custom Font"
4219 msgid "Custom Action"
4220 msgstr "Fərdi şrift"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4225 msgid "Should the URL be editable for the user"
4226 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4231 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4232 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4237 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4238 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4243 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4244 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4250 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4253 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4260 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4261 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4262 "were removed/renamed ...etc"
4264 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4265 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4266 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4275 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4278 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4282 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4287 msgid "Remember open folders and tabs"
4288 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4293 msgid "Place two views side by side"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4299 msgid "Should the filter bar be shown"
4300 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4306 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4311 msgid "Browse through archives"
4312 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4324 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4325 "running in the Terminal panel."
4327 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4328 "təsdiqi soruşulsun."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Rename inline"
4334 msgid "Rename single items inline"
4335 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4340 msgid "Show selection toggle"
4341 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4347 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4350 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4351 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4354 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4358 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4359 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4365 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4366 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4371 msgid "New tab will be open after last one"
4372 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Show item on hover"
4378 msgid "Show item information on hover"
4379 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4384 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4385 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4390 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4391 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4396 msgid "Show the statusbar"
4397 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4402 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4403 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4408 msgid "Show the space information in the statusbar"
4409 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4414 msgid "Lock the layout of the panels"
4415 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4420 msgid "Enlarge Small Previews"
4421 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4427 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4430 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4431 "hərflərə həssas olmayan"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4436 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4442 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4443 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4448 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4449 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4451 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4454 msgid "Text width index"
4455 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4457 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4460 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4461 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4464 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4466 msgid "Enabled plugins"
4467 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4471 msgctxt "@title:window"
4473 msgstr "Tənzimləmək"
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4477 msgctxt "@title:group Interface settings"
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4483 msgctxt "@title:group"
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Context Menu"
4491 msgstr "Kontekst menyu"
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4495 msgctxt "@title:group"
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "User Feedback"
4503 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4508 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4510 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4511 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4516 msgstr "Xəbərdarlıq"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4522 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Moving files or folders to trash"
4528 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4533 msgid "Emptying trash"
4534 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Deleting files or folders"
4540 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4546 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4552 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4558 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4563 msgid "Opening many folders at once"
4564 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4569 msgid "Opening many terminals at once"
4570 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Switching to act as an administrator"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "When opening an executable file:"
4582 msgstr "İcra faylını açarkən"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4587 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4591 msgid "Open in application"
4592 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4597 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4601 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4602 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4603 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@label:textbox"
4608 #| msgid "Show on startup:"
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Show home location on startup"
4611 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4613 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@info:status"
4617 #| msgid "The location is empty."
4618 msgctxt "@info:placeholder"
4619 msgid "Enter home location path"
4620 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4624 msgctxt "@action:button"
4625 msgid "Select Home Location"
4626 msgstr "Yolu dəyişmək"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4630 msgctxt "@action:button"
4631 msgid "Use Current Location"
4632 msgstr "Cari yolu seçmək"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4636 msgctxt "@action:button"
4637 msgid "Use Default Location"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4642 msgctxt "@label:textbox"
4643 msgid "Show on startup:"
4644 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgid "Opening Folders:"
4650 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4654 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4655 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4657 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Show full path in title bar"
4669 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4673 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4674 msgid "Show filter bar"
4675 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "After current tab"
4681 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "At end of tab bar"
4687 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Open new tabs: "
4693 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Split view: "
4699 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "option:check split view panes"
4704 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4705 msgctxt "option:check split view panes"
4706 msgid "Switch between views with Tab key"
4707 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "option:check"
4712 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4715 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4720 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4721 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4726 msgid "New windows:"
4727 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4731 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4732 msgid "Begin in split view mode"
4733 msgstr "İkipanelli rejim"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4739 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4741 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4745 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4746 msgid "Folders && Tabs"
4747 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4752 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4759 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4760 msgid "Confirmations"
4761 msgstr "Təsdiq etmə"
4763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4766 #| msgid "Lock Panels"
4767 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4769 msgstr "Paneli kilidləmək"
4771 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4773 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4774 msgid "Status && Location bars"
4775 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show preview"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews"
4783 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Auto-Play media files"
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Auto-play media files"
4790 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Show item on hover"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item on hover"
4797 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4814 #| msgid "Information"
4815 msgctxt "@label:checkbox"
4816 msgid "Information Panel:"
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4823 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4824 "pressing the right mouse button on a panel."
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Show previews in the view for:"
4831 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4833 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4834 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4835 #. or "Show previews for [files of any size]".
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check"
4840 #| msgid "Show preview"
4841 msgctxt "@label:spinbox"
4842 msgid "Show previews for"
4843 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4849 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4851 msgid "files below "
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4857 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4863 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4864 msgid "files of any size"
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "action:button"
4870 #| msgid "Your files"
4871 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4873 msgstr "Sizin fayllarınız"
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4876 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Show preview of files and folders"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show previews for folders"
4881 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4887 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4888 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4889 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4890 "metered connections.</para>"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Local storage:"
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Remote storage:"
4905 msgstr "Geri qaytar"
4907 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show status bar"
4911 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show zoom slider"
4917 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show space information"
4923 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Status Bar: "
4929 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Make location bar editable"
4935 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4939 msgid "Location bar:"
4940 msgstr "Ünvan sətri:"
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 msgid "Show full path inside location bar"
4946 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4950 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4954 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4957 msgctxt "@title:tab"
4961 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4964 msgctxt "@title:tab"
4968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4971 msgctxt "@title:tab"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4977 msgctxt "option:radio"
4979 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4985 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4991 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Sorting mode: "
4997 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "option:radio"
5002 #| msgid "Number of items"
5003 msgctxt "option:radio"
5004 msgid "Show number of items"
5005 msgstr "Elementlərin sayı"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "option:radio"
5010 #| msgid "Size of contents, up to "
5011 msgctxt "option:radio"
5012 msgid "Show size of contents, up to "
5013 msgstr "Maksimum ölçü "
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check"
5018 #| msgid "Show zoom slider"
5019 msgctxt "option:radio"
5020 msgid "Show no size"
5021 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5026 msgid_plural " levels deep"
5027 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5028 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Folder size:"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5040 msgctxt "option:radio as in relative date"
5041 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5042 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5046 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5047 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5048 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5052 msgctxt "@title:group"
5054 msgstr "Tarix forması:"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5058 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5059 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5060 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5064 msgctxt "option:radio as numeric style"
5065 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5066 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5070 msgctxt "option:radio as combined style"
5071 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5072 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Permissions style:"
5078 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5084 msgstr "Sistem şrifti"
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5090 msgstr "Fərdi şrift"
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5094 msgctxt "@action:button Choose font"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5100 msgctxt "@option:radio"
5101 msgid "Use common display style for all folders"
5102 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5104 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5105 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5110 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5111 "custom display style."
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5116 msgctxt "@option:radio"
5117 msgid "Remember display style for each folder"
5118 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5124 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5125 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Display style: "
5132 msgstr "Görüntü tərzi: "
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Open archives as folder"
5138 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Open folders during drag operations"
5144 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5148 msgctxt "@title:group"
5150 msgstr "Naviqasiya: "
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Show item on hover"
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show item information on hover"
5157 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Miscellaneous: "
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show selection marker"
5170 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Rename inline"
5175 msgctxt "option:check"
5176 msgid "Rename single items inline"
5177 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5181 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5186 msgctxt "option:check"
5187 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5193 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5195 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5202 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5203 "background setting"
5204 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5207 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5217 #| msgid "Custom Font"
5218 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 msgid "Custom Command"
5220 msgstr "Fərdi şrift"
5222 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5223 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5224 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5225 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5229 msgid "Double-click triggers"
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Background: "
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5241 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5242 "background setting"
5243 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5248 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5256 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5261 msgctxt "@title:tab General View settings"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5267 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5268 msgid "Content Display"
5269 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "Default icon size:"
5275 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Preview icon size:"
5281 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5285 msgctxt "@label:listbox"
5287 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5315 msgctxt "@label:listbox"
5316 msgid "Label width:"
5317 msgstr "Yarlıq eni:"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Maximum lines:"
5359 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Maximum width:"
5389 msgstr "Maksimum en:"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5393 msgctxt "@option:check"
5395 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5399 msgctxt "@label:checkbox"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5406 msgid "By clicking anywhere on the row"
5407 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5412 msgid "By clicking on icon or name"
5413 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5415 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Open files and folders:"
5420 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5425 msgctxt "@info:tooltip"
5426 msgid "Size: 1 pixel"
5427 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5428 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5429 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5433 msgctxt "@title:window"
5434 msgid "View Display Style"
5435 msgstr "Baxış rejimi"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5439 msgctxt "@item:inlistbox"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5445 msgctxt "@item:inlistbox"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5451 msgctxt "@item:inlistbox"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show folders first"
5471 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show hidden files last"
5477 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show preview"
5483 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Show in groups"
5489 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5493 msgctxt "@option:check"
5494 msgid "Show hidden files"
5495 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Additional Information"
5501 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5505 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5506 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5510 msgctxt "@label:listbox"
5512 msgstr "Baxış rejimi:"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5516 msgctxt "@label:listbox"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5522 msgid "View options:"
5523 msgstr "Baxış qaydaları:"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder"
5529 msgstr "Cari qovluğa"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5534 msgid "Current folder and sub-folders"
5535 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgstr "Bütün qovluqlara"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5545 msgctxt "@title:group"
5547 msgstr "Tətbiq etmək:"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Use as default view settings"
5553 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5559 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5562 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5563 "etmək istəyirsiniz?"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5569 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5571 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5574 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5576 msgctxt "@title:window"
5577 msgid "Applying View Properties"
5578 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5582 msgctxt "@info:progress"
5583 msgid "Counting folders: %1"
5584 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5588 msgctxt "@info:progress"
5590 msgstr "Qovluqlar: %1"
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5594 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5605 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5606 msgid "Sets the size of the file icons."
5607 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5612 msgstr "Dayandırmaq"
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5617 msgid "Stop loading"
5618 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5622 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5624 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5625 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5626 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5627 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5628 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5629 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5630 "device.</item></list></para>"
5632 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5633 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5634 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5635 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5636 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5637 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5638 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5642 msgctxt "@action:inmenu"
5643 msgid "Show Zoom Slider"
5644 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Show Space Information"
5650 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5654 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5659 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5664 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5675 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "Installing Filelight…"
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5686 msgctxt "@info:status Free disk space"
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5692 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5693 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5694 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5699 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5700 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5702 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5703 "Press to manage disk space usage."
5704 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5709 msgid "Free Up Disk Space"
5712 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5717 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5718 "identify big files and folders.</para>"
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5723 msgctxt "@action:button"
5724 msgid "Install Filelight…"
5727 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5729 msgid "Trash Emptied"
5730 msgstr "Səbət boşaldı"
5732 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5734 msgid "The Trash was emptied."
5735 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5737 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5743 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5746 msgid "Count of available Network Shares"
5747 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5749 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5755 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5758 msgid "A subset of Dolphin settings."
5759 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5761 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5763 msgid "Select Remote Charset"
5764 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5766 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5774 msgstr "Təkrarlamaq"
5776 #: views/dolphinview.cpp:666
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "1 Folder selected"
5780 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "1 folder selected"
5783 msgid_plural "%1 folders selected"
5784 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5785 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5787 #: views/dolphinview.cpp:667
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:status"
5790 #| msgid "1 File selected"
5791 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "1 file selected"
5794 msgid_plural "%1 files selected"
5795 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5796 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5798 #: views/dolphinview.cpp:669
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid_plural "%1 Folders"
5803 msgctxt "@info:status"
5805 msgid_plural "%1 folders"
5806 msgstr[0] "%1 qovluq"
5807 msgstr[1] "%1 qovluq"
5809 #: views/dolphinview.cpp:670
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "action:button"
5812 #| msgid "Your files"
5813 msgctxt "@info:status"
5815 msgid_plural "%1 files"
5816 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5817 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5819 #: views/dolphinview.cpp:674
5821 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5823 msgstr "%1, %2 (%3)"
5825 #: views/dolphinview.cpp:676
5827 msgctxt "@info:status files (size)"
5831 #: views/dolphinview.cpp:680
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:status"
5834 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "0 folders, 0 files"
5837 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5839 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5841 msgctxt "<filename> copy"
5845 #: views/dolphinview.cpp:1105
5847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5849 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5850 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5852 #: views/dolphinview.cpp:1110
5854 msgctxt "@action:button"
5855 msgid "Open %1 Item"
5856 msgid_plural "Open %1 Items"
5857 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5858 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5860 #: views/dolphinview.cpp:1240
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Side Padding"
5864 msgstr "Sütun abzası"
5866 #: views/dolphinview.cpp:1244
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Automatic Column Widths"
5870 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1249
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5875 msgid "Custom Column Widths"
5876 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5878 #: views/dolphinview.cpp:1860
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Trash operation completed."
5882 msgstr "Səbətə atıldı"
5884 #: views/dolphinview.cpp:1870
5886 msgctxt "@info:status"
5887 msgid "Delete operation completed."
5890 #: views/dolphinview.cpp:2030
5892 msgctxt "@action:button"
5893 msgid "Rename and Hide"
5894 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2034
5899 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5900 "Do you still want to rename it?"
5902 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5903 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5905 #: views/dolphinview.cpp:2036
5908 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5909 "Do you still want to rename it?"
5911 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5912 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2038
5916 msgid "Hide this File?"
5917 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2038
5921 msgid "Hide this Folder?"
5922 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2077
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "The location is empty."
5928 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5930 #: views/dolphinview.cpp:2079
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "The location '%1' is invalid."
5934 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5936 #: views/dolphinview.cpp:2343
5939 msgstr "Yüklənir..."
5941 #: views/dolphinview.cpp:2372
5943 msgid "Loading canceled"
5944 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2374
5948 msgid "No items matching the filter"
5949 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2376
5953 msgid "No items matching the search"
5954 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5956 #: views/dolphinview.cpp:2378
5958 msgid "Trash is empty"
5959 msgstr "Səbət boşdur"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2381
5964 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5966 #: views/dolphinview.cpp:2384
5968 msgid "No files tagged with \"%1\""
5969 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2388
5973 msgid "No recently used items"
5974 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2390
5978 msgid "No shared folders found"
5979 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2392
5983 msgid "No relevant network resources found"
5984 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2394
5988 msgid "No MTP-compatible devices found"
5989 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2396
5993 msgid "No Apple devices found"
5994 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2398
5998 msgid "No Bluetooth devices found"
5999 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2400
6003 msgid "Folder is empty"
6004 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6009 msgid "Create Folder…"
6010 msgstr "Qovluq yaradın..."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action"
6015 #| msgid "Create Folder…"
6017 msgid "Create File…"
6018 msgstr "Qovluq yaradın..."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6021 #, fuzzy, kde-kuit-format
6022 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6024 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6025 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6029 "items at once results in their new names differing only in a number."
6031 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6032 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6033 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6036 #, fuzzy, kde-kuit-format
6037 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6039 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6040 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6041 #| "deleted from if disk space is needed."
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6045 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6046 "deleted later if disk space is needed."
6048 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6049 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6050 "ondakı elementlər silinə bilər."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6053 #, fuzzy, kde-kuit-format
6054 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6056 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6057 #| "be recovered by normal means."
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6061 "recovered by normal means."
6063 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6064 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6068 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6069 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6070 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Duplicate Here"
6076 msgstr "Burada surətini yaradın"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6082 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6086 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6088 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6089 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6090 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6091 "there like managing read- and write-permissions."
6093 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6094 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6095 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6096 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6101 msgctxt "@action:incontextmenu"
6102 msgid "Copy Location"
6103 msgstr "Kopyalama Yeri"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6109 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Move to Trash…"
6115 msgstr "Səbətə at..."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6119 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6125 msgctxt "@action:inmenu File"
6126 msgid "Duplicate Here…"
6127 msgstr "Təkrarını yarat..."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6131 msgctxt "@action:incontextmenu"
6132 msgid "Copy Location…"
6133 msgstr "Yerini kopyala..."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6143 "interface> option is enabled.</para>"
6145 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6146 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6147 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6148 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6149 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6153 #, fuzzy, kde-kuit-format
6154 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6156 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6157 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6158 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6159 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6161 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6162 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6163 "you an overview in folders with many items.</para>"
6165 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6166 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6167 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6171 #, fuzzy, kde-kuit-format
6172 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6174 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6175 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6176 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6177 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6178 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6179 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6180 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6181 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6183 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6184 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6185 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6186 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6187 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6188 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6189 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6191 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6192 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6193 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6194 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6195 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6196 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6197 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6202 #| msgid "View Mode"
6203 msgctxt "@action:intoolbar"
6204 msgid "Change View Mode"
6205 msgstr "Baxış rejimi"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6209 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6210 msgid "This cycles through all view modes."
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6215 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6216 msgid "This increases the icon size."
6217 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Reset Zoom Level"
6223 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6227 msgid "Zoom To Default"
6228 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6233 msgid "This resets the icon size to default."
6234 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6238 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6239 msgid "This reduces the icon size."
6240 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6250 msgctxt "@action:intoolbar"
6251 msgid "Show Previews"
6252 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6257 msgid "Show preview of files and folders"
6258 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6262 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6265 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6268 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6269 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6270 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6274 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6275 msgid "Folders First"
6276 msgstr "Öncə qovluqlar"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6280 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6281 msgid "Hidden Files Last"
6282 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6288 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6292 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgid "Show Additional Information"
6294 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Show in Groups"
6300 msgstr "Qruplara bölmək"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6307 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Show Hidden Files"
6313 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6316 #, fuzzy, kde-kuit-format
6317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6319 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6320 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6321 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6322 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6323 #| "are hidden.</para>"
6324 msgctxt "@info:whatsthis"
6326 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6327 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6328 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6329 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6330 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6331 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6332 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6333 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6335 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6336 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6337 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6338 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6339 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Adjust View Display Style…"
6345 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6349 msgctxt "@info:whatsthis"
6351 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6353 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6365 msgid "Icons view mode"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6377 msgid "Compact view mode"
6378 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6389 msgid "Details view mode"
6390 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6394 msgctxt "Sort descending"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6400 msgctxt "Sort ascending"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Largest First"
6408 msgstr "Öncə Böyüklər"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6412 msgctxt "Sort ascending"
6413 msgid "Smallest First"
6414 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Newest First"
6420 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Oldest First"
6426 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Highest First"
6432 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6436 msgctxt "Sort ascending"
6437 msgid "Lowest First"
6438 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6442 msgctxt "Sort descending"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6448 msgctxt "Sort ascending"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6455 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6456 "selection is empty when this text is shown."
6457 msgid "Actions for Current View"
6458 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6460 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6461 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6464 #. and a fallback will be used.
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6467 msgid "Actions for %1"
6468 msgstr "%1 üçün əməllər"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6473 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6474 "of selected files/folders."
6475 msgid "Actions for One Selected Item"
6476 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6477 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6478 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6480 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6482 msgctxt "@info:status"
6483 msgid "Updating version information…"
6484 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgstr "Geri qaytar"
6491 #~| msgctxt "@label"
6492 #~| msgid "%1 item selected"
6493 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6494 #~ msgid "not selected,"
6495 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6498 #~| msgctxt "@option:check"
6499 #~| msgid "Expandable"
6500 #~ msgid "expanded,"
6501 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6505 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6506 #~ "view properties for."
6508 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6509 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6511 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6512 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6515 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6518 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6519 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6521 #~ msgid "No previews"
6522 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6525 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6526 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6529 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6530 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6532 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6534 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6535 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6536 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6539 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6540 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6541 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6542 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Activate Tab %1"
6546 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Activate Next Tab"
6550 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6554 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6556 #~ msgid "Split the view into two panes"
6557 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6559 #~ msgid "Show tooltips"
6560 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6563 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6565 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6568 #~ msgid "Show tooltips"
6569 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6571 #~ msgctxt "option:check"
6572 #~ msgid "Rename inline"
6573 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6575 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6577 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Folder size displays:"
6581 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid_plural "%1 Files"
6586 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6587 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6589 #~ msgid "More Search Tools"
6590 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6594 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "View Modes"
6602 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Navigation"
6606 #~ msgstr "Naviqasiya"
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "General: "
6616 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6617 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6618 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6620 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6622 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6625 #~ msgid "Filter..."
6626 #~ msgstr "Süzgəc..."
6628 #~ msgid "Search..."
6629 #~ msgstr "Axtarış..."
6631 #~ msgctxt "@info:progress"
6632 #~ msgid "Sorting..."
6633 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6635 #~ msgid "Filter..."
6636 #~ msgstr "Süzgəc..."
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Configure..."
6640 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6642 #~ msgctxt "@label:textbox"
6643 #~ msgid "Search..."
6644 #~ msgstr "Axtarış..."
6647 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6648 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6650 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6652 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6656 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6657 #~ "\"%2\"</application>."
6659 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6660 #~ "<application>%2</application>."
6662 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6663 #~ "tətbiqində açılıb."
6665 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6666 #~ "<application>%2</application>"
6668 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6672 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6674 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6675 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6676 #~ "commands and configuration options."
6678 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6679 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6680 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6682 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6684 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6685 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6687 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6688 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6689 #~ "bilərsiniz.</para>"
6691 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6693 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6694 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6696 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6697 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6700 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6702 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6703 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6704 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6705 #~ "help is available for a spot.</para>"
6707 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6708 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6709 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6710 #~ "dəyişir.</para>"
6712 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6714 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6715 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6716 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6717 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6718 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6719 #~ "used to this.</para>"
6721 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6722 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6723 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6724 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6725 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6726 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6728 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6730 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6731 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6733 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6734 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6737 #~ msgctxt "@info:credit"
6739 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6742 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6745 #~ msgid "Font family"
6746 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6748 #~ msgid "Font size"
6749 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6754 #~ msgid "Font weight"
6755 #~ msgstr "Şriftin eni"
6758 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6760 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6761 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6763 #~ msgid "Leading Column Padding"
6764 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Leading Column Padding"
6768 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6770 #~ msgctxt "width x height"
6776 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6780 #~ msgstr "Söndürmək"
6783 #~ msgid "Safely Remove"
6784 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6791 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6792 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6795 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6796 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6799 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6800 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Open in New Tab"
6804 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgid "Open in New Window"
6808 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6824 #~ msgstr "Gizlətmək"
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Add Entry..."
6828 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Icon Size"
6832 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6834 #~ msgctxt "Small icon size"
6835 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6836 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6838 #~ msgctxt "Medium icon size"
6839 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6840 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6842 #~ msgctxt "Large icon size"
6843 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6844 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6846 #~ msgctxt "Huge icon size"
6847 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6848 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6852 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6856 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6859 #~ msgid "Sett&ings"
6860 #~ msgstr "Ayar&lar"
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6864 #~ msgstr "İdarəetmə"
6866 #~ msgctxt "@action"
6867 #~ msgid "Show menu"
6868 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgstr "Xidmətlər"
6875 #~ msgid "Dolphin Part"
6876 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6879 #~| msgctxt "@title:group"
6880 #~| msgid "Navigation"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Url Navigator"
6883 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6884 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6885 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6893 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"