1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-04-07 01:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
176 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
177 "string if possible."
178 msgid "Restore to Former Location"
179 msgid_plural "Restore to Former Locations"
180 msgstr[0] "이전 위치로 복원"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 #: dolphincontextmenu.cpp:222
190 msgctxt "@action:inmenu"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:230
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:238
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:488
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:364
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:368
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:443
255 #: dolphinmainwindow.cpp:444
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:450
267 #: dolphinmainwindow.cpp:451
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
275 msgctxt "@title:window"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:645
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:647
287 msgid "C&lose Current Tab"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:656
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
298 msgid "Do not ask again"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:696
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:706
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:914
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:915
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
356 msgstr "새 파일을 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
362 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
391 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
409 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
426 msgctxt "@action:inmenu File"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
461 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
462 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
463 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
480 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
481 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
482 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
499 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
517 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
518 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
539 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View…"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
562 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
567 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
573 msgid "Move to Other View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
593 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
594 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
598 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
628 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
631 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
632 #| "explained.</para>"
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
639 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
640 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
641 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
682 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
683 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
684 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
685 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
716 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
717 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
718 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
742 msgctxt "@info:tooltip"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
756 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
757 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
758 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
793 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
794 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
795 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
833 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
834 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
835 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
836 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
843 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
844 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
847 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
848 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
861 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
865 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
882 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
883 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
886 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Open Terminal Here"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
898 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
899 "features in the terminal application.</para>"
901 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
902 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
907 msgctxt "@title:menu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
916 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
917 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
918 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
919 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
920 "advanced actions more time consuming.</para>"
922 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
923 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
924 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
925 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
926 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Last Tab"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
948 msgctxt "@action:inmenu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Next Tab"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 msgctxt "@action:inmenu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
972 msgctxt "@action:inmenu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1017 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1018 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1019 "embedded more cleanly."
1021 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1022 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1023 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1039 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1051 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1052 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1053 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1054 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1061 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1062 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1063 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1064 "are given here by right-clicking.</para>"
1066 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1067 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1068 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1069 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1073 msgctxt "@title:window"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1082 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1083 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1085 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1086 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1087 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1094 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1095 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1096 "quick switching between any folders.</para>"
1098 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1099 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1100 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1101 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1105 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1114 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1115 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1116 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1117 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1118 "application like Konsole.</para>"
1120 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1121 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1122 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1123 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1124 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1137 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1138 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1139 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1140 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1141 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1153 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1175 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1183 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1184 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1185 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1189 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1190 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1191 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1207 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1208 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1209 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1210 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1211 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1212 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1213 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1214 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Focus Places Panel"
1220 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1224 msgctxt "@info:tooltip"
1225 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1226 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1230 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1238 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1240 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1246 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1247 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1252 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1253 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1259 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1261 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1266 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1267 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1272 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1273 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1278 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1291 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1323 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1324 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1325 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1326 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1337 msgid "Close left view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1342 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1343 msgid "Close Left View"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1367 msgid "Close right view"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1372 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1373 msgid "Close Right View"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1378 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1379 msgid "Pop out Right View"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1385 msgid "Move right view to a new window"
1386 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1390 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1398 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1411 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1412 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1413 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1414 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1415 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1417 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1418 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1419 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1420 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1421 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1422 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1429 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1430 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1431 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1432 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1433 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1434 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1435 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1437 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1438 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1439 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1440 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1441 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1442 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1443 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1448 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1450 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1451 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1452 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1453 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1454 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1455 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1456 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1457 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1458 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1459 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1460 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1462 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1463 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1464 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1465 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1466 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1467 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1468 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1469 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1470 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1477 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1478 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1479 "be triggered this way.</para>"
1481 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1482 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1483 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1490 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1491 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1493 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1494 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1495 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1502 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1503 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1504 "Handbook</interface>."
1506 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1507 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1508 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1510 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1511 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1512 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1513 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1514 #. The same might be true for any external link you translate.
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1517 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1519 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1520 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1521 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1522 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1523 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1525 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1526 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1527 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1528 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1532 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1535 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1536 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1537 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1538 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1539 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1540 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1541 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1544 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1545 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1546 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1548 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1549 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1556 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1557 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1558 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1559 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1561 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1562 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1563 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1564 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1571 "support the continued work on this application and many other projects by "
1572 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1573 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1574 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1575 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1576 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1577 "behind the KDE community.</para>"
1579 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1580 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1581 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1582 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1583 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1584 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1591 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1592 "in your preferred language."
1594 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1595 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1602 "libraries and maintainers of this application."
1604 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1611 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1612 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1615 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1616 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1617 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Places Panel"
1635 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1639 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1640 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1644 msgctxt "@action:button"
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1650 msgid "Empties Trash to create free space"
1651 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1655 msgctxt "@action:button"
1656 msgid "Add Network Folder"
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Location Bar"
1663 msgid_plural "Location Bars"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1676 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1687 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1688 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1690 #: dolphinpart.cpp:150
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "&Edit File Type…"
1694 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1696 #: dolphinpart.cpp:154
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Select Items Matching…"
1700 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1702 #: dolphinpart.cpp:159
1704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1705 msgid "Unselect Items Matching…"
1706 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1708 #: dolphinpart.cpp:165
1710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1711 msgid "Unselect All"
1714 #: dolphinpart.cpp:180
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "App&lications"
1720 #: dolphinpart.cpp:181
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgid "&Network Folders"
1724 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1726 #: dolphinpart.cpp:182
1728 msgctxt "@action:inmenu Go"
1732 #: dolphinpart.cpp:185
1734 msgctxt "@action:inmenu Go"
1738 #: dolphinpart.cpp:191
1740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1744 #: dolphinpart.cpp:197
1746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1747 msgid "Open &Terminal"
1750 #: dolphinpart.cpp:449
1752 msgctxt "@title:window"
1756 #: dolphinpart.cpp:449
1758 msgid "Select all items matching this pattern:"
1759 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1761 #: dolphinpart.cpp:454
1763 msgctxt "@title:window"
1767 #: dolphinpart.cpp:454
1769 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1770 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1772 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1778 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1779 #: dolphinpart.rc:15
1781 msgctxt "@title:menu"
1785 #. i18n: ectx: Menu (view)
1786 #: dolphinpart.rc:24
1791 #. i18n: ectx: Menu (go)
1792 #: dolphinpart.rc:32
1797 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1798 #: dolphinpart.rc:40
1800 msgctxt "@title:menu"
1804 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1805 #: dolphinpart.rc:50
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Dolphin Toolbar"
1809 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1813 msgid "Recently Closed Tabs"
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1818 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1819 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Other Tabs"
1839 #: dolphintabbar.cpp:159
1841 msgctxt "@action:inmenu"
1845 #: dolphintabbar.cpp:161
1847 msgctxt "@action:inmenu"
1851 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 msgctxt "@title:window for text input"
1857 #: dolphintabbar.cpp:180
1859 msgid "New tab name:"
1862 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1863 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1864 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1865 #: dolphintabwidget.cpp:53
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1875 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1879 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1880 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1881 #: dolphintabwidget.cpp:533
1883 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1887 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1888 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Location Bar"
1894 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1895 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Main Toolbar"
1901 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1903 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1905 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1906 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1907 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1908 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1909 "because following these folders from left to right leads here.</"
1910 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1911 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1912 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1913 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1915 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1916 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1917 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1918 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1919 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1920 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1921 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1927 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1943 msgctxt "@info:progress"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1967 msgctxt "@info:status"
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid "Invalid protocol '%1'"
1976 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Invalid protocol"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1987 msgid "Authorization required to enter this folder."
1988 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1993 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1994 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2000 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2007 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2009 msgctxt "@info:tooltip"
2010 msgid "Hide Filter Bar"
2013 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2015 msgctxt "@action:inmenu"
2016 msgid "Move to New Folder…"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2027 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2028 msgid ", link to %1 at %2"
2029 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2033 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2037 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2038 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2039 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2040 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2041 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2042 #. announcements when read out by a screen reader.
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2045 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2052 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2054 msgid "%1 at location %2"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2059 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2060 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2061 msgstr "격자 레이아웃, 선택 모드, 위치: %1"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2065 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2066 msgid "in a grid layout in location %1"
2067 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2074 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2075 msgstr[0] "격자 레이아웃, 선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2082 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2086 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2087 msgid "in selection mode in location %1"
2088 msgstr "선택 모드, 위치: %1"
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2092 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2093 msgid "in location %1"
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2098 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2099 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2100 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2101 msgstr[0] "선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2105 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 msgid "%1 selected item in location %2"
2107 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2108 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2112 msgctxt "accessibility announcement"
2113 msgid "Selection mode enabled"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2118 msgctxt "accessibility announcement"
2119 msgid "Selection mode disabled"
2120 msgstr "선택 모드 비활성화됨"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2124 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2131 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2132 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2133 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2138 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2140 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2141 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2146 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2148 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2149 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2154 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2156 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2157 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2161 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2162 msgid "One Selected File"
2163 msgid_plural "%1 Selected Files"
2164 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2169 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid "One Selected Folder"
2171 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2172 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2177 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2179 msgid "One Selected Item"
2180 msgid_plural "%1 Selected Items"
2181 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2185 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2187 msgid_plural "%1 Files"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2192 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2194 msgid_plural "%1 Folders"
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2200 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2202 msgid_plural "%1 Items"
2205 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2207 msgctxt "@item:intable"
2209 msgid_plural "%1 items"
2212 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2214 msgctxt "width × height"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2220 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2226 msgctxt "@title:group"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2238 msgctxt "@title:group Size"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2244 msgctxt "@title:group Size"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2250 msgctxt "@title:group Size"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2256 msgctxt "@title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2262 msgctxt "@title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2268 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2275 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2281 msgctxt "@title:group Date"
2282 msgid "One Week Ago"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2287 msgctxt "@title:group Date"
2288 msgid "Two Weeks Ago"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "Three Weeks Ago"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Earlier this Month"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2316 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2324 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2325 "current locale, and yyyy is full year number."
2326 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2332 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2350 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2351 "context @title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2376 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2378 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2379 "text that should not be formatted as a date"
2380 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2381 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2386 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2387 "context @title:group Date"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2399 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2404 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2405 "context @title:group Date"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2412 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2413 "and yyyy is full year number"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2420 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2435 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2455 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2456 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2457 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 msgid "The date format can be selected in settings."
2478 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2549 msgid "Date Photographed"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2560 msgctxt "@label width x height"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2619 msgid "Release Year"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2624 msgid "Aspect Ratio"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2653 msgid "File Extension"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2658 msgid "Deletion Time"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2663 msgid "Link Destination"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2668 msgid "Downloaded From"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2679 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2680 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2682 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2697 msgctxt "@info:status"
2698 msgid "Unknown error."
2701 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2703 msgctxt "@accessible rating"
2704 msgid "%1 and a half stars"
2705 msgid_plural "%1 and a half stars"
2706 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2708 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2710 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid_plural "%1 stars"
2717 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2719 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2720 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2722 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2723 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2733 msgid "File Manager"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2740 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2744 msgctxt "@info:credit"
2746 msgstr "Felix Ernst"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2752 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2756 msgctxt "@info:credit"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2764 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Elvis Angelaccio"
2770 msgstr "Elvis Angelaccio"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2776 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Emmanuel Pescosta"
2782 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2788 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Frank Reininghaus"
2794 msgstr "Frank Reininghaus"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2800 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2804 msgctxt "@info:credit"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2812 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Sebastian Trüg"
2818 msgstr "Sebastian Trüg"
2820 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2821 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2823 msgctxt "@info:credit"
2829 msgctxt "@info:credit"
2831 msgstr "David Faure"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Aaron J. Seigo"
2837 msgstr "Aaron J. Seigo"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Rafael Fernández López"
2843 msgstr "Rafael Fernández López"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Kevin Ottens"
2849 msgstr "Kevin Ottens"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Holger Freyther"
2855 msgstr "Holger Freyther"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Max Blazejak"
2861 msgstr "Max Blazejak"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Michael Austin"
2867 msgstr "Michael Austin"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Documentation"
2877 msgctxt "@info:shell"
2878 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2879 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2885 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2891 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2897 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2903 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Document to open"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2912 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2914 msgid "Hidden files shown"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2920 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2921 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2926 msgid "Automatic scrolling"
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Move to Trash"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Show Hidden Files"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Limit to Home Directory"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Automatic Scrolling"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2986 msgid "Previews shown"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2992 msgid "Auto-Play media files"
2993 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2998 msgid "Show item on hover"
2999 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3002 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3004 msgid "Date display format"
3007 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3013 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Auto-Play media files"
3017 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3019 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Show item on hover"
3023 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3025 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Condensed Date"
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3039 msgctxt "@label::textbox"
3040 msgid "Select which data should be shown:"
3041 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3046 msgid "%1 item selected"
3047 msgid_plural "%1 items selected"
3048 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3050 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3055 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3061 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3063 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3064 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3066 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure Trash…"
3072 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3075 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3076 "and then reopen the panel."
3078 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3081 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3083 msgid "Install Konsole"
3086 #: search/bar.cpp:64
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3090 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3092 #: search/bar.cpp:71
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3096 msgctxt "@action:button for changing search options"
3100 #: search/bar.cpp:89
3102 msgctxt "@info:tooltip"
3103 msgid "Quit searching"
3106 #: search/bar.cpp:103
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "action:button"
3109 #| msgid "From Here"
3110 msgctxt "action:button search from here"
3114 #: search/bar.cpp:118
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "action:button"
3117 #| msgid "Everywhere"
3118 msgctxt "action:button search everywhere"
3122 #: search/bar.cpp:153
3124 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3126 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3127 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3128 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3129 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3130 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3131 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3132 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3133 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3136 #: search/bar.cpp:212
3138 msgctxt "@info:placeholder"
3139 msgid "Search in file contents…"
3142 #: search/bar.cpp:226
3143 #, fuzzy, kde-kuit-format
3144 #| msgctxt "action:button"
3145 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3146 msgctxt "@info:tooltip"
3147 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3148 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3150 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3151 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3152 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3153 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3154 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3155 #: search/bar.cpp:235
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Search all directories from the root up."
3161 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3162 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3163 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3164 #: search/bar.cpp:239
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3168 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3169 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3172 #: search/chip.cpp:22
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Remove Filter"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3181 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3186 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3194 #, fuzzy, kde-format
3199 #: search/dolphinquery.cpp:378
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Search for %1 in %2"
3203 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3205 msgid "Search results for “%1” in %2"
3208 #: search/dolphinquery.cpp:384
3211 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3213 msgid "Files containing “%1” in %2"
3216 #: search/dolphinquery.cpp:391
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Search for %1 in %2"
3220 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3222 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3225 #: search/dolphinquery.cpp:396
3228 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3230 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3233 #: search/dolphinquery.cpp:403
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Search for %1 in %2"
3237 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3238 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3239 msgid "%1 search results in %2"
3242 #: search/dolphinquery.cpp:409
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Search for %1 in %2"
3246 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3247 "%1 is a folder name"
3248 msgid "Search results in %1"
3251 #: search/dolphinquery.cpp:419
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Search for %1"
3254 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3255 msgid "Search results for “%1”"
3258 #: search/dolphinquery.cpp:422
3260 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3261 msgid "Files containing “%1”"
3264 #: search/dolphinquery.cpp:426
3266 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3267 msgid "Search items tagged “%1”"
3270 #: search/dolphinquery.cpp:429
3272 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3273 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3276 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3277 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3278 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3279 #: search/dolphinquery.cpp:437
3281 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3282 msgid "%1 search results"
3285 #: search/dolphinquery.cpp:440
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Search For"
3290 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3291 msgid "Search results"
3294 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3295 #: search/popup.cpp:48
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu"
3298 #| msgid "Empty Trash"
3299 msgid "Simple search"
3302 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3303 #: search/popup.cpp:54
3305 msgid "File Indexing"
3308 #: search/popup.cpp:74
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 msgctxt "@title:group"
3315 #: search/popup.cpp:78
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "action:button"
3319 msgctxt "@option:radio Search in:"
3323 #: search/popup.cpp:113
3324 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgid "Searching…"
3327 msgctxt "@title:group"
3328 msgid "Search using:"
3331 #: search/popup.cpp:132
3333 msgctxt "@info about a search tool"
3335 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3336 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3337 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3338 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3339 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3340 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3341 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3342 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3343 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3344 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3345 "filename> to revert your changes.</para>"
3348 #: search/popup.cpp:166
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@action:inmenu"
3351 #| msgid "Configure…"
3352 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3353 msgid "Configure %1…"
3356 #: search/popup.cpp:209
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3359 #| msgid "&Edit File Type…"
3360 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3362 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
3364 #: search/popup.cpp:217
3365 #, fuzzy, kde-format
3368 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3369 msgid "Modified since:"
3372 #: search/popup.cpp:226
3373 #, fuzzy, kde-format
3376 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3380 #: search/popup.cpp:234
3381 #, fuzzy, kde-format
3384 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3388 #: search/popup.cpp:252
3390 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3391 msgid "For more advanced searches:"
3394 #: search/popup.cpp:277
3396 msgctxt "@info:tooltip"
3398 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3399 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3400 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3403 #: search/popup.cpp:284
3405 msgctxt "@info:tooltip"
3407 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3408 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3409 "to never create a search index for file contents.</para>"
3412 #: search/popup.cpp:293
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3415 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3416 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3418 msgstr "<ol>%1</ol>"
3420 #: search/popup.cpp:296
3422 msgctxt "@info about a search tool"
3424 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3425 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3426 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3427 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3428 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3429 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3430 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3431 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3432 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3433 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3434 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3437 #: search/popup.cpp:308
3439 msgctxt "@option:radio Search in:"
3440 msgid "File names and contents"
3443 #: search/popup.cpp:315
3444 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "File Extension"
3447 msgctxt "@option:radio Search in:"
3448 msgid "File contents"
3451 #: search/popup.cpp:330
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3458 #: search/popup.cpp:333
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:button"
3461 #| msgid "Install Filelight…"
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Install KFind…"
3464 msgstr "Filelight 설치…"
3466 #: search/popup.cpp:365
3467 #, fuzzy, kde-kuit-format
3469 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3471 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3472 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
3474 #: search/popup.cpp:369
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@info:status"
3477 #| msgid "Installing Filelight…"
3478 msgctxt "@info:status"
3479 msgid "Installing KFind"
3480 msgstr "Filelight 설치 중…"
3482 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3484 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3490 msgctxt "@item:inlistbox"
3494 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3496 msgctxt "@item:inlistbox"
3500 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3502 msgctxt "@item:inlistbox"
3506 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3508 msgctxt "@item:inlistbox"
3512 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3514 msgctxt "@item:inlistbox"
3518 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3520 msgctxt "@item:inlistbox"
3524 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3528 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3532 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3535 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3539 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3541 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3547 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3548 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3549 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3552 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Copying"
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3563 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3564 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3565 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3567 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3572 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3576 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3577 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3578 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3580 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Cancel Cutting"
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3591 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3598 msgctxt "@action:button"
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3605 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3606 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3608 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Cancel Duplicating"
3615 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3616 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3619 msgctxt "@action keep short"
3623 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3627 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3628 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Cancel Moving"
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3641 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3646 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3647 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3648 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3649 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3652 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3653 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3654 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3660 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3661 msgid "Paste from Clipboard"
3662 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3666 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3667 msgid "Dismiss This Reminder"
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3672 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3673 msgid "Don't Remind Me Again"
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3678 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3680 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3681 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3683 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3684 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Cancel Renaming"
3693 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3694 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3695 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3696 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3697 #. and a fallback will be used.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3701 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3702 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3703 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3713 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3714 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3715 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3717 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3718 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3719 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3720 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3721 #. and a fallback will be used.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3725 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3726 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3727 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3729 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3730 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3731 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3732 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3733 #. and a fallback will be used.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3737 msgid "Permanently Delete %2"
3738 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3739 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3745 #. and a fallback will be used.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3749 msgid "Duplicate %2"
3750 msgid_plural "Duplicate %2"
3753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3757 #. and a fallback will be used.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3761 msgid "Move %2 to the Trash"
3762 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3763 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3769 #. and a fallback will be used.
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3774 msgid_plural "Rename %2"
3775 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3777 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3779 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3780 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3781 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3783 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3785 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3786 msgid "Selection Mode"
3789 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3793 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3794 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3795 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3796 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3797 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3798 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3799 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3800 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3801 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3802 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3803 "the current selection.</para>"
3805 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3806 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3807 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3808 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3809 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3810 "item><item><shortcut>화살표 키</shortcut>로 이동하더라도 선택을 변경하지 "
3811 "<emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item><shortcut>%1</shortcut> 또는 "
3812 "<shortcut>%2</shortcut>, <shortcut>%3</shortcut> 키를 누르면 선택을 전환합니"
3813 "다.</item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선"
3814 "택 항목에 따라 전환됩니다.</para>"
3816 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Exit Selection Mode"
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3824 msgctxt "@label:textbox"
3825 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3826 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3828 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3830 msgctxt "@label:textbox"
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Download New Services…"
3838 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3844 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3846 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3848 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3851 msgid "Restart now?"
3854 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3856 msgctxt "@option:check"
3860 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3864 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3868 msgctxt "@item:inmenu"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3875 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3877 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3879 msgid "Use system font"
3880 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3884 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3885 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3887 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3893 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3894 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3895 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3897 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3899 msgid "Preview size"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3903 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3905 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3906 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3911 msgid "How we display the size of directories"
3912 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3917 msgid "Show the content count"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3921 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3923 msgid "Show the content size"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3929 msgid "Do not show any directory size"
3930 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3935 msgid "Recursive directory size limit"
3936 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3941 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3942 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3945 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3947 msgid "Permissions style format"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3953 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3954 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3959 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3960 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3965 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3966 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3971 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3972 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3977 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3978 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3983 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3984 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3989 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3990 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3995 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3996 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4001 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4002 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4007 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4008 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4013 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4014 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4017 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4019 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4020 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4025 msgid "Position of columns"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4031 msgid "Left side padding"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4037 msgid "Right side padding"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4043 msgid "Highlight entire row"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4049 msgid "Expandable folders"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4056 msgid "Hidden files shown"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4065 "will be shown in the file view."
4067 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4082 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4097 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4099 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
4102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4106 msgid "Previews shown"
4109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4112 msgctxt "@info:whatsthis"
4114 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4116 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
4118 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4122 msgid "Grouped Sorting"
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4130 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4131 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4137 msgid "Sort files by"
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4148 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4154 msgid "Order in which to sort files"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4168 msgid "Show hidden files and folders last"
4169 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4175 msgid "Visible roles"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 msgid "Header column widths"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4189 msgid "Properties last changed"
4190 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
4192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4197 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
4199 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4203 msgid "Additional Information"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4209 msgid "Select Action"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4215 msgid "Custom Action"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4221 msgid "Should the URL be editable for the user"
4222 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4227 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4228 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4233 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4234 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4239 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4240 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4246 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4249 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4252 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4256 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4257 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4258 "were removed/renamed ...etc"
4260 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4261 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4267 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4269 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4277 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4280 msgid "Remember open folders and tabs"
4281 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4286 msgid "Place two views side by side"
4287 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4292 msgid "Should the filter bar be shown"
4293 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4298 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4299 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4304 msgid "Browse through archives"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4310 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4311 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4317 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4318 "running in the Terminal panel."
4320 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4326 msgid "Rename single items inline"
4327 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4332 msgid "Show selection toggle"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4339 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4342 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4348 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4349 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4354 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4355 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4360 msgid "New tab will be open after last one"
4361 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4366 msgid "Show item information on hover"
4367 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4372 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4373 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4378 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4379 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4390 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4391 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4396 msgid "Lock the layout of the panels"
4397 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4402 msgid "Enlarge Small Previews"
4403 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4409 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4412 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4415 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4418 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4419 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4425 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4430 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4431 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4433 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4436 msgid "Text width index"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4442 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4443 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4446 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4448 msgid "Enabled plugins"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4453 msgctxt "@title:window"
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4459 msgctxt "@title:group Interface settings"
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4465 msgctxt "@title:group"
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Context Menu"
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4477 msgctxt "@title:group"
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "User Feedback"
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4490 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4492 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4503 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Moving files or folders to trash"
4509 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Emptying trash"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Deleting files or folders"
4521 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4527 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4532 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4533 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4538 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4539 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Opening many folders at once"
4545 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4550 msgid "Opening many terminals at once"
4551 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4556 msgid "Switching to act as an administrator"
4557 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "When opening an executable file:"
4563 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4572 msgid "Open in application"
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4582 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4583 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4584 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4588 msgctxt "@option:radio"
4589 msgid "Show home location on startup"
4590 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4592 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4595 msgctxt "@info:placeholder"
4596 msgid "Enter home location path"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4601 msgctxt "@action:button"
4602 msgid "Select Home Location"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Use Current Location"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Use Default Location"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4619 msgctxt "@label:textbox"
4620 msgid "Show on startup:"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Opening Folders:"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4631 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4632 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4633 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4637 msgctxt "@label:checkbox"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Show full path in title bar"
4645 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4649 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4650 msgid "Show filter bar"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "After current tab"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "At end of tab bar"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Open new tabs: "
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Split view: "
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4679 msgctxt "option:check split view panes"
4680 msgid "Switch between views with Tab key"
4681 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4685 msgctxt "option:check"
4686 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4687 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4692 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4693 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4695 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4696 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4700 msgid "New windows:"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Begin in split view mode"
4707 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4713 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4715 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4719 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4720 msgid "Folders && Tabs"
4723 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4724 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4726 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4731 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4733 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4734 msgid "Confirmations"
4737 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4739 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4745 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4746 msgid "Status && Location bars"
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews"
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Auto-play media files"
4759 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show item on hover"
4765 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4767 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4771 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4773 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4777 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4779 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4782 msgid "Information Panel:"
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4789 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4790 "pressing the right mouse button on a panel."
4792 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4793 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Show previews in the view for:"
4799 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4801 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4802 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4803 #. or "Show previews for [files of any size]".
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4807 msgctxt "@label:spinbox"
4808 msgid "Show previews for"
4809 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4815 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4817 msgid "files below "
4818 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4823 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4829 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4830 msgid "files of any size"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4835 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show previews for folders"
4843 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4849 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4850 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4851 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4852 "metered connections.</para>"
4854 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4855 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4856 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Local storage:"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Remote storage:"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4872 msgctxt "@option:radio"
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4878 msgctxt "@option:radio"
4882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show zoom slider"
4886 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4890 msgctxt "@option:check"
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4896 msgctxt "@title:group"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Make location bar editable"
4904 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4908 msgid "Location bar:"
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 msgid "Show full path inside location bar"
4915 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4919 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4926 msgctxt "@title:tab"
4930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4933 msgctxt "@title:tab"
4937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4940 msgctxt "@title:tab"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4946 msgctxt "option:radio"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4952 msgctxt "option:radio"
4953 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4954 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4960 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Sorting mode: "
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4970 msgctxt "option:radio"
4971 msgid "Show number of items"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "Show size of contents, up to "
4978 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4982 msgctxt "option:radio"
4983 msgid "Show no size"
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4989 msgid_plural " levels deep"
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Folder size:"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5000 msgctxt "option:radio as in relative date"
5001 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5002 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5006 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5007 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5008 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5012 msgctxt "@title:group"
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5018 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5019 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5020 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5024 msgctxt "option:radio as numeric style"
5025 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5026 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5030 msgctxt "option:radio as combined style"
5031 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5032 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Permissions style:"
5040 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5042 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5046 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5048 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5052 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5054 msgctxt "@action:button Choose font"
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5060 msgctxt "@option:radio"
5061 msgid "Use common display style for all folders"
5062 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
5064 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5065 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5070 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5071 "custom display style."
5073 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5078 msgctxt "@option:radio"
5079 msgid "Remember display style for each folder"
5080 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5086 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5087 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5089 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
5090 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Display style: "
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Open archives as folder"
5102 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5106 msgctxt "option:check"
5107 msgid "Open folders during drag operations"
5108 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5112 msgctxt "@title:group"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show item information on hover"
5120 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Miscellaneous: "
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show selection marker"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5137 msgctxt "option:check"
5138 msgid "Rename single items inline"
5139 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5143 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5144 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5148 msgctxt "option:check"
5149 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5150 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5155 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5157 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5159 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5164 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5165 "background setting"
5166 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5167 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
5169 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgid "Custom Command"
5182 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5183 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5184 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5185 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5189 msgid "Double-click triggers"
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Background: "
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5201 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5202 "background setting"
5203 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5204 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5208 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5216 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5217 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5221 msgctxt "@title:tab General View settings"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5227 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5228 msgid "Content Display"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Default icon size:"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Preview icon size:"
5241 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5245 msgctxt "@label:listbox"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Label width:"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Maximum lines:"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Maximum width:"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5353 msgctxt "@option:check"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5359 msgctxt "@label:checkbox"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5365 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5366 msgid "By clicking anywhere on the row"
5367 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5372 msgid "By clicking on icon or name"
5373 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5375 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Open files and folders:"
5380 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5385 msgctxt "@info:tooltip"
5386 msgid "Size: 1 pixel"
5387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5388 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "View Display Style"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show folders first"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show hidden files last"
5436 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show preview"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show in groups"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show hidden files"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Additional Information"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5465 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5469 msgctxt "@label:listbox"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5475 msgctxt "@label:listbox"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5481 msgid "View options:"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 msgid "Current folder"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder and sub-folders"
5494 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5504 msgctxt "@title:group"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Use as default view settings"
5512 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5518 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5520 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5526 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5527 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5529 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5531 msgctxt "@title:window"
5532 msgid "Applying View Properties"
5535 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5537 msgctxt "@info:progress"
5538 msgid "Counting folders: %1"
5539 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5543 msgctxt "@info:progress"
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5549 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5560 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5561 msgid "Sets the size of the file icons."
5562 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5572 msgid "Stop loading"
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5577 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5579 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5580 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5581 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5582 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5583 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5584 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5585 "device.</item></list></para>"
5587 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5588 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5589 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5590 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5591 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5592 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Show Zoom Slider"
5598 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5602 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5603 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5607 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5608 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5612 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5613 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5623 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5624 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "Installing Filelight…"
5630 msgstr "Filelight 설치 중…"
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5634 msgctxt "@info:status Free disk space"
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5640 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5641 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5642 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5646 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5648 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5649 "Press to manage disk space usage."
5651 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5652 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5657 msgid "Free Up Disk Space"
5658 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5660 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5665 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5666 "identify big files and folders.</para>"
5668 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5669 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5673 msgctxt "@action:button"
5674 msgid "Install Filelight…"
5675 msgstr "Filelight 설치…"
5677 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5679 msgid "Trash Emptied"
5682 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5684 msgid "The Trash was emptied."
5685 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5687 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5689 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5695 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5696 msgid "Count of available Network Shares"
5697 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5699 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5701 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5707 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5708 msgid "A subset of Dolphin settings."
5709 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5713 msgid "Select Remote Charset"
5714 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5716 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5721 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5726 #: views/dolphinview.cpp:666
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "1 folder selected"
5730 msgid_plural "%1 folders selected"
5731 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5733 #: views/dolphinview.cpp:667
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "1 file selected"
5737 msgid_plural "%1 files selected"
5738 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5740 #: views/dolphinview.cpp:669
5742 msgctxt "@info:status"
5744 msgid_plural "%1 folders"
5747 #: views/dolphinview.cpp:670
5749 msgctxt "@info:status"
5751 msgid_plural "%1 files"
5754 #: views/dolphinview.cpp:674
5756 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5760 #: views/dolphinview.cpp:676
5762 msgctxt "@info:status files (size)"
5766 #: views/dolphinview.cpp:680
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "0 folders, 0 files"
5770 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5772 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5774 msgctxt "<filename> copy"
5778 #: views/dolphinview.cpp:1105
5780 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5781 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5782 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5784 #: views/dolphinview.cpp:1110
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Open %1 Item"
5788 msgid_plural "Open %1 Items"
5789 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1240
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Side Padding"
5797 #: views/dolphinview.cpp:1244
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Automatic Column Widths"
5803 #: views/dolphinview.cpp:1249
5805 msgctxt "@action:inmenu"
5806 msgid "Custom Column Widths"
5807 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5809 #: views/dolphinview.cpp:1860
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Trash operation completed."
5813 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5815 #: views/dolphinview.cpp:1870
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "Delete operation completed."
5819 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5821 #: views/dolphinview.cpp:2030
5823 msgctxt "@action:button"
5824 msgid "Rename and Hide"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2034
5830 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5831 "Do you still want to rename it?"
5833 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2036
5839 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5840 "Do you still want to rename it?"
5842 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2038
5847 msgid "Hide this File?"
5848 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2038
5852 msgid "Hide this Folder?"
5853 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2077
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "The location is empty."
5859 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5861 #: views/dolphinview.cpp:2079
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location '%1' is invalid."
5865 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5867 #: views/dolphinview.cpp:2359
5872 #: views/dolphinview.cpp:2388
5874 msgid "Loading canceled"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2390
5879 msgid "No items matching the filter"
5880 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2392
5884 msgid "No items matching the search"
5885 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2394
5889 msgid "Trash is empty"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2397
5897 #: views/dolphinview.cpp:2400
5899 msgid "No files tagged with \"%1\""
5900 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2404
5904 msgid "No recently used items"
5905 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2406
5909 msgid "No shared folders found"
5910 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2408
5914 msgid "No relevant network resources found"
5915 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2410
5919 msgid "No MTP-compatible devices found"
5920 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2412
5924 msgid "No Apple devices found"
5925 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2414
5929 msgid "No Bluetooth devices found"
5930 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5932 #: views/dolphinview.cpp:2416
5934 msgid "Folder is empty"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5940 msgid "Create Folder…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5946 msgid "Create File…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5954 "items at once results in their new names differing only in a number."
5956 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5957 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5965 "deleted later if disk space is needed."
5967 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5968 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5976 "recovered by normal means."
5978 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5985 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Duplicate Here"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6006 "there like managing read- and write-permissions."
6008 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
6009 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6014 msgctxt "@action:incontextmenu"
6015 msgid "Copy Location"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6020 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6021 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6022 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Move to Trash…"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6032 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6038 msgctxt "@action:inmenu File"
6039 msgid "Duplicate Here…"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6044 msgctxt "@action:incontextmenu"
6045 msgid "Copy Location…"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6050 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6052 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6053 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6054 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6055 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6056 "interface> option is enabled.</para>"
6058 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
6059 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
6060 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
6061 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6071 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
6072 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6084 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6085 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6087 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
6088 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
6089 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
6090 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
6091 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
6092 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6096 msgctxt "@action:intoolbar"
6097 msgid "Change View Mode"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6102 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6103 msgid "This cycles through all view modes."
6104 msgstr "모든 보기 모드를 전환합니다."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6108 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6109 msgid "This increases the icon size."
6110 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Reset Zoom Level"
6116 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6120 msgid "Zoom To Default"
6121 msgstr "기본값으로 확대/축소"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6125 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6126 msgid "This resets the icon size to default."
6127 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6131 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6132 msgid "This reduces the icon size."
6133 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6137 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6143 msgctxt "@action:intoolbar"
6144 msgid "Show Previews"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6150 msgid "Show preview of files and folders"
6151 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6158 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6161 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
6162 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6166 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 msgid "Folders First"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6172 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6173 msgid "Hidden Files Last"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show in Groups"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6192 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Show Additional Information"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Show Hidden Files"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6211 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6212 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6213 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6214 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6215 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6216 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6217 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6219 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
6220 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
6221 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
6222 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
6223 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
6224 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
6225 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Adjust View Display Style…"
6231 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6238 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6249 msgid "Icons view mode"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6261 msgid "Compact view mode"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6266 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6273 msgid "Details view mode"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6278 msgctxt "Sort descending"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6284 msgctxt "Sort ascending"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Largest First"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Smallest First"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Newest First"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Oldest First"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Lowest First"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6326 msgctxt "Sort descending"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6332 msgctxt "Sort ascending"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6340 "selection is empty when this text is shown."
6341 msgid "Actions for Current View"
6344 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6345 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6348 #. and a fallback will be used.
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6351 msgid "Actions for %1"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6357 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6358 "of selected files/folders."
6359 msgid "Actions for One Selected Item"
6360 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6361 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6363 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6365 msgctxt "@info:status"
6366 msgid "Updating version information…"
6367 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6369 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6371 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6372 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6373 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6374 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6375 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6376 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6377 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6378 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6379 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6381 #~ "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 "
6382 #~ "입력하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다."
6383 #~ "<list><item>파일 이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지"
6384 #~ "를 선택할 수 있습니다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 "
6385 #~ "없습니다.</item><item>여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾"
6386 #~ "을지, 전체 디스크에서 찾을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보"
6387 #~ "기: 미디어 형식, 접근한 시간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>"
6388 #~ "더 많은 검색 도구: 외부 도구를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></"
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6396 #~ msgid "Documents"
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6404 #~ msgid "Audio Files"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6416 #~ msgid "Yesterday"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6420 #~ msgid "This Week"
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6424 #~ msgid "This Month"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6428 #~ msgid "This Year"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6432 #~ msgid "Highest Rating"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Clear Selection"
6439 #~ msgctxt "String list separator"
6443 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6445 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6446 #~ msgstr[0] "태그: %2"
6448 #~ msgctxt "@action:button"
6452 #~ msgctxt "action:button"
6453 #~ msgid "From Here (%1)"
6454 #~ msgstr "여기서부터(%1)"
6456 #~ msgctxt "action:button"
6460 #~ msgctxt "action:button"
6461 #~ msgid "Your files"
6464 #~ msgctxt "action:button"
6465 #~ msgid "Search in your home directory"
6466 #~ msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
6469 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6471 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6472 #~ msgstr "'%1' 검색 결과"
6474 #~ msgid "Show the statusbar"
6475 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6477 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6478 #~ msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6481 #~ msgid "Show status bar"
6482 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6484 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~ msgid "Show space information"
6486 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Show Space Information"
6490 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "not selected,"
6499 #~ msgid "collapsed,"
6502 #~ msgid "expanded,"
6505 #~ msgid "— %1 selected item"
6506 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6507 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6510 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6511 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6512 #~ "currentFolderPath"
6513 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6514 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6518 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6519 #~ "view properties for."
6521 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6524 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6525 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6531 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6532 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6534 #~ msgid "No previews"
6535 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6538 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6539 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6542 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6543 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6545 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6547 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6548 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6549 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6552 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6553 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6554 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Activate Tab %1"
6558 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Activate Next Tab"
6562 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6566 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6568 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6576 #~ msgid "Split the view into two panes"
6577 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6579 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6580 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6582 #~ msgid "Show tooltips"
6583 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6586 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6587 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Show tooltips"
6591 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6593 #~ msgctxt "option:check"
6594 #~ msgid "Rename inline"
6595 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6597 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6598 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Folder size displays:"
6602 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid_plural "%1 Files"
6607 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6609 #~ msgid "More Search Tools"
6610 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6614 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "View Modes"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Navigation"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "General: "
6636 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6637 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6638 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6640 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6645 #~ msgid "Filter..."
6648 #~ msgid "Search..."
6651 #~ msgctxt "@info:progress"
6652 #~ msgid "Sorting..."
6655 #~ msgid "Filter..."
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Configure..."
6662 #~ msgctxt "@label:textbox"
6663 #~ msgid "Search..."
6667 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6668 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6670 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6671 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6674 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6675 #~ "\"%2\"</application>."
6677 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6678 #~ "<application>%2</application>."
6680 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6681 #~ "<application>%2</application>."
6683 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6687 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6689 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6690 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6691 #~ "commands and configuration options."
6693 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6694 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6697 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6699 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6700 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6702 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6703 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6705 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6707 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6708 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6710 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6711 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6713 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6715 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6716 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6717 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6718 #~ "help is available for a spot.</para>"
6720 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6721 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6722 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6723 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6725 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6727 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6728 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6729 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6730 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6731 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6732 #~ "used to this.</para>"
6734 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6735 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6736 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6737 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6738 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6741 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6743 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6744 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6746 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6749 #~ msgctxt "@info:credit"
6751 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6754 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6757 #~ msgid "Font family"
6760 #~ msgid "Font size"
6766 #~ msgid "Font weight"
6770 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6771 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6773 #~ msgid "Leading Column Padding"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Leading Column Padding"
6789 #~ msgid "Safely Remove"
6797 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6798 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6801 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6802 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6806 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Open in New Tab"
6810 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6813 #~ msgid "Open in New Window"
6814 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6833 #~ msgid "Add Entry..."
6834 #~ msgstr "항목 추가..."
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Icon Size"
6840 #~ msgctxt "Small icon size"
6841 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6842 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6844 #~ msgctxt "Medium icon size"
6845 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6846 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6848 #~ msgctxt "Large icon size"
6849 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6850 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6852 #~ msgctxt "Huge icon size"
6853 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6854 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6858 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6862 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6866 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6869 #~ msgid "Sett&ings"
6872 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6876 #~ msgctxt "@action"
6877 #~ msgid "Show menu"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Dolphin Part"
6886 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6889 #~| msgctxt "@title:group"
6890 #~| msgid "Navigation"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Url Navigator"
6893 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6902 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Unknown size"
6906 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6908 #~ msgctxt "@label:textbox"
6909 #~ msgid "Start in:"
6912 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6913 #~ msgid "Window options:"
6916 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6917 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6918 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6921 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6922 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6924 #~ msgctxt "@title:window"
6925 #~ msgid "Rename Items"
6926 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6928 #~ msgctxt "@label:textbox"
6929 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6930 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6933 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6934 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "View Properties"
6940 #~ msgid "Show facets widget"
6941 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6944 #~| msgctxt "action:button"
6945 #~| msgid "Fewer Options"
6946 #~ msgctxt "@action:button"
6947 #~ msgid "Fewer Options"
6951 #~| msgctxt "action:button"
6952 #~| msgid "More Options"
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "More Options"
6957 #~ msgctxt "@option:check"
6961 #~ msgctxt "@option:check"
6965 #~ msgctxt "@option:option"
6969 #~ msgctxt "@option:option"
6973 #~ msgctxt "@option:option"
6974 #~ msgid "Yesterday"
6977 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6978 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6979 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6997 #~ msgid "Add to Places"
6998 #~ msgstr "위치에 추가하기"
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7003 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7004 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7007 #~ msgid "Descending"
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Configure Shown Data"
7012 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
7014 #~ msgctxt "@label::textbox"
7015 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7016 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
7018 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7019 #~ msgid "Unchanged"
7022 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7023 #~ msgid "Horizontally flipped"
7024 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
7026 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7027 #~ msgid "180° rotated"
7030 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7031 #~ msgid "Vertically flipped"
7032 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
7034 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7035 #~ msgid "Transposed"
7038 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7039 #~ msgid "90° rotated"
7042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7043 #~ msgid "Transversed"
7046 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7047 #~ msgid "270° rotated"
7050 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7058 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7059 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
7062 #~ msgid "Choose an icon:"
7065 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7066 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
7068 #~ msgctxt "@title:window"
7069 #~ msgid "Add Places Entry"
7070 #~ msgstr "위치 항목 추가"
7072 #~ msgctxt "@title:window"
7073 #~ msgid "Edit Places Entry"
7074 #~ msgstr "위치 항목 편집"
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~ msgid "Show All Entries"
7078 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Properties"
7085 #~| msgctxt "@title:window"
7086 #~| msgid "Additional Information"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Additional Information Shown"
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgid "Apply View Properties To"
7093 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
7095 #~ msgctxt "@option:check"
7096 #~ msgid "Use these view properties as default"
7097 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
7099 #~ msgctxt "@label:textbox"
7100 #~ msgid "Location:"
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~ msgid "Icon Size"
7107 #~ msgctxt "@label:listbox"
7111 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgctxt "@label:listbox"
7119 #~ msgctxt "@label:listbox"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Expandable folders"
7133 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
7136 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7137 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
7139 #~ msgctxt "@action:button"
7140 #~ msgid "Additional Information"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7144 #~ msgid "Select All"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7152 #~ msgid "Image Size"
7160 #~ msgid "Recently Saved"
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~ msgid "Yesterday"
7191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7192 #~ msgid "This Month"
7195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7196 #~ msgid "Last Month"
7199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7200 #~ msgid "Documents"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7208 #~ msgid "Audio Files"
7211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "&Move to Trash"
7221 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7224 #~ msgid "Rename..."
7225 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7232 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7233 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7240 #~ msgid "%1 - current folder"
7241 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7244 #~ msgid "%1 - current device"
7245 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7248 #~ msgid "%1 - all devices"
7249 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7253 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7257 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Paste Into Folder"
7261 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
7263 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7268 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7269 #~ "locale, and %Y is full year number"
7270 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7271 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
7274 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7275 #~ "and %Y is full year number"
7280 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7281 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7289 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgctxt "@label:textbox"
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Update of version information failed."
7301 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Text"
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7309 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
7311 #~ msgctxt "@title:group Date"
7312 #~ msgid "Last Week"
7316 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7317 #~ "full year number"
7318 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7319 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"