]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
671 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
672 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
673 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
674 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Axtarış"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Seç"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
715 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
716 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
717 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
718 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
719 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Əks Seçim"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
749 msgid ""
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
761 "window."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
767 msgid "Stash"
768 msgstr "Müvəqqəti Panel"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
774 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:tooltip"
779 msgid "Refresh view"
780 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
785 msgid ""
786 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
787 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
788 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
789 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
790 msgstr ""
791 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
792 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
793 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
794 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
795 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu View"
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Dayanırmaq"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Stop loading"
807 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr ""
814 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
815 "dayandırır."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Editable Location"
821 msgstr "Mətn forması"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
828 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
829 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
830 "confirming the edited location."
831 msgstr ""
832 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
833 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
834 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
835 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
836 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
837 "edə bilərsiniz."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
851 msgstr ""
852 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
853 "etməyə imkan verir."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
862 #, kde-format
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, fuzzy, kde-kuit-format
869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
870 #| msgid ""
871 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
872 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
873 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
875 #| "for your confirmation."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
879 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
880 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
881 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
882 "for your confirmation beforehand."
883 msgstr ""
884 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
885 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
886 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
887 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
888 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
896 #| "folders that contain personal application data."
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
900 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
901 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
902 msgstr ""
903 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
904 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
905 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Compare Files"
911 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
918 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
919 "para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
922 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
923 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal"
929 msgstr "Terminalı açmaq"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
941 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
942 "the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
945 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
946 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
947
948 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal Here"
953 msgstr "Terminalı burada açın"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
958 #| msgid ""
959 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
960 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
961 #| "the help in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
965 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
966 "features in the terminal application.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
969 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
970 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:menu"
975 msgid "&Bookmarks"
976 msgstr "&Əlfəcinlər"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, fuzzy, kde-kuit-format
980 #| msgctxt "@info:whatsthis"
981 #| msgid ""
982 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
983 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
984 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
985 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
986 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
987 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
988 #| "time consuming.</para>"
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
992 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
993 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
994 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
995 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
996 "advanced actions more time consuming.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
999 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1000 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1001 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1002 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1003 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1004 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1005 "para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Tab %1"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Last Tab"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Last Tab"
1027 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Next Tab"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1038 #| msgid "Next Tab"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Next Tab"
1041 msgstr "Növbəti vərəq"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Previous Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Previous Tab"
1055 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Show Target"
1061 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open in New Tab"
1067 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Open in New Tabs"
1073 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu"
1078 msgid "Open in New Window"
1079 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Open in Split View"
1085 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 msgid "Unlock Panels"
1091 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1096 msgid "Lock Panels"
1097 msgstr "Paneli kilidləmək"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1104 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1105 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1106 "embedded more cleanly."
1107 msgstr ""
1108 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1109 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1110 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1111 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1112 "görünür."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Information"
1118 msgstr "Məlumat"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1125 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1128 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1129 "edin.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1142 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1143 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1144 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1145 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1158 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1159 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1160 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1161 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Folders"
1167 msgstr "Qovluqlar"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1176 msgstr ""
1177 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1178 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1179 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1191 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1192 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1193 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1194 "etməyə imkan verir.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1199 msgid "Terminal"
1200 msgstr "Terminal"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1203 #, fuzzy, kde-kuit-format
1204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| msgid ""
1206 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1207 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1208 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1209 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1210 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1211 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1215 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1216 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1217 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1218 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1219 "application like Konsole.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1222 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1223 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1224 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1225 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1226 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1227 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1238 #| "Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1242 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1243 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1244 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1245 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1246 "like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1249 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1250 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1251 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1252 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1253 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1254 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Places"
1272 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@item:inmenu"
1277 msgid "Show Hidden Places"
1278 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1283 #| msgid ""
1284 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1285 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1290 "property."
1291 msgstr ""
1292 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1293 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1294 "görünəcəklər."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1301 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1302 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1303 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1304 "type.</para>"
1305 msgstr ""
1306 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1307 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1308 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1309 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1310 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1317 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1318 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1319 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1320 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1321 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1322 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1323 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1324 "interface> to display it again.</para>"
1325 msgstr ""
1326 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1327 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1328 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1329 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1330 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1331 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1332 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1333 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1334 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1335 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1336 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1342 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgid "Focus Places Panel"
1344 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1349 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1350 msgctxt "@info:tooltip"
1351 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1352 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu View"
1357 msgid "Show Panels"
1358 msgstr "Panelləri göstərmək"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid ""
1371 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid ""
1384 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1385 "folder."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid ""
1416 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid ""
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1425 "destination folder."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid ""
1432 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1433 "this folder."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1441 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1442 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1443 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1444 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1447 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1448 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1449 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1450 "yerləşir.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1455 msgid "Close"
1456 msgstr "Bağlamaq"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Close left view"
1462 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu"
1467 #| msgid "Copy to Other View"
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1469 msgid "Pop out Left View"
1470 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Move left view to a new window"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1481 msgid "Close"
1482 msgstr "Bağlamaq"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Close right view"
1488 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Other View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1495 msgid "Pop out Right View"
1496 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Move right view to a new window"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1507 msgid "Split"
1508 msgstr "İkili panel"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Split view"
1514 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1519 msgid "Pop out"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1534 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1535 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1536 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1537 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1538 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1539 "əlçatan olacaq.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1546 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1547 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1548 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1549 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1550 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1551 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1552 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1555 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1556 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1557 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1558 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1559 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1560 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1561 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1562 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1563 "</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1568 msgid ""
1569 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1570 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1571 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1572 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1573 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1574 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1575 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1576 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1577 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1578 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1579 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1582 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1583 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1584 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1585 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1586 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1587 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1588 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1589 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1590 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1591 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1598 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1599 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1600 "be triggered this way.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1603 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1604 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1605 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1612 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1613 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1616 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1617 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1618 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1625 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1626 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1627 "Handbook</interface>."
1628 msgstr ""
1629 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1630 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1631 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1632
1633 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1634 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1635 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1636 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1637 #. The same might be true for any external link you translate.
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1641 msgid ""
1642 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1643 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1644 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1645 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1646 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1647 msgstr ""
1648 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1649 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1650 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1651 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1652 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1653 "səhifəni açacaq.</para>"
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1658 msgid ""
1659 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1660 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1661 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1662 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1663 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1664 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1665 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1666 "windows so don't get too used to this.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1669 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1670 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1671 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1672 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1673 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1674 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1675 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1676 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1689 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1690 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1691 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1692 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1693 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1694
1695 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt "@info:whatsthis"
1698 msgid ""
1699 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1700 "support the continued work on this application and many other projects by "
1701 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1702 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1703 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1704 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1705 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1706 "behind the KDE community.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1709 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1710 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1711 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1712 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1713 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1714 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1715 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1716 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1717
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1721 msgid ""
1722 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1723 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1724 "in your preferred language."
1725 msgstr ""
1726 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1727 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1728 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1729
1730 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1733 msgid ""
1734 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1735 "libraries and maintainers of this application."
1736 msgstr ""
1737 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1738 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1739
1740 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis"
1743 msgid ""
1744 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1745 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1746 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1747 "a look!"
1748 msgstr ""
1749 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1750 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1751 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1752 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1753
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Terminal Panel"
1766 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1767
1768 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1772 msgctxt "@action:inmenu View"
1773 msgid "Defocus Places Panel"
1774 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1775
1776 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1777 #, kde-format
1778 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1779 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1780
1781 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:button"
1784 msgid "Empty Trash"
1785 msgstr "Səbəti boşaldın"
1786
1787 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1788 #, kde-format
1789 msgid "Empties Trash to create free space"
1790 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1791
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:button"
1795 msgid "Add Network Folder"
1796 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1797
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Location Bar"
1802 msgid_plural "Location Bars"
1803 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1804 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1805
1806 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:shell about system packages"
1809 msgid "Could not find package %1."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info %1 is error code"
1815 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt ""
1821 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1822 "'ErrorNoNetwork'"
1823 msgid ""
1824 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1825 "installing <application>%1</application> manually instead."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:150
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 msgid "&Edit File Type…"
1832 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:154
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 msgid "Unselect Items Matching…"
1844 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:165
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1849 msgid "Unselect All"
1850 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:180
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 msgid "App&lications"
1856 msgstr "Tətbiq&lər"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:181
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu Go"
1861 msgid "&Network Folders"
1862 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1863
1864 #: dolphinpart.cpp:182
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu Go"
1867 msgid "Trash"
1868 msgstr "Səbət"
1869
1870 #: dolphinpart.cpp:185
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu Go"
1873 msgid "Autostart"
1874 msgstr "Avtomatik başlatma"
1875
1876 #: dolphinpart.cpp:191
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1879 msgid "Find File…"
1880 msgstr "Faylı tapmaq..."
1881
1882 #: dolphinpart.cpp:197
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1885 msgid "Open &Terminal"
1886 msgstr "&Terminalı açmaq"
1887
1888 #: dolphinpart.cpp:449
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:window"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Seçim"
1893
1894 #: dolphinpart.cpp:449
1895 #, kde-format
1896 msgid "Select all items matching this pattern:"
1897 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1898
1899 #: dolphinpart.cpp:454
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:window"
1902 msgid "Unselect"
1903 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1904
1905 #: dolphinpart.cpp:454
1906 #, kde-format
1907 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1908 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1909
1910 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1911 #: dolphinpart.rc:5
1912 #, kde-format
1913 msgid "&Edit"
1914 msgstr "Düzəliş &etmək"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1917 #: dolphinpart.rc:15
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Selection"
1921 msgstr "Seçim"
1922
1923 #. i18n: ectx: Menu (view)
1924 #: dolphinpart.rc:24
1925 #, kde-format
1926 msgid "&View"
1927 msgstr "Gör&ünüş"
1928
1929 #. i18n: ectx: Menu (go)
1930 #: dolphinpart.rc:33
1931 #, kde-format
1932 msgid "&Go"
1933 msgstr "&İrəli"
1934
1935 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1936 #: dolphinpart.rc:41
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Tools"
1940 msgstr "Vasitələr"
1941
1942 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1943 #: dolphinpart.rc:51
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:menu"
1946 msgid "Dolphin Toolbar"
1947 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1948
1949 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1950 #, kde-format
1951 msgid "Recently Closed Tabs"
1952 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1953
1954 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1955 #, kde-format
1956 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1957 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1958
1959 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1961 #, kde-format
1962 msgid "Search for %1 in %2"
1963 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1964
1965 #: dolphintabbar.cpp:155
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgid "New Tab"
1969 msgstr "Yeni Vərəq"
1970
1971 #: dolphintabbar.cpp:156
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@action:inmenu"
1974 msgid "Detach Tab"
1975 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1976
1977 #: dolphintabbar.cpp:157
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Close Other Tabs"
1981 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1982
1983 #: dolphintabbar.cpp:158
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1986 msgid "Close Tab"
1987 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1988
1989 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1990 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1991 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:52
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgid "Location"
1995 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1996 msgid "Location View"
1997 msgstr "Yer"
1998
1999 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2000 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2001 #: dolphintabwidget.cpp:515
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2004 msgid "%1 | (%2)"
2005 msgstr "%1 | (%2)"
2006
2007 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2008 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2009 #: dolphintabwidget.cpp:519
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2012 msgid "(%1) | %2"
2013 msgstr "(%1) | %2"
2014
2015 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2016 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:menu"
2019 msgid "Location Bar"
2020 msgstr "Ünvan sətri"
2021
2022 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2023 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:menu"
2026 msgid "Main Toolbar"
2027 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2028
2029 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2030 #, kde-kuit-format
2031 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2032 msgid ""
2033 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2034 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2035 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2036 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2037 "because following these folders from left to right leads here.</"
2038 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2039 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2040 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2041 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2042 msgstr ""
2043 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2044 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2045 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2046 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2047 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2048 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2049 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2050 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2051
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2055 msgid "This folder is not writable for you."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2061 msgid ""
2062 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2063 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2064 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2065 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2066 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2067 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2068 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2069 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2070 "find an item.</item></list></para>"
2071 msgstr ""
2072 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2073 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2074 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2075 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2076 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2077 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2078 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2079 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2080 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2081 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2082
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2084 #, kde-format
2085 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2086 msgstr ""
2087 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2088 "ehtiyatlı olun."
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:progress"
2093 msgid "Loading folder…"
2094 msgstr "Qovluq açılır..."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:progress"
2099 msgid "Sorting…"
2100 msgstr "Çeşidlənir..."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2103 #, kde-format
2104 msgid "Search"
2105 msgstr "Axtarış"
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2108 #, kde-format
2109 msgid "Search for %1"
2110 msgstr "%1 axtarışı"
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info"
2115 msgid "Searching…"
2116 msgstr "Axtarılır..."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "No items found."
2122 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2128 msgstr ""
2129 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:status"
2134 msgid ""
2135 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2136 msgstr ""
2137 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2138 "proqram açılacaq"
2139
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:status"
2143 #| msgid "Invalid protocol"
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Invalid protocol '%1'"
2146 msgstr "Pozulmuş protokol"
2147
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Invalid protocol"
2152 msgstr "Pozulmuş protokol"
2153
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info"
2157 msgid "Authorization required to enter this folder."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2161 #, kde-kuit-format
2162 msgid ""
2163 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2164 msgstr ""
2165 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2166
2167 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:tooltip"
2170 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2171 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2172
2173 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2174 #, kde-format
2175 msgid "Filter…"
2176 msgstr "Süzgəc..."
2177
2178 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:tooltip"
2181 msgid "Hide Filter Bar"
2182 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2183
2184 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action"
2187 #| msgid "Create Folder…"
2188 msgctxt "@action:inmenu"
2189 msgid "Move to New Folder…"
2190 msgstr "Qovluq yaradın..."
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #| msgid "Forbidden"
2196 msgctxt "@info"
2197 msgid "hidden"
2198 msgstr "Əlçatan deyil"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2203 msgid ", link to %1 at %2"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2209 msgid ", %1"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2213 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2214 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2215 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2216 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2217 #. announcements when read out by a screen reader.
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2221 msgid ", %1 %2"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2228 "filesystem path"
2229 msgid "%1 at location %2"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2235 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2241 msgid "in a grid layout in location %1"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt ""
2247 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2248 #| "folders."
2249 #| msgid "One Selected Item"
2250 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2253 msgid_plural ""
2254 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2255 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2256 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2257
2258 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2261 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2262 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2263 msgstr[0] ""
2264 msgstr[1] ""
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt ""
2269 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 #| "folders."
2271 #| msgid "One Selected Item"
2272 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in selection mode in location %1"
2275 msgstr "Bi seçilmiş element"
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:inmenu"
2280 #| msgid "Hide Section '%1'"
2281 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2282 msgid "in location %1"
2283 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2289 #| "folders."
2290 #| msgid "One Selected Item"
2291 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2293 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2294 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2295 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2296 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2297
2298 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt ""
2301 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2302 #| "folders."
2303 #| msgid "One Selected Item"
2304 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2305 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2306 msgid "%1 selected item in location %2"
2307 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2308 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2309 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2310
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2314 #| msgid "Selection Mode"
2315 msgctxt "accessibility announcement"
2316 msgid "Selection mode enabled"
2317 msgstr "Seçim rejimi"
2318
2319 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2322 #| msgid "Selection Mode"
2323 msgctxt "accessibility announcement"
2324 msgid "Selection mode disabled"
2325 msgstr "Seçim rejimi"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2330 msgid "\"%1\""
2331 msgstr "\"%1\""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2337 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2338 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2344 "folders."
2345 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2346 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2352 "folders."
2353 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2354 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2360 "files/folders."
2361 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2362 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2367 msgid "One Selected File"
2368 msgid_plural "%1 Selected Files"
2369 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2370 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2376 msgid "One Selected Folder"
2377 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2378 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2379 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2385 "folders."
2386 msgid "One Selected Item"
2387 msgid_plural "%1 Selected Items"
2388 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2389 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2394 msgid "One File"
2395 msgid_plural "%1 Files"
2396 msgstr[0] "Bir fayl"
2397 msgstr[1] "%1 fayl"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2402 msgid "One Folder"
2403 msgid_plural "%1 Folders"
2404 msgstr[0] "Bir qovluq"
2405 msgstr[1] "%1 qovluq"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2411 msgid "One Item"
2412 msgid_plural "%1 Items"
2413 msgstr[0] "Bir element"
2414 msgstr[1] "%1 element"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:intable"
2419 msgid "%1 item"
2420 msgid_plural "%1 items"
2421 msgstr[0] "%1 element"
2422 msgstr[1] "%1 element"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "width × height"
2427 msgid "%1 × %2"
2428 msgstr "%1 × %2"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2433 msgid "0 - 9"
2434 msgstr "0 - 9"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@title:group"
2439 msgid "Others"
2440 msgstr "Digəriləri"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:group Size"
2445 msgid "Folders"
2446 msgstr "Qovluqlar"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group Size"
2451 msgid "Small"
2452 msgstr "Kiçik"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title:group Size"
2457 msgid "Medium"
2458 msgstr "Orta"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@title:group Size"
2463 msgid "Big"
2464 msgstr "Böyük"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@title:group Date"
2469 msgid "Today"
2470 msgstr "Bu gün"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Date"
2475 msgid "Yesterday"
2476 msgstr "Dünən"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2481 msgid "dddd"
2482 msgstr "dddd"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2488 msgid "%1"
2489 msgstr "%1"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Date"
2494 msgid "One Week Ago"
2495 msgstr "Bir həftə öncə"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Date"
2500 msgid "Two Weeks Ago"
2501 msgstr "İki həftə öncə"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "Three Weeks Ago"
2507 msgstr "Üç həftə öncə"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Date"
2512 msgid "Earlier this Month"
2513 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2537 "current locale, and yyyy is full year number."
2538 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2545 "@title:group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr "%1"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2557 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2563 "context @title:group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2571 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2572 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2573 "text that should not be formatted as a date"
2574 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2575 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2581 "context @title:group Date"
2582 msgid "%1"
2583 msgstr "%1"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2586 #, kde-format
2587 msgctxt ""
2588 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2589 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2590 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2591 "text that should not be formatted as a date"
2592 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2593 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2599 "context @title:group Date"
2600 msgid "%1"
2601 msgstr "%1"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2604 #, kde-format
2605 msgctxt ""
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2611 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2617 "context @title:group Date"
2618 msgid "%1"
2619 msgstr "%1"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2622 #, kde-format
2623 msgctxt ""
2624 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2625 "and yyyy is full year number"
2626 msgid "MMMM, yyyy"
2627 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2630 #, kde-format
2631 msgctxt ""
2632 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2633 "group Date"
2634 msgid "%1"
2635 msgstr "%1"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2641 msgid "Read, "
2642 msgstr "Oxumaq, "
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2648 msgid "Write, "
2649 msgstr "Yazmaq, "
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2655 msgid "Execute, "
2656 msgstr "İcra etmək, "
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2662 msgid "Forbidden"
2663 msgstr "Əlçatan deyil"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2668 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2669 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Name"
2674 msgstr "Adı"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Size"
2679 msgstr "Ölçüsü"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Modified"
2684 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2688 msgctxt "@tooltip"
2689 msgid "The date format can be selected in settings."
2690 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Created"
2695 msgstr "Yaradılma tarixi"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Accessed"
2700 msgstr "Giriş tarixi"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Type"
2705 msgstr "Növü"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Rating"
2710 msgstr "Qiyməti"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Tags"
2715 msgstr "Nişanlar"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Comment"
2720 msgstr "Rəy"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Title"
2725 msgstr "Başlıq"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Document"
2732 msgstr "Sənəd"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Author"
2737 msgstr "Müəllif"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Publisher"
2742 msgstr "Nəşriyyat"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Page Count"
2747 msgstr "Səhifə sayı"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Word Count"
2752 msgstr "Sözlərin sayı"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Line Count"
2757 msgstr "Sətirlərin sayı"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Date Photographed"
2762 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Image"
2769 msgstr "Şəkil"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 msgctxt "@label width x height"
2773 msgid "Dimensions"
2774 msgstr "Ölçülər"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Width"
2779 msgstr "Eni"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Height"
2784 msgstr "Hündürlüyü"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Orientation"
2789 msgstr "Mövqeyi"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Artist"
2794 msgstr "İfaçı"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Audio"
2802 msgstr "Səs faylı"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Genre"
2807 msgstr "Janr"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Album"
2812 msgstr "Albom"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Duration"
2817 msgstr "Müddəti"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Bitrate"
2822 msgstr "Bitreyt"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Track"
2827 msgstr "Mahnı"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Release Year"
2832 msgstr "Buraxılş ili"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Aspect Ratio"
2837 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Video"
2843 msgstr "Video"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Frame Rate"
2848 msgstr "Kadr tezliyi"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Path"
2853 msgstr "Yol"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Other"
2861 msgstr "Digəri"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "File Extension"
2866 msgstr "Fayl uzantısı"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Deletion Time"
2871 msgstr "Silinmə tarixi"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Link Destination"
2876 msgstr "Keçid ünvanı"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Downloaded From"
2881 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Permissions"
2886 msgstr "Giriş icazələri"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 msgctxt "@tooltip"
2890 msgid ""
2891 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2892 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2893 msgstr ""
2894 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2895 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Owner"
2900 msgstr "Sahib"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "User Group"
2905 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:status"
2910 msgid "Unknown error."
2911 msgstr "Naməlum xəta"
2912
2913 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@accessible rating"
2916 msgid "%1 and a half stars"
2917 msgid_plural "%1 and a half stars"
2918 msgstr[0] ""
2919 msgstr[1] ""
2920
2921 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@accessible rating"
2924 msgid "%1 star"
2925 msgid_plural "%1 stars"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2928
2929 #: main.cpp:61
2930 #, kde-kuit-format
2931 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2932 msgid ""
2933 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2934 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:95
2938 #, kde-format
2939 msgid "Dolphin"
2940 msgstr "Dolphin"
2941
2942 #: main.cpp:97
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@title"
2945 msgid "File Manager"
2946 msgstr "Fayl meneceri"
2947
2948 #: main.cpp:99
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:credit"
2951 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2954 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2955
2956 #: main.cpp:101
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Felix Ernst"
2960 msgstr "Felix Ernst"
2961
2962 #: main.cpp:102
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2966 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2967
2968 #: main.cpp:104
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Méven Car"
2972 msgstr "Méven Car"
2973
2974 #: main.cpp:105
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2978 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2979
2980 #: main.cpp:107
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Elvis Angelaccio"
2984 msgstr "Elvis Angelaccio"
2985
2986 #: main.cpp:108
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2990 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2991
2992 #: main.cpp:110
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Emmanuel Pescosta"
2996 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2997
2998 #: main.cpp:111
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3002 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3003
3004 #: main.cpp:113
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Frank Reininghaus"
3008 msgstr "Frank Reininghaus"
3009
3010 #: main.cpp:114
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3014 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3015
3016 #: main.cpp:116
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Peter Penz"
3020 msgstr "Peter Penz"
3021
3022 #: main.cpp:117
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3026 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3027
3028 #: main.cpp:119
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Sebastian Trüg"
3032 msgstr "Sebastian Trüg"
3033
3034 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3035 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Developer"
3039 msgstr "Tərtibatçı"
3040
3041 #: main.cpp:120
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "David Faure"
3045 msgstr "David Faure"
3046
3047 #: main.cpp:121
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Aaron J. Seigo"
3051 msgstr "Aaron J. Seigo"
3052
3053 #: main.cpp:122
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Rafael Fernández López"
3057 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3058
3059 #: main.cpp:123
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Kevin Ottens"
3063 msgstr "Kevin Ottens"
3064
3065 #: main.cpp:124
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Holger Freyther"
3069 msgstr "Holger Freyther"
3070
3071 #: main.cpp:125
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Max Blazejak"
3075 msgstr "Max Blazejak"
3076
3077 #: main.cpp:126
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Michael Austin"
3081 msgstr "Michael Austin"
3082
3083 #: main.cpp:126
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Documentation"
3087 msgstr "Sənədləşmə"
3088
3089 #: main.cpp:137
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3093 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3094
3095 #: main.cpp:139
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3099 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3100
3101 #: main.cpp:140
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3105 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3106
3107 #: main.cpp:142
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: main.cpp:144
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3117 msgstr ""
3118 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3119
3120 #: main.cpp:145
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:shell"
3123 msgid "Document to open"
3124 msgstr "Açılan sənəd"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3127 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Hidden files shown"
3130 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3133 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3134 #, kde-format
3135 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3136 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3139 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3140 #, kde-format
3141 msgid "Automatic scrolling"
3142 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Cut"
3148 msgstr "Kəsmək"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Copy"
3154 msgstr "Kopyalamaq"
3155
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Rename…"
3160 msgstr "Adını dəyişin..."
3161
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Move to Trash"
3166 msgstr "Səbətə atmaq"
3167
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Delete"
3172 msgstr "Silmək"
3173
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Show Hidden Files"
3178 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Limit to Home Directory"
3184 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Automatic Scrolling"
3190 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3191
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Properties"
3196 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3199 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3200 #, kde-format
3201 msgid "Previews shown"
3202 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3205 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3206 #, kde-format
3207 msgid "Auto-Play media files"
3208 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3211 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show item on hover"
3214 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3218 #, kde-format
3219 msgid "Date display format"
3220 msgstr "Tarix formatı"
3221
3222 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Preview"
3226 msgstr "Miniatür"
3227
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Auto-Play media files"
3232 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3233
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Show item on hover"
3238 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Configure…"
3244 msgstr "Tənzimləyin..."
3245
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Condensed Date"
3250 msgstr "Qısa tarix formatı"
3251
3252 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label::textbox"
3255 msgid "Select which data should be shown:"
3256 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3257
3258 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "%1 item selected"
3262 msgid_plural "%1 items selected"
3263 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3264 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3265
3266 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3267 #, kde-format
3268 msgid "play"
3269 msgstr "oynatmaq"
3270
3271 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3272 #, kde-format
3273 msgid "pause"
3274 msgstr "fasilə"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3277 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3278 #, kde-format
3279 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3280 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3281
3282 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Configure Trash…"
3286 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3287
3288 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3292 "and then reopen the panel."
3293 msgstr ""
3294 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3295 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3296
3297 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3298 #, kde-format
3299 msgid "Install Konsole"
3300 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Yer"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Axtarış predmeti"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "Any Type"
3318 msgstr "Hər hansı növ"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "Folders"
3324 msgstr "Qovluqlar"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "Documents"
3330 msgstr "Sənədlər"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "Images"
3336 msgstr "Şəkillər"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "Audio Files"
3342 msgstr "Səs faylları"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "Videos"
3348 msgstr "Videolar"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "Any Date"
3354 msgstr "Hər hansı tarix"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Today"
3360 msgstr "Bu gün"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@item:inlistbox"
3365 msgid "Yesterday"
3366 msgstr "Dünən"
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@item:inlistbox"
3371 msgid "This Week"
3372 msgstr "Bu həftə"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@item:inlistbox"
3377 msgid "This Month"
3378 msgstr "Bu ay"
3379
3380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@item:inlistbox"
3383 msgid "This Year"
3384 msgstr "Bu il"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@item:inlistbox"
3389 msgid "Any Rating"
3390 msgstr "Hər hansı qiymət"
3391
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@item:inlistbox"
3395 msgid "1 or more"
3396 msgstr "1 və ya daha çox"
3397
3398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@item:inlistbox"
3401 msgid "2 or more"
3402 msgstr "2 və ya daha çox"
3403
3404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@item:inlistbox"
3407 msgid "3 or more"
3408 msgstr "2 və ya daha çox"
3409
3410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@item:inlistbox"
3413 msgid "4 or more"
3414 msgstr "4 və ya daha çox"
3415
3416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@item:inlistbox"
3419 msgid "Highest Rating"
3420 msgstr "Yüksək qiymət"
3421
3422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:inmenu"
3425 msgid "Clear Selection"
3426 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3427
3428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "String list separator"
3431 msgid ", "
3432 msgstr ", "
3433
3434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3437 msgid "Tag: %2"
3438 msgid_plural "Tags: %2"
3439 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3440 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3441
3442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Add Tags"
3446 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "From Here (%1)"
3452 msgstr "Buradan (%1)"
3453
3454 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "action:button"
3457 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3458 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3459
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "action:button"
3463 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3464 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3465
3466 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:tooltip"
3469 msgid "Quit searching"
3470 msgstr "Cəld axtarış"
3471
3472 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "action:button"
3475 msgid "Filename"
3476 msgstr "Fayl adı"
3477
3478 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "action:button"
3481 msgid "Content"
3482 msgstr "Tərkibi"
3483
3484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "action:button"
3487 msgid "From Here"
3488 msgstr "Buradan"
3489
3490 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "action:button"
3493 msgid "Your files"
3494 msgstr "Sizin fayllarınız"
3495
3496 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "action:button"
3499 msgid "Search in your home directory"
3500 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3501
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3505 #| msgid "Open %1"
3506 msgid "Open %1"
3507 msgstr "%1 aç"
3508
3509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3513 "user entered."
3514 msgid "Query Results from '%1'"
3515 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3521 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3522
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Copying"
3531 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3537 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3538
3539 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3544 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3549 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3550 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3551
3552 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Cancel Cutting"
3557 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3563 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3564
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action:button"
3571 msgid "Cancel"
3572 msgstr "Ləğv et"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3577 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3578 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3579
3580 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Cancel Duplicating"
3585 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3586
3587 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3588 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action keep short"
3592 msgid "More"
3593 msgstr "Daha çox"
3594
3595 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3599 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3600 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3601
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Cancel Moving"
3607 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3608
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3612 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3613 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3614
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgid ""
3618 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3619 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3620 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3621 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3622 "para>"
3623 msgstr ""
3624 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3625 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3626 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3627 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3628
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3630 #, kde-format
3631 msgctxt ""
3632 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3633 msgid "Paste from Clipboard"
3634 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3639 msgid "Dismiss This Reminder"
3640 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3645 msgid "Don't Remind Me Again"
3646 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3647
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3651 msgid ""
3652 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3653 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3654 msgstr ""
3655 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3656 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3657
3658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Renaming"
3663 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3664
3665 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3666 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3667 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3668 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3669 #. and a fallback will be used.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action"
3673 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3674 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3675 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3676 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3677
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action"
3686 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3687 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3688 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3689 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action"
3699 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3702 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Permanently Delete %2"
3713 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3714 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3715 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3716
3717 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3718 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3719 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3720 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3721 #. and a fallback will be used.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action"
3725 msgid "Duplicate %2"
3726 msgid_plural "Duplicate %2"
3727 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3728 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3729
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action"
3738 msgid "Move %2 to the Trash"
3739 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3740 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3741 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3742
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action"
3751 msgid "Rename %2"
3752 msgid_plural "Rename %2"
3753 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3754 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3755
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3760 msgstr ""
3761 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3762 "üçün üzərinə vurun."
3763
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode"
3768 msgstr "Seçim rejimi"
3769
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3771 #, fuzzy, kde-kuit-format
3772 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3773 #| msgid ""
3774 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3775 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3776 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3777 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3778 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3779 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3780 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3781 #| "the current selection.</para>"
3782 msgctxt "@info"
3783 msgid ""
3784 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3785 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3786 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3787 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3788 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3789 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3790 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3791 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3792 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3793 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3794 "the current selection.</para>"
3795 msgstr ""
3796 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3797 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3798 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3799 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3800 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3801 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3802 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3803 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3804
3805 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Exit Selection Mode"
3809 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3810
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label:textbox"
3814 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3815 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3816
3817 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label:textbox"
3820 msgid "Search…"
3821 msgstr "Axtarış…"
3822
3823 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Download New Services…"
3827 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3828
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info"
3832 msgid ""
3833 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3834 "settings."
3835 msgstr ""
3836 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3837 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3838
3839 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info"
3842 msgid "Restart now?"
3843 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Delete"
3849 msgstr "Silmək"
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3855 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inmenu"
3860 msgid "%1: %2"
3861 msgstr "%1: %2"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3869 #, kde-format
3870 msgid "Use system font"
3871 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3876 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3877 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3879 #, kde-format
3880 msgid "Icon size"
3881 msgstr "İkonun ölçüsü"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3884 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3886 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3888 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3889 #, kde-format
3890 msgid "Preview size"
3891 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3895 #, kde-format
3896 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3897 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3901 #, kde-format
3902 msgid "How we display the size of directories"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show the statusbar"
3909 msgid "Show the content count"
3910 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show the statusbar"
3916 msgid "Show the content size"
3917 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3921 #, kde-format
3922 msgid "Do not show any directory size"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3926 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3927 #, kde-format
3928 msgid "Recursive directory size limit"
3929 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3933 #, kde-format
3934 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3935 msgstr ""
3936 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3937 "istifadə edəcəyik"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3941 #, kde-format
3942 msgid "Permissions style format"
3943 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3949 msgstr ""
3950 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3951 "göstərmək"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3957 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3963 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3969 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3975 msgstr ""
3976 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3977 "göstərmək."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3983 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3989 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3995 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4001 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4007 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4013 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4019 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4023 #, kde-format
4024 msgid "Position of columns"
4025 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Side Padding"
4031 msgid "Left side padding"
4032 msgstr "Sütun abzası"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Side Padding"
4038 msgid "Right side padding"
4039 msgstr "Sütun abzası"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4043 #, kde-format
4044 msgid "Highlight entire row"
4045 msgstr "Tam sətri vurğula"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4049 #, kde-format
4050 msgid "Expandable folders"
4051 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Hidden files shown"
4058 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4059
4060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 msgid ""
4065 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4066 "will be shown in the file view."
4067 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Version"
4074 msgstr "Versiya"
4075
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4081 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "View Mode"
4088 msgstr "Baxış rejimi"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid ""
4095 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4096 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4097 msgstr ""
4098 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4099 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Previews shown"
4106 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4107
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid ""
4113 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4114 "icon."
4115 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Grouped Sorting"
4122 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4145 "performed on."
4146 msgstr ""
4147 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4148 "ediləcəyini təyin edir."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label"
4168 msgid "Show hidden files and folders last"
4169 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Visible roles"
4176 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label"
4182 msgid "Header column widths"
4183 msgstr "Sütunun eni"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label"
4189 msgid "Properties last changed"
4190 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4191
4192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4197 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Additional Information"
4204 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:menu"
4210 #| msgid "Selection"
4211 msgid "Select Action"
4212 msgstr "Seçim"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 #| msgid "Custom Font"
4219 msgid "Custom Action"
4220 msgstr "Fərdi şrift"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4224 #, kde-format
4225 msgid "Should the URL be editable for the user"
4226 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4230 #, kde-format
4231 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4232 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4236 #, kde-format
4237 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4238 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4242 #, kde-format
4243 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4244 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4251 "instance"
4252 msgstr ""
4253 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4254 "və ya etməmək"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4261 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4262 "were removed/renamed ...etc"
4263 msgstr ""
4264 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4265 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4266 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4273 "UI)"
4274 msgstr ""
4275 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4276 "daxili ayarlar)"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4280 #, kde-format
4281 msgid "Home URL"
4282 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4286 #, kde-format
4287 msgid "Remember open folders and tabs"
4288 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4292 #, kde-format
4293 msgid "Place two views side by side"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4298 #, kde-format
4299 msgid "Should the filter bar be shown"
4300 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4304 #, kde-format
4305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4306 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4310 #, kde-format
4311 msgid "Browse through archives"
4312 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4316 #, kde-format
4317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4325 "running in the Terminal panel."
4326 msgstr ""
4327 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4328 "təsdiqi soruşulsun."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Rename inline"
4334 msgid "Rename single items inline"
4335 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show selection toggle"
4341 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4348 "mode bottom bar."
4349 msgstr ""
4350 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4351 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4352 "göstərilsin."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4358 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4359 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4365 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4366 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4370 #, kde-format
4371 msgid "New tab will be open after last one"
4372 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Show item on hover"
4378 msgid "Show item information on hover"
4379 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4383 #, kde-format
4384 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4385 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4389 #, kde-format
4390 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4391 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4395 #, kde-format
4396 msgid "Show the statusbar"
4397 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4401 #, kde-format
4402 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4403 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4407 #, kde-format
4408 msgid "Show the space information in the statusbar"
4409 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4413 #, kde-format
4414 msgid "Lock the layout of the panels"
4415 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4419 #, kde-format
4420 msgid "Enlarge Small Previews"
4421 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4428 "items"
4429 msgstr ""
4430 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4431 "hərflərə həssas olmayan"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4435 #, kde-format
4436 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4441 #, kde-format
4442 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4443 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4447 #, kde-format
4448 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4449 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4453 #, kde-format
4454 msgid "Text width index"
4455 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4459 #, kde-format
4460 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4461 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4464 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4465 #, kde-format
4466 msgid "Enabled plugins"
4467 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4468
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:window"
4472 msgid "Configure"
4473 msgstr "Tənzimləmək"
4474
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group Interface settings"
4478 msgid "Interface"
4479 msgstr "İnterfeys"
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "View"
4485 msgstr "Görünüş"
4486
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Context Menu"
4491 msgstr "Kontekst menyu"
4492
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Trash"
4497 msgstr "Səbət"
4498
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "User Feedback"
4503 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4504
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4509 msgstr ""
4510 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4511 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4514 #, kde-format
4515 msgid "Warning"
4516 msgstr "Xəbərdarlıq"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4522 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Moving files or folders to trash"
4528 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4533 msgid "Emptying trash"
4534 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4535
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Deleting files or folders"
4540 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4546 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4552 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4558 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4563 msgid "Opening many folders at once"
4564 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4565
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4569 msgid "Opening many terminals at once"
4570 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Switching to act as an administrator"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "When opening an executable file:"
4582 msgstr "İcra faylını açarkən"
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4585 #, kde-format
4586 msgid "Always ask"
4587 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4590 #, kde-format
4591 msgid "Open in application"
4592 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4593
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4595 #, kde-format
4596 msgid "Run script"
4597 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4602 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4603 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@label:textbox"
4608 #| msgid "Show on startup:"
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Show home location on startup"
4611 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4612
4613 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@info:status"
4617 #| msgid "The location is empty."
4618 msgctxt "@info:placeholder"
4619 msgid "Enter home location path"
4620 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:button"
4625 msgid "Select Home Location"
4626 msgstr "Yolu dəyişmək"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:button"
4631 msgid "Use Current Location"
4632 msgstr "Cari yolu seçmək"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:button"
4637 msgid "Use Default Location"
4638 msgstr "Ev qovluğu"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@label:textbox"
4643 msgid "Show on startup:"
4644 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgid "Opening Folders:"
4650 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4655 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4656 msgstr ""
4657 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Window:"
4663 msgstr "Pəncərə:"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Show full path in title bar"
4669 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4674 msgid "Show filter bar"
4675 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4676
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "After current tab"
4681 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4682
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "At end of tab bar"
4687 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Open new tabs: "
4693 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Split view: "
4699 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "option:check split view panes"
4704 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4705 msgctxt "option:check split view panes"
4706 msgid "Switch between views with Tab key"
4707 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "option:check"
4712 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4715 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4718 #, kde-format
4719 msgid ""
4720 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4721 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4725 #, kde-format
4726 msgid "New windows:"
4727 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4732 msgid "Begin in split view mode"
4733 msgstr "İkipanelli rejim"
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid ""
4739 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4740 "be applied."
4741 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4742
4743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4746 msgid "Folders && Tabs"
4747 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4748
4749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4753 msgid "Previews"
4754 msgstr "Miniatür"
4755
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4760 msgid "Confirmations"
4761 msgstr "Təsdiq etmə"
4762
4763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4766 #| msgid "Lock Panels"
4767 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4768 msgid "Panels"
4769 msgstr "Paneli kilidləmək"
4770
4771 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4774 msgid "Status && Location bars"
4775 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show preview"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews"
4783 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4784
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Auto-Play media files"
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Auto-play media files"
4790 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4791
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Show item on hover"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item on hover"
4797 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4798
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4814 #| msgid "Information"
4815 msgctxt "@label:checkbox"
4816 msgid "Information Panel:"
4817 msgstr "Məlumat"
4818
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4824 "pressing the right mouse button on a panel."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Show previews in the view for:"
4831 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4832
4833 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4834 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4835 #. or "Show previews for [files of any size]".
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check"
4840 #| msgid "Show preview"
4841 msgctxt "@label:spinbox"
4842 msgid "Show previews for"
4843 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4844
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4847 #, kde-format
4848 msgctxt ""
4849 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4850 "MiB]'"
4851 msgid "files below "
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4858 msgid " MiB"
4859 msgstr " MB"
4860
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4864 msgid "files of any size"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "action:button"
4870 #| msgid "Your files"
4871 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4872 msgid "no file"
4873 msgstr "Sizin fayllarınız"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info"
4878 #| msgid "Show preview of files and folders"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show previews for folders"
4881 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4882
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4888 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4889 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4890 "metered connections.</para>"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Local storage:"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu"
4902 #| msgid "Restore"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Remote storage:"
4905 msgstr "Geri qaytar"
4906
4907 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show status bar"
4911 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4912
4913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show zoom slider"
4917 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4918
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show space information"
4923 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4924
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Status Bar: "
4929 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Make location bar editable"
4935 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4938 #, kde-format
4939 msgid "Location bar:"
4940 msgstr "Ünvan sətri:"
4941
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 msgid "Show full path inside location bar"
4946 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4947
4948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4951 msgid "Behavior"
4952 msgstr "Davranış"
4953
4954 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:tab"
4958 msgid "Icons"
4959 msgstr "İkonlar"
4960
4961 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:tab"
4965 msgid "Compact"
4966 msgstr "Yığcam"
4967
4968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab"
4972 msgid "Details"
4973 msgstr "Ətraflı"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio"
4978 msgid "Natural"
4979 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4985 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4991 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Sorting mode: "
4997 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "option:radio"
5002 #| msgid "Number of items"
5003 msgctxt "option:radio"
5004 msgid "Show number of items"
5005 msgstr "Elementlərin sayı"
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "option:radio"
5010 #| msgid "Size of contents, up to "
5011 msgctxt "option:radio"
5012 msgid "Show size of contents, up to "
5013 msgstr "Maksimum ölçü "
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check"
5018 #| msgid "Show zoom slider"
5019 msgctxt "option:radio"
5020 msgid "Show no size"
5021 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5024 #, kde-format
5025 msgid " level deep"
5026 msgid_plural " levels deep"
5027 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5028 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@label:checkbox"
5033 #| msgid "Folders:"
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Folder size:"
5036 msgstr "Qovluqlar:"
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:radio as in relative date"
5041 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5042 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5043
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5047 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5048 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5049
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Date style:"
5054 msgstr "Tarix forması:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5059 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5060 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio as numeric style"
5065 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5066 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:radio as combined style"
5071 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5072 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Permissions style:"
5078 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5083 msgid "System Font"
5084 msgstr "Sistem şrifti"
5085
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5089 msgid "Custom Font"
5090 msgstr "Fərdi şrift"
5091
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:button Choose font"
5095 msgid "Choose…"
5096 msgstr "Seçim…"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:radio"
5101 msgid "Use common display style for all folders"
5102 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5103
5104 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5105 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info"
5109 msgid ""
5110 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5111 "custom display style."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio"
5117 msgid "Remember display style for each folder"
5118 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid ""
5124 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5125 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Display style: "
5132 msgstr "Görüntü tərzi: "
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Open archives as folder"
5138 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Open folders during drag operations"
5144 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Browsing: "
5150 msgstr "Naviqasiya: "
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Show item on hover"
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show item information on hover"
5157 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Miscellaneous: "
5164 msgstr "Müxtəlif: "
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show selection marker"
5170 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Rename inline"
5175 msgctxt "option:check"
5176 msgid "Rename single items inline"
5177 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5180 #, kde-format
5181 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "option:check"
5187 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5191 #, kde-format
5192 msgctxt ""
5193 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5194 msgid ""
5195 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5196 "%1"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5200 #, kde-format
5201 msgctxt ""
5202 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5203 "background setting"
5204 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 msgid "Nothing"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5217 #| msgid "Custom Font"
5218 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 msgid "Custom Command"
5220 msgstr "Fərdi şrift"
5221
5222 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5223 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5224 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5225 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info"
5229 msgid "Double-click triggers"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Background: "
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5242 "background setting"
5243 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5249 msgid "Command…"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label"
5255 msgid ""
5256 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:tab General View settings"
5262 msgid "General"
5263 msgstr "Əsas"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5268 msgid "Content Display"
5269 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "Default icon size:"
5275 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Preview icon size:"
5281 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Label font:"
5287 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5292 msgid "Small"
5293 msgstr "Kiçik"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5298 msgid "Medium"
5299 msgstr "Orta"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5304 msgid "Large"
5305 msgstr "Böyük"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5310 msgid "Huge"
5311 msgstr "Nəhəng"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@label:listbox"
5316 msgid "Label width:"
5317 msgstr "Yarlıq eni:"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 msgid "Unlimited"
5323 msgstr "Limitsiz"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 msgid "1"
5329 msgstr "1"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 msgid "2"
5335 msgstr "2"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgid "3"
5341 msgstr "3"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 msgid "4"
5347 msgstr "4"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5352 msgid "5"
5353 msgstr "5"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Maximum lines:"
5359 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5364 msgid "Unlimited"
5365 msgstr "Limitsiz"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgid "Small"
5371 msgstr "Kiçik"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5376 msgid "Medium"
5377 msgstr "Orta"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5382 msgid "Large"
5383 msgstr "Böyük"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Maximum width:"
5389 msgstr "Maksimum en:"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Expandable"
5395 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@label:checkbox"
5400 msgid "Folders:"
5401 msgstr "Qovluqlar:"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5406 msgid "By clicking anywhere on the row"
5407 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5412 msgid "By clicking on icon or name"
5413 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5414
5415 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Open files and folders:"
5420 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:tooltip"
5426 msgid "Size: 1 pixel"
5427 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5428 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5429 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:window"
5434 msgid "View Display Style"
5435 msgstr "Baxış rejimi"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox"
5440 msgid "Icons"
5441 msgstr "İkonlar"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox"
5446 msgid "Compact"
5447 msgstr "Yığcam"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox"
5452 msgid "Details"
5453 msgstr "Ətraflı"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 msgid "Ascending"
5459 msgstr "Artan"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5464 msgid "Descending"
5465 msgstr "Azalan"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show folders first"
5471 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show hidden files last"
5477 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show preview"
5483 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Show in groups"
5489 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@option:check"
5494 msgid "Show hidden files"
5495 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Additional Information"
5501 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5504 #, kde-format
5505 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5506 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@label:listbox"
5511 msgid "View mode:"
5512 msgstr "Baxış rejimi:"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@label:listbox"
5517 msgid "Sorting:"
5518 msgstr "Çeşidləmə:"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5521 #, kde-format
5522 msgid "View options:"
5523 msgstr "Baxış qaydaları:"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder"
5529 msgstr "Cari qovluğa"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5534 msgid "Current folder and sub-folders"
5535 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5540 msgid "All folders"
5541 msgstr "Bütün qovluqlara"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@title:group"
5546 msgid "Apply to:"
5547 msgstr "Tətbiq etmək:"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Use as default view settings"
5553 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info"
5558 msgid ""
5559 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5560 "continue?"
5561 msgstr ""
5562 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5563 "etmək istəyirsiniz?"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info"
5568 msgid ""
5569 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5570 msgstr ""
5571 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5572 "istəyirsiniz?"
5573
5574 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@title:window"
5577 msgid "Applying View Properties"
5578 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5579
5580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:progress"
5583 msgid "Counting folders: %1"
5584 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5585
5586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:progress"
5589 msgid "Folders: %1"
5590 msgstr "Qovluqlar: %1"
5591
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5595 msgid "Zoom:"
5596 msgstr "Miqyas:"
5597
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5599 #, kde-format
5600 msgid "Zoom"
5601 msgstr "Miqyas"
5602
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5606 msgid "Sets the size of the file icons."
5607 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5608
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5610 #, kde-format
5611 msgid "Stop"
5612 msgstr "Dayandırmaq"
5613
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@tooltip"
5617 msgid "Stop loading"
5618 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5619
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5623 msgid ""
5624 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5625 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5626 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5627 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5628 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5629 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5630 "device.</item></list></para>"
5631 msgstr ""
5632 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5633 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5634 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5635 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5636 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5637 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5638 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5639
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu"
5643 msgid "Show Zoom Slider"
5644 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5645
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Show Space Information"
5650 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5653 #, kde-format
5654 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5658 #, kde-format
5659 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5663 #, kde-format
5664 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5668 #, kde-format
5669 msgid "KDiskFree"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5673 #, kde-kuit-format
5674 msgctxt "@info"
5675 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "Installing Filelight…"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status Free disk space"
5687 msgid "%1 free"
5688 msgstr "%1 boş"
5689
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5693 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5694 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5695
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5699 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5700 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5701 msgid ""
5702 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5703 "Press to manage disk space usage."
5704 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@title"
5709 msgid "Free Up Disk Space"
5710 msgstr ""
5711
5712 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5714 #, kde-kuit-format
5715 msgctxt "@title"
5716 msgid ""
5717 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5718 "identify big files and folders.</para>"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:button"
5724 msgid "Install Filelight…"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5728 #, kde-format
5729 msgid "Trash Emptied"
5730 msgstr "Səbət boşaldı"
5731
5732 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5733 #, kde-format
5734 msgid "The Trash was emptied."
5735 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5736
5737 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5740 msgid "Places"
5741 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5742
5743 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5746 msgid "Count of available Network Shares"
5747 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5748
5749 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5752 msgid "Settings"
5753 msgstr "Ayarlar"
5754
5755 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5758 msgid "A subset of Dolphin settings."
5759 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5760
5761 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5762 #, kde-format
5763 msgid "Select Remote Charset"
5764 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5765
5766 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5767 #, kde-format
5768 msgid "Default"
5769 msgstr "Standart"
5770
5771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5772 #, kde-format
5773 msgid "Reload"
5774 msgstr "Təkrarlamaq"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:666
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "1 Folder selected"
5780 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "1 folder selected"
5783 msgid_plural "%1 folders selected"
5784 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5785 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:667
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:status"
5790 #| msgid "1 File selected"
5791 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "1 file selected"
5794 msgid_plural "%1 files selected"
5795 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5796 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:669
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@info:status"
5801 #| msgid "1 Folder"
5802 #| msgid_plural "%1 Folders"
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "1 folder"
5805 msgid_plural "%1 folders"
5806 msgstr[0] "%1 qovluq"
5807 msgstr[1] "%1 qovluq"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:670
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "action:button"
5812 #| msgid "Your files"
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "1 file"
5815 msgid_plural "%1 files"
5816 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5817 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:674
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5822 msgid "%1, %2 (%3)"
5823 msgstr "%1, %2 (%3)"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:676
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:status files (size)"
5828 msgid "%1 (%2)"
5829 msgstr "%1 (%2)"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:680
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:status"
5834 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "0 folders, 0 files"
5837 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "<filename> copy"
5842 msgid "%1 copy"
5843 msgstr "%1 nüsxə"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:1105
5846 #, kde-format
5847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5849 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5850 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:1110
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:button"
5855 msgid "Open %1 Item"
5856 msgid_plural "Open %1 Items"
5857 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5858 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:1240
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Side Padding"
5864 msgstr "Sütun abzası"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:1244
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Automatic Column Widths"
5870 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:1249
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5875 msgid "Custom Column Widths"
5876 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:1860
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Trash operation completed."
5882 msgstr "Səbətə atıldı"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:1870
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:status"
5887 msgid "Delete operation completed."
5888 msgstr "Silindi"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2030
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:button"
5893 msgid "Rename and Hide"
5894 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2034
5897 #, kde-format
5898 msgid ""
5899 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5900 "Do you still want to rename it?"
5901 msgstr ""
5902 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5903 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2036
5906 #, kde-format
5907 msgid ""
5908 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5909 "Do you still want to rename it?"
5910 msgstr ""
5911 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5912 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2038
5915 #, kde-format
5916 msgid "Hide this File?"
5917 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2038
5920 #, kde-format
5921 msgid "Hide this Folder?"
5922 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2077
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "The location is empty."
5928 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2079
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "The location '%1' is invalid."
5934 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2343
5937 #, kde-format
5938 msgid "Loading…"
5939 msgstr "Yüklənir..."
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2372
5942 #, kde-format
5943 msgid "Loading canceled"
5944 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2374
5947 #, kde-format
5948 msgid "No items matching the filter"
5949 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2376
5952 #, kde-format
5953 msgid "No items matching the search"
5954 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2378
5957 #, kde-format
5958 msgid "Trash is empty"
5959 msgstr "Səbət boşdur"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2381
5962 #, kde-format
5963 msgid "No tags"
5964 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2384
5967 #, kde-format
5968 msgid "No files tagged with \"%1\""
5969 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2388
5972 #, kde-format
5973 msgid "No recently used items"
5974 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2390
5977 #, kde-format
5978 msgid "No shared folders found"
5979 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2392
5982 #, kde-format
5983 msgid "No relevant network resources found"
5984 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2394
5987 #, kde-format
5988 msgid "No MTP-compatible devices found"
5989 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2396
5992 #, kde-format
5993 msgid "No Apple devices found"
5994 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2398
5997 #, kde-format
5998 msgid "No Bluetooth devices found"
5999 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2400
6002 #, kde-format
6003 msgid "Folder is empty"
6004 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action"
6009 msgid "Create Folder…"
6010 msgstr "Qovluq yaradın..."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action"
6015 #| msgid "Create Folder…"
6016 msgctxt "@action"
6017 msgid "Create File…"
6018 msgstr "Qovluq yaradın..."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6021 #, fuzzy, kde-kuit-format
6022 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6023 #| msgid ""
6024 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6025 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid ""
6028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6029 "items at once results in their new names differing only in a number."
6030 msgstr ""
6031 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6032 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6033 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6036 #, fuzzy, kde-kuit-format
6037 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6038 #| msgid ""
6039 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6040 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6041 #| "deleted from if disk space is needed."
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6045 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6046 "deleted later if disk space is needed."
6047 msgstr ""
6048 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6049 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6050 "ondakı elementlər silinə bilər."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6053 #, fuzzy, kde-kuit-format
6054 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6055 #| msgid ""
6056 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6057 #| "be recovered by normal means."
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6059 msgid ""
6060 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6061 "recovered by normal means."
6062 msgstr ""
6063 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6064 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6069 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6070 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Duplicate Here"
6076 msgstr "Burada surətini yaradın"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 msgid "Properties"
6082 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6085 #, kde-kuit-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6087 msgid ""
6088 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6089 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6090 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6091 "there like managing read- and write-permissions."
6092 msgstr ""
6093 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6094 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6095 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6096 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6097 "bilər."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:incontextmenu"
6102 msgid "Copy Location"
6103 msgstr "Kopyalama Yeri"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6109 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Move to Trash…"
6115 msgstr "Səbətə at..."
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu File"
6120 msgid "Delete…"
6121 msgstr "Sil..."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu File"
6126 msgid "Duplicate Here…"
6127 msgstr "Təkrarını yarat..."
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:incontextmenu"
6132 msgid "Copy Location…"
6133 msgstr "Yerini kopyala..."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6138 msgid ""
6139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6143 "interface> option is enabled.</para>"
6144 msgstr ""
6145 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6146 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6147 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6148 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6149 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6150 "üçündür.</para>"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6153 #, fuzzy, kde-kuit-format
6154 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6155 #| msgid ""
6156 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6157 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6158 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6159 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6160 msgid ""
6161 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6162 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6163 "you an overview in folders with many items.</para>"
6164 msgstr ""
6165 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6166 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6167 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6168 "üçündür.</para>"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6171 #, fuzzy, kde-kuit-format
6172 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6173 #| msgid ""
6174 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6175 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6176 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6177 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6178 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6179 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6180 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6181 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6182 msgid ""
6183 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6184 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6185 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6186 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6187 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6188 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6189 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6190 msgstr ""
6191 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6192 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6193 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6194 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6195 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6196 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6197 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6202 #| msgid "View Mode"
6203 msgctxt "@action:intoolbar"
6204 msgid "Change View Mode"
6205 msgstr "Baxış rejimi"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6208 #, kde-kuit-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6210 msgid "This cycles through all view modes."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6216 msgid "This increases the icon size."
6217 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Reset Zoom Level"
6223 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6226 #, kde-format
6227 msgid "Zoom To Default"
6228 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6233 msgid "This resets the icon size to default."
6234 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6239 msgid "This reduces the icon size."
6240 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6245 msgid "Zoom"
6246 msgstr "Miqyas"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:intoolbar"
6251 msgid "Show Previews"
6252 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info"
6257 msgid "Show preview of files and folders"
6258 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6261 #, kde-kuit-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis"
6263 msgid ""
6264 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6265 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6266 "the images."
6267 msgstr ""
6268 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6269 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6270 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6275 msgid "Folders First"
6276 msgstr "Öncə qovluqlar"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6281 msgid "Hidden Files Last"
6282 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Sort By"
6288 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgid "Show Additional Information"
6294 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Show in Groups"
6300 msgstr "Qruplara bölmək"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6306 msgstr ""
6307 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Show Hidden Files"
6313 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6316 #, fuzzy, kde-kuit-format
6317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6318 #| msgid ""
6319 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6320 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6321 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6322 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6323 #| "are hidden.</para>"
6324 msgctxt "@info:whatsthis"
6325 msgid ""
6326 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6327 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6328 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6329 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6330 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6331 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6332 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6333 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6334 msgstr ""
6335 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6336 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6337 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6338 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6339 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Adjust View Display Style…"
6345 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 msgid ""
6351 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6352 msgstr ""
6353 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6354 "açır."
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6359 msgid "Icons"
6360 msgstr "İkonlar"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@info"
6365 msgid "Icons view mode"
6366 msgstr "İkonlar"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6371 msgid "Compact"
6372 msgstr "Yığcam"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@info"
6377 msgid "Compact view mode"
6378 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6383 msgid "Details"
6384 msgstr "Ətraflı"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info"
6389 msgid "Details view mode"
6390 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "Sort descending"
6395 msgid "Z-A"
6396 msgstr "Z-A"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "Sort ascending"
6401 msgid "A-Z"
6402 msgstr "A-Z"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Largest First"
6408 msgstr "Öncə Böyüklər"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "Sort ascending"
6413 msgid "Smallest First"
6414 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Newest First"
6420 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Oldest First"
6426 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Highest First"
6432 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort ascending"
6437 msgid "Lowest First"
6438 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Descending"
6444 msgstr "Azalan"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Ascending"
6450 msgstr "Artan"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6453 #, kde-format
6454 msgctxt ""
6455 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6456 "selection is empty when this text is shown."
6457 msgid "Actions for Current View"
6458 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6459
6460 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6461 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6464 #. and a fallback will be used.
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6466 #, kde-format
6467 msgid "Actions for %1"
6468 msgstr "%1 üçün əməllər"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6471 #, kde-format
6472 msgctxt ""
6473 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6474 "of selected files/folders."
6475 msgid "Actions for One Selected Item"
6476 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6477 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6478 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6479
6480 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "@info:status"
6483 msgid "Updating version information…"
6484 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Restore"
6488 #~ msgstr "Geri qaytar"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@label"
6492 #~| msgid "%1 item selected"
6493 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6494 #~ msgid "not selected,"
6495 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@option:check"
6499 #~| msgid "Expandable"
6500 #~ msgid "expanded,"
6501 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6502
6503 #~ msgctxt "@info"
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6506 #~ "view properties for."
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6509 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6510
6511 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6512 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6513
6514 #~ msgid "No limit"
6515 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6519 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6520
6521 #~ msgid "No previews"
6522 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6525 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6526 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6529 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6530 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6535 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6536 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6537 #~ "views."
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6540 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6541 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6542 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Activate Tab %1"
6546 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Activate Next Tab"
6550 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6554 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6555
6556 #~ msgid "Split the view into two panes"
6557 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6558
6559 #~ msgid "Show tooltips"
6560 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6561
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6568 #~ msgid "Show tooltips"
6569 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6570
6571 #~ msgctxt "option:check"
6572 #~ msgid "Rename inline"
6573 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6574
6575 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Folder size displays:"
6581 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "1 File"
6585 #~ msgid_plural "%1 Files"
6586 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6587 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6588
6589 #~ msgid "More Search Tools"
6590 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6594 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Startup"
6598 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "View Modes"
6602 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Navigation"
6606 #~ msgstr "Naviqasiya"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "View: "
6610 #~ msgstr "Baxış: "
6611
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "General: "
6614 #~ msgstr "Əsas:"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6617 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6618 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6619
6620 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6621 #~ msgid "General:"
6622 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6625 #~ msgid "Filter..."
6626 #~ msgstr "Süzgəc..."
6627
6628 #~ msgid "Search..."
6629 #~ msgstr "Axtarış..."
6630
6631 #~ msgctxt "@info:progress"
6632 #~ msgid "Sorting..."
6633 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6634
6635 #~ msgid "Filter..."
6636 #~ msgstr "Süzgəc..."
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Configure..."
6640 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6641
6642 #~ msgctxt "@label:textbox"
6643 #~ msgid "Search..."
6644 #~ msgstr "Axtarış..."
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6648 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6649
6650 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6653 #~ "olunur."
6654
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6657 #~ "\"%2\"</application>."
6658 #~ msgid_plural ""
6659 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6660 #~ "<application>%2</application>."
6661 #~ msgstr[0] ""
6662 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6663 #~ "tətbiqində açılıb."
6664 #~ msgstr[1] ""
6665 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6666 #~ "<application>%2</application>"
6667
6668 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6669 #~ msgid ", "
6670 #~ msgstr ", "
6671
6672 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6675 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6676 #~ "commands and configuration options."
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6679 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6680 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6681
6682 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6685 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6688 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6689 #~ "bilərsiniz.</para>"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6694 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6697 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6698 #~ "salın.</para>"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6703 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6704 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6705 #~ "help is available for a spot.</para>"
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6708 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6709 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6710 #~ "dəyişir.</para>"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6715 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6716 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6717 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6718 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6719 #~ "used to this.</para>"
6720 #~ msgstr ""
6721 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6722 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6723 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6724 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6725 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6726 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6731 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6734 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6735 #~ "para>"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:credit"
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6740 #~ "Angelaccio"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6743 #~ "Angelaccio"
6744
6745 #~ msgid "Font family"
6746 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6747
6748 #~ msgid "Font size"
6749 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6750
6751 #~ msgid "Italic"
6752 #~ msgstr "Kursiv"
6753
6754 #~ msgid "Font weight"
6755 #~ msgstr "Şriftin eni"
6756
6757 #~ msgid ""
6758 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6759 #~ msgstr ""
6760 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6761 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6762
6763 #~ msgid "Leading Column Padding"
6764 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Leading Column Padding"
6768 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6769
6770 #~ msgctxt "width x height"
6771 #~ msgid "%1 x %2"
6772 #~ msgstr "%1 x %2"
6773
6774 #~ msgctxt "@item"
6775 #~ msgid "Eject"
6776 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6777
6778 #~ msgctxt "@item"
6779 #~ msgid "Release"
6780 #~ msgstr "Söndürmək"
6781
6782 #~ msgctxt "@item"
6783 #~ msgid "Safely Remove"
6784 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6785
6786 #~ msgctxt "@item"
6787 #~ msgid "Unmount"
6788 #~ msgstr "Ayırmaq"
6789
6790 #~ msgctxt "@info"
6791 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6792 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6796 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6797
6798 #~ msgctxt "@info"
6799 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6800 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Open in New Tab"
6804 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgid "Open in New Window"
6808 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Mount"
6812 #~ msgstr "Qoşmaq"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6815 #~ msgid "Edit..."
6816 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6819 #~ msgid "Remove"
6820 #~ msgstr "Silmək"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Hide"
6824 #~ msgstr "Gizlətmək"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Add Entry..."
6828 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Icon Size"
6832 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6833
6834 #~ msgctxt "Small icon size"
6835 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6836 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6837
6838 #~ msgctxt "Medium icon size"
6839 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6840 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6841
6842 #~ msgctxt "Large icon size"
6843 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6844 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6845
6846 #~ msgctxt "Huge icon size"
6847 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6848 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6849
6850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6852 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6856 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6859 #~ msgid "Sett&ings"
6860 #~ msgstr "Ayar&lar"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6863 #~ msgid "Control"
6864 #~ msgstr "İdarəetmə"
6865
6866 #~ msgctxt "@action"
6867 #~ msgid "Show menu"
6868 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Services"
6872 #~ msgstr "Xidmətlər"
6873
6874 #~ msgctxt "@title"
6875 #~ msgid "Dolphin Part"
6876 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@title:group"
6880 #~| msgid "Navigation"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Url Navigator"
6883 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6884 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6885 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgid "Unknown"
6889 #~ msgstr "Naməlum"
6890
6891 #~ msgctxt "@info"
6892 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6893 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"