1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-03 16:36+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
379 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
383 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
386 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
392 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
395 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
399 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "نا&فذة جديدة"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
412 msgid "Open a new Dolphin window"
413 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
420 ">You can drag and drop items between windows."
422 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
423 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
436 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
437 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
439 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
440 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
441 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
445 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
446 msgid "Add to Places"
447 msgstr "أضف إلى الأماكن"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
453 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
457 msgctxt "@action:inmenu File"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 msgctxt "@info:whatsthis"
471 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
472 "the whole window instead."
474 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
479 msgctxt "@info:whatsthis quit"
480 msgid "This closes this window."
481 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
485 msgctxt "@info:whatsthis"
487 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
488 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
489 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
490 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
491 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
493 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
494 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
495 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
496 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
507 msgctxt "@info:whatsthis cut"
509 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
510 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
511 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
512 "their initial location."
514 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
515 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
516 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
526 msgctxt "@info:whatsthis copy"
528 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
529 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
530 "them from the clipboard to a new location."
532 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
533 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
534 "الحافظة إلى مكان جديد."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
544 msgctxt "@info:whatsthis paste"
546 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
547 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
548 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
550 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
551 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
552 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Copy to Other View…"
564 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
568 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
574 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Copy to Other View"
580 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Move to Other View…"
592 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
602 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
627 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
628 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
631 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
632 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
633 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Filter Bar"
639 msgstr "بدل شريط المرشح"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
654 msgctxt "@info:tooltip"
655 msgid "Search for files and folders"
656 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
660 msgctxt "@info:whatsthis find"
662 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
663 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
664 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
665 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
669 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
670 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
671 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "بدل شريط البحث"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
681 msgctxt "@action:intoolbar"
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
711 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
712 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
713 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
714 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
715 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid "This selects all files and folders in the current location."
721 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
725 msgctxt "@action:inmenu Edit"
726 msgid "Invert Selection"
727 msgstr "اعكس التحديد"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
741 msgctxt "@info:whatsthis split"
743 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
744 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
745 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
746 "para>Click this button again to close one of the views."
748 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
749 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
750 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
751 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
760 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
776 msgctxt "@info:tooltip"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
789 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
790 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
791 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
792 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
796 msgctxt "@action:inmenu View"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
804 msgstr "أوقف التحميل"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
809 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
810 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Editable Location"
816 msgstr "موقع قابل للتحرير"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
823 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
824 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
825 "confirming the edited location."
827 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
828 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
829 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
830 "تأكيد الموقع المعدل."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
834 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
835 msgid "Replace Location"
836 msgstr "استبدل الموقع"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
843 "enter a different location."
845 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
870 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
871 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
872 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
879 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
880 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
882 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
883 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
884 "بيانات التطبيق الشخصية. "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Compare Files"
890 msgstr "قارن الملفات"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
897 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
900 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
901 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal"
907 msgstr "افتح الطرفية"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
914 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
915 "the terminal application.</para>"
917 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
918 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
921 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal Here"
926 msgstr "افتح الطرفية هنا"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
933 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 "features in the terminal application.</para>"
936 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
937 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
942 msgctxt "@title:menu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
951 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
952 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
953 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
954 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
955 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
958 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
959 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
960 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
961 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
971 msgctxt "@action:inmenu"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Last Tab"
979 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
983 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgstr "اللسان التالي"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Next Tab"
991 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
995 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgstr "اللسان السابق"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Previous Tab"
1003 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgstr "اظهر المقصد"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tab"
1015 msgstr "افتح في لسان جديد"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tabs"
1021 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Window"
1027 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in Split View"
1033 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Unlock Panels"
1039 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgstr "اقفل اللوحات"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1052 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1053 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1054 "embedded more cleanly."
1056 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1057 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1058 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1071 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1073 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1074 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1087 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1088 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1089 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1096 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1097 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1098 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1099 "are given here by right-clicking.</para>"
1101 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1102 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1103 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1104 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1117 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1118 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1121 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1122 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1133 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1134 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1135 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1136 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1140 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1149 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1150 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1151 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1152 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1153 "application like Konsole.</para>"
1155 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1156 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1157 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1158 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1159 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1172 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1173 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1174 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1175 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1176 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Focus Terminal Panel"
1182 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1192 msgctxt "@title:window"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1198 msgctxt "@item:inmenu"
1199 msgid "Show Hidden Places"
1200 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1210 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1211 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1218 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1219 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1220 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1223 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1224 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1225 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1226 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1243 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1244 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1245 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1246 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1247 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1248 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1249 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1250 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1251 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Focus Places Panel"
1257 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1263 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgstr "أظهر اللوحات"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1275 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1284 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1285 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1291 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1297 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1304 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1305 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1310 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1311 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1316 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1317 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1322 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1323 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1329 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1332 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1341 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1357 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1358 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1359 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1360 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1362 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1363 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1364 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1365 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1369 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1376 msgid "Close left view"
1377 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1388 msgid "Move left view to a new window"
1389 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1393 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1400 msgid "Close right view"
1401 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1444 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1445 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1446 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1447 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1448 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1449 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1456 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1457 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1458 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1459 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1460 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1461 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1462 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1464 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1465 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1466 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1467 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1468 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1469 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1470 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1471 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1489 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1490 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1491 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1492 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1493 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1494 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1495 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1496 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1497 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1498 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1506 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1507 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1508 "be triggered this way.</para>"
1510 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1511 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1512 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1519 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1520 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1522 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1523 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1524 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1531 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1532 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1533 "Handbook</interface>."
1535 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1536 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1537 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1539 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1540 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1541 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1542 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1543 #. The same might be true for any external link you translate.
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1546 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1548 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1549 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1550 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1551 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1552 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1554 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1555 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1556 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1557 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1558 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1562 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1564 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1565 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1566 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1567 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1568 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1570 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1571 "windows so don't get too used to this.</para>"
1573 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1574 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1575 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1576 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1577 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1578 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1579 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1591 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1592 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1593 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1594 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1595 "هنا </link>. </para> "
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1610 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1611 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1612 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1613 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1614 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1615 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1616 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1623 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1624 "in your preferred language."
1626 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1627 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1635 "libraries and maintainers of this application."
1637 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1638 "صيانة هذا التطبيق."
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1645 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1646 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1649 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1650 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1651 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1656 msgid "Defocus Terminal Panel"
1657 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1661 msgctxt "@action:inmenu View"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1667 msgctxt "@action:inmenu View"
1668 msgid "Defocus Places Panel"
1669 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1673 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1674 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1678 msgctxt "@action:button"
1680 msgstr "أفرغ المهملات"
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1684 msgid "Empties Trash to create free space"
1685 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Add Network Folder"
1691 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Location Bar"
1697 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[0] "شريط الموقع"
1699 msgstr[1] "شريط الموقع"
1700 msgstr[2] "شريط الموقع"
1701 msgstr[3] "شريط الموقع"
1702 msgstr[4] "شريط الموقع"
1703 msgstr[5] "شريط الموقع"
1705 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1707 msgctxt "@info:shell about system packages"
1708 msgid "Could not find package %1."
1709 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1711 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1713 msgctxt "@info %1 is error code"
1714 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1715 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1720 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1723 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1724 "installing <application>%1</application> manually instead."
1726 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1727 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1729 #: dolphinpart.cpp:150
1731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 msgid "&Edit File Type…"
1733 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1735 #: dolphinpart.cpp:154
1737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1738 msgid "Select Items Matching…"
1739 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1741 #: dolphinpart.cpp:159
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "Unselect Items Matching…"
1745 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1747 #: dolphinpart.cpp:165
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Unselect All"
1751 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1753 #: dolphinpart.cpp:180
1755 msgctxt "@action:inmenu Go"
1756 msgid "App&lications"
1759 #: dolphinpart.cpp:181
1761 msgctxt "@action:inmenu Go"
1762 msgid "&Network Folders"
1763 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1765 #: dolphinpart.cpp:182
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 #: dolphinpart.cpp:185
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgstr "البدء الآلي"
1777 #: dolphinpart.cpp:191
1779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgstr "اعثر على ملف…"
1783 #: dolphinpart.cpp:197
1785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1786 msgid "Open &Terminal"
1787 msgstr "افتح ال&طرفية"
1789 #: dolphinpart.cpp:449
1791 msgctxt "@title:window"
1795 #: dolphinpart.cpp:449
1797 msgid "Select all items matching this pattern:"
1798 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1800 #: dolphinpart.cpp:454
1802 msgctxt "@title:window"
1804 msgstr "ألغِ التحديد"
1806 #: dolphinpart.cpp:454
1808 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1809 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1811 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1817 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1818 #: dolphinpart.rc:15
1820 msgctxt "@title:menu"
1824 #. i18n: ectx: Menu (view)
1825 #: dolphinpart.rc:24
1830 #. i18n: ectx: Menu (go)
1831 #: dolphinpart.rc:33
1836 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1837 #: dolphinpart.rc:41
1839 msgctxt "@title:menu"
1843 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1844 #: dolphinpart.rc:51
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Dolphin Toolbar"
1848 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1852 msgid "Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1857 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1863 msgid "Search for %1 in %2"
1864 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1866 #: dolphintabbar.cpp:155
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1872 #: dolphintabbar.cpp:156
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgstr "افصل اللسان"
1878 #: dolphintabbar.cpp:157
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Close Other Tabs"
1882 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1884 #: dolphintabbar.cpp:158
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgstr "أغلق اللسان"
1890 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1891 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1892 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:52
1895 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1896 msgid "Location View"
1899 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1900 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1901 #: dolphintabwidget.cpp:515
1903 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1907 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1908 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1909 #: dolphintabwidget.cpp:519
1911 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1915 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1916 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1918 msgctxt "@title:menu"
1919 msgid "Location Bar"
1920 msgstr "شريط الموقع"
1922 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1923 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1925 msgctxt "@title:menu"
1926 msgid "Main Toolbar"
1927 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1929 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1931 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1933 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1934 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1935 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1936 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1937 "because following these folders from left to right leads here.</"
1938 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1939 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1940 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1941 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1943 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1944 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1945 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1946 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1947 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1948 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1949 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1954 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1955 msgid "This folder is not writable for you."
1956 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1960 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1962 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1963 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1964 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1965 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1966 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1967 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1968 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1969 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1970 "find an item.</item></list></para>"
1972 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1973 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1974 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1975 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1976 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1977 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1978 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1979 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "يحمّل المجلد…"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1995 msgctxt "@info:progress"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2006 msgid "Search for %1"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2029 msgctxt "@info:status"
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "ميفاق غير صالح"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr "%1 في الموقع %2"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2138 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2139 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2140 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2141 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2142 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2148 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2149 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2150 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2151 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2152 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2153 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2154 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in location %1"
2166 msgstr "في الموقع %1"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2173 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2174 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2175 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2176 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2177 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2178 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2185 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2186 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2187 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2188 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2189 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2190 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2194 msgctxt "accessibility announcement"
2195 msgid "Selection mode enabled"
2196 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2200 msgctxt "accessibility announcement"
2201 msgid "Selection mode disabled"
2202 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2206 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2213 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2214 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2215 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2220 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2222 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2223 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2228 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2230 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2231 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2236 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2238 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2239 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2243 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2244 msgid "One Selected File"
2245 msgid_plural "%1 Selected Files"
2246 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2247 msgstr[1] "ملف محدد"
2248 msgstr[2] "ملفان محددان"
2249 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2250 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2251 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2256 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2257 msgid "One Selected Folder"
2258 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2259 msgstr[0] "مجلد محدد"
2260 msgstr[1] "مجلد محدد"
2261 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2262 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2263 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2264 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "عنصر محدد"
2274 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2275 msgstr[2] "عنصران محددان"
2276 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2277 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2278 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2284 msgid_plural "%1 Files"
2285 msgstr[0] "ملف واحد"
2286 msgstr[1] "ملف واحد"
2288 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2289 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2294 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2296 msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgstr[0] "لا مجلدات"
2298 msgstr[1] "مجلد واحد"
2300 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2301 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2307 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2309 msgid_plural "%1 Items"
2310 msgstr[0] "لا عناصر"
2311 msgstr[1] "عنصر واحد"
2313 msgstr[3] "%1 عناصر"
2314 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2317 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2319 msgctxt "@item:intable"
2321 msgid_plural "%1 items"
2322 msgstr[0] "لا عناصر"
2323 msgstr[1] "عنصر واحد"
2325 msgstr[3] "%1 عناصر"
2326 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2329 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2331 msgctxt "width × height"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2337 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2343 msgctxt "@title:group"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2349 msgctxt "@title:group Size"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2355 msgctxt "@title:group Size"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2361 msgctxt "@title:group Size"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2367 msgctxt "@title:group Size"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2373 msgctxt "@title:group Date"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2379 msgctxt "@title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2385 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "One Week Ago"
2400 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Two Weeks Ago"
2406 msgstr "قبل أسبوعين"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Three Weeks Ago"
2412 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Earlier this Month"
2418 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2433 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2441 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2442 "current locale, and yyyy is full year number."
2443 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2467 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2480 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2485 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2486 "context @title:group Date"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2511 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2513 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2514 "text that should not be formatted as a date"
2515 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2516 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2521 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2522 "context @title:group Date"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2529 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2530 "and yyyy is full year number"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2537 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2572 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2573 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2574 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2594 msgid "The date format can be selected in settings."
2595 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2652 msgstr "عدد الصفحات"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgstr "عدد الكلمات"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "تاريخ التصوير"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgctxt "@label width x height"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2727 msgstr "معدل البِتّات"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "سنة الإطلاق"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2741 msgid "Aspect Ratio"
2742 msgstr "النسبة الباعيّة"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 msgstr "معدل الإطارات"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 msgid "File Extension"
2771 msgstr "امتداد الملفّ"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2775 msgid "Deletion Time"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "مقصد الرابط"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2785 msgid "Downloaded From"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2799 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2800 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2810 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2814 msgctxt "@info:status"
2815 msgid "Unknown error."
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 and a half stars"
2822 msgid_plural "%1 and a half stars"
2830 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2832 msgctxt "@accessible rating"
2834 msgid_plural "%1 stars"
2835 msgstr[0] "دون تقييم"
2836 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2839 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2844 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2846 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2847 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2849 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2850 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2860 msgid "File Manager"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2867 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2871 msgctxt "@info:credit"
2873 msgstr "Felix Ernst"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2879 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2883 msgctxt "@info:credit"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2891 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Elvis Angelaccio"
2897 msgstr "Elvis Angelaccio"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2903 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Emmanuel Pescosta"
2909 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2915 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Frank Reininghaus"
2921 msgstr "Frank Reininghaus"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2931 msgctxt "@info:credit"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2939 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Sebastian Trüg"
2945 msgstr "Sebastian Trüg"
2947 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2948 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2950 msgctxt "@info:credit"
2956 msgctxt "@info:credit"
2958 msgstr "David Faure"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Aaron J. Seigo"
2964 msgstr "Aaron J. Seigo"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Rafael Fernández López"
2970 msgstr "Rafael Fernández López"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Kevin Ottens"
2976 msgstr "Kevin Ottens"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Holger Freyther"
2982 msgstr "Holger Freyther"
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Max Blazejak"
2988 msgstr "Max Blazejak"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Michael Austin"
2994 msgstr "Michael Austin"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Documentation"
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3006 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3012 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3018 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3024 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3030 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3034 msgctxt "@info:shell"
3035 msgid "Document to open"
3036 msgstr "المستند لفتحه"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3041 msgid "Hidden files shown"
3042 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3045 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3047 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3048 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3051 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3053 msgid "Automatic scrolling"
3054 msgstr "التمرير الآلي"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgstr "أعد التسمية…"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Move to Trash"
3078 msgstr "انقل إلى المهملات"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show Hidden Files"
3090 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Limit to Home Directory"
3096 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Automatic Scrolling"
3102 msgstr "التمرير آليًا"
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "إظهار المعاينات"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3119 msgid "Auto-Play media files"
3120 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3125 msgid "Show item on hover"
3126 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3129 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3131 msgid "Date display format"
3132 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Auto-Play media files"
3144 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Show item on hover"
3150 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Condensed Date"
3162 msgstr "التاريخ المكثف"
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3166 msgctxt "@label::textbox"
3167 msgid "Select which data should be shown:"
3168 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3173 msgid "%1 item selected"
3174 msgid_plural "%1 items selected"
3175 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3176 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3177 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3178 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3179 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3180 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3187 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3198 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure Trash…"
3202 msgstr "اضبط المهملات..."
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3207 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3208 "and then reopen the panel."
3210 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3214 msgid "Install Konsole"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3223 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3224 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "ملفات الصّوت"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "هذا الأسبوع"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "Highest Rating"
3335 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Clear Selection"
3341 msgstr "امحُ التّحديد"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3345 msgctxt "String list separator"
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3351 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3353 msgid_plural "Tags: %2"
3354 msgstr[0] "الوسم: %2"
3355 msgstr[1] "الوسم: %2"
3356 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3357 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3358 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3359 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3363 msgctxt "@action:button"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "From Here (%1)"
3371 msgstr "من هنا (%1)"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3377 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3383 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3393 msgctxt "action:button"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3399 msgctxt "action:button"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3405 msgctxt "action:button"
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3411 msgctxt "action:button"
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3417 msgctxt "action:button"
3418 msgid "Search in your home directory"
3419 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3429 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3431 msgid "Query Results from '%1'"
3432 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3438 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Copying"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3454 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3456 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3461 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3467 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Cutting"
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3480 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3487 msgctxt "@action:button"
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3495 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Duplicating"
3502 msgstr "ألغ التكرار"
3504 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3505 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3508 msgctxt "@action keep short"
3512 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3517 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Cancel Moving"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3530 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3535 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3536 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3537 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3538 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3541 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3542 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3543 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3544 "الخاصة بها. </para>"
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3549 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3550 msgid "Paste from Clipboard"
3551 msgstr "ألصق من الحافظة"
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3555 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3556 msgid "Dismiss This Reminder"
3557 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3561 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3562 msgid "Don't Remind Me Again"
3563 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3567 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3569 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3570 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3572 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3573 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Cancel Renaming"
3580 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3590 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3593 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3594 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3595 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3596 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3597 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3607 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3608 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3609 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3610 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3611 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3612 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3613 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3614 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3624 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3625 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3626 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3627 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3628 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3629 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3630 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3631 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3641 msgid "Permanently Delete %2"
3642 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3643 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3644 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3645 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3646 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3647 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3648 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3650 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3651 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3654 #. and a fallback will be used.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3658 msgid "Duplicate %2"
3659 msgid_plural "Duplicate %2"
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3675 msgid "Move %2 to the Trash"
3676 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3677 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3678 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3679 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3680 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3681 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3682 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3684 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3685 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3688 #. and a fallback will be used.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3693 msgid_plural "Rename %2"
3694 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3695 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3696 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3697 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3698 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3699 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3703 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3704 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3705 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3707 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3709 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3710 msgid "Selection Mode"
3711 msgstr "وضع التّحديد"
3713 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3717 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3718 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3719 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3720 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3721 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3722 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3723 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3724 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3725 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3726 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3727 "the current selection.</para>"
3729 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3730 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3731 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3732 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3733 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3734 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3735 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3736 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3737 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Exit Selection Mode"
3744 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3748 msgctxt "@label:textbox"
3749 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3750 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3754 msgctxt "@label:textbox"
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Download New Services…"
3762 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3768 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3771 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3776 msgid "Restart now?"
3777 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3781 msgctxt "@option:check"
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3789 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3793 msgctxt "@item:inmenu"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3804 msgid "Use system font"
3805 msgstr "استخدام خط النظام"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3810 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3811 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3815 msgstr "حجم الأيقونة"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3824 msgid "Preview size"
3825 msgstr "حجم المعاينة"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3830 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3831 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3836 msgid "How we display the size of directories"
3837 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3842 msgid "Show the content count"
3843 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3848 msgid "Show the content size"
3849 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3854 msgid "Do not show any directory size"
3855 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3860 msgid "Recursive directory size limit"
3861 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3866 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3868 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3873 msgid "Permissions style format"
3874 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3879 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3885 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3886 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3891 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3892 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3897 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3898 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3903 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3904 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3909 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3910 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3915 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3916 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3921 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3922 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3927 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3928 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3933 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3934 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3939 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3940 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3945 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3946 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3951 msgid "Position of columns"
3952 msgstr "موضع الأعمدة"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3957 msgid "Left side padding"
3958 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3963 msgid "Right side padding"
3964 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3969 msgid "Highlight entire row"
3970 msgstr "أبرز كامل الصف"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3975 msgid "Expandable folders"
3976 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3982 msgid "Hidden files shown"
3983 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3991 "will be shown in the file view."
3993 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4007 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4022 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4024 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4025 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4031 msgid "Previews shown"
4032 msgstr "إظهار المعاينات"
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4041 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4047 msgid "Grouped Sorting"
4048 msgstr "فرز مُجمَّع"
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4056 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4062 msgid "Sort files by"
4063 msgstr "فرز الملفات حسب"
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4073 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4079 msgid "Order in which to sort files"
4080 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4086 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4087 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4093 msgid "Show hidden files and folders last"
4094 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4100 msgid "Visible roles"
4101 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4107 msgid "Header column widths"
4108 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4114 msgid "Properties last changed"
4115 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4120 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4122 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4128 msgid "Additional Information"
4129 msgstr "معلومات إضافية"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4134 msgid "Select Action"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4140 msgid "Custom Action"
4141 msgstr "إجراء مخصّص"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4146 msgid "Should the URL be editable for the user"
4147 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4152 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4153 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4158 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4159 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4164 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4165 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4171 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4174 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4177 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4181 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4182 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4183 "were removed/renamed ...etc"
4185 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4186 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4193 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4195 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4201 msgstr "مسار المنزل"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4206 msgid "Remember open folders and tabs"
4207 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4212 msgid "Place two views side by side"
4213 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4218 msgid "Should the filter bar be shown"
4219 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4224 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4225 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4230 msgid "Browse through archives"
4231 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4236 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4237 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4243 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4244 "running in the Terminal panel."
4245 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4250 msgid "Rename single items inline"
4251 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4256 msgid "Show selection toggle"
4257 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4263 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4266 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4271 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4272 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4277 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4278 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4283 msgid "New tab will be open after last one"
4284 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4289 msgid "Show item information on hover"
4290 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4295 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4296 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4301 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4302 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4307 msgid "Show the statusbar"
4308 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4313 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4314 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4319 msgid "Show the space information in the statusbar"
4320 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4325 msgid "Lock the layout of the panels"
4326 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4331 msgid "Enlarge Small Previews"
4332 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4338 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4341 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4346 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4347 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4358 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4359 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4361 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4362 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4364 msgid "Text width index"
4365 msgstr "فهرس عرض النص"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4370 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4371 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4374 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4376 msgid "Enabled plugins"
4377 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4381 msgctxt "@title:window"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4387 msgctxt "@title:group Interface settings"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4393 msgctxt "@title:group"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Context Menu"
4401 msgstr "قائمة السياق"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4405 msgctxt "@title:group"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "User Feedback"
4413 msgstr "مشاركة بياناتك"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4418 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4419 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4430 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Moving files or folders to trash"
4436 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Emptying trash"
4442 msgstr "يفرغ المهملات"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4447 msgid "Deleting files or folders"
4448 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4454 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4460 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4466 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Opening many folders at once"
4472 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Opening many terminals at once"
4478 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Switching to act as an administrator"
4484 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "When opening an executable file:"
4490 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4495 msgstr "اسأل دائمًا"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4499 msgid "Open in application"
4500 msgstr "افتح في تطبيق"
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4509 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4510 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4511 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4522 msgctxt "@info:placeholder"
4523 msgid "Enter home location path"
4524 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Select Home Location"
4530 msgstr "اختر موقع المنزل"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Use Current Location"
4536 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Use Default Location"
4542 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4546 msgctxt "@label:textbox"
4547 msgid "Show on startup:"
4548 msgstr "أظهر عند البدء:"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Opening Folders:"
4554 msgstr "فتح المجلدات:"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4558 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4559 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4560 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Show full path in title bar"
4572 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4576 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4577 msgid "Show filter bar"
4578 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "After current tab"
4584 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "At end of tab bar"
4590 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Open new tabs: "
4596 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Split view: "
4602 msgstr "قسم العرض: "
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4606 msgctxt "option:check split view panes"
4607 msgid "Switch between views with Tab key"
4608 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4612 msgctxt "option:check"
4613 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4614 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4619 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4620 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4622 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4623 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4627 msgid "New windows:"
4628 msgstr "نوافذ جديدة:"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Begin in split view mode"
4634 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4640 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4642 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4646 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4647 msgid "Folders && Tabs"
4648 msgstr "المجلدات والألسنة"
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4653 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4660 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4661 msgid "Confirmations"
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4666 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4672 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4673 msgid "Status && Location bars"
4674 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4676 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show previews"
4680 msgstr "أظهر معاينة"
4682 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Auto-play media files"
4686 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item on hover"
4692 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4698 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4704 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4708 msgctxt "@label:checkbox"
4709 msgid "Information Panel:"
4710 msgstr "لوحة المعلومات:"
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4716 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4717 "pressing the right mouse button on a panel."
4719 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4720 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Show previews in the view for:"
4726 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4728 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4729 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4730 #. or "Show previews for [files of any size]".
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4734 msgctxt "@label:spinbox"
4735 msgid "Show previews for"
4736 msgstr "أظهر معاينة"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4742 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4744 msgid "files below "
4745 msgstr "للملفات التي أقل من"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4750 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4756 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4757 msgid "files of any size"
4758 msgstr "للملفات من أي حجم"
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4762 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show previews for folders"
4770 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4776 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4777 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4778 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4779 "metered connections.</para>"
4781 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4782 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4783 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Local storage:"
4789 msgstr "التخزين المحلي:"
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Remote storage:"
4795 msgstr "التخزين الخارجي:"
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show status bar"
4801 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show zoom slider"
4807 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show space information"
4813 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Status Bar: "
4819 msgstr "شريط الحالة: "
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4824 msgid "Make location bar editable"
4825 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4829 msgid "Location bar:"
4830 msgstr "شريط الموقع:"
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 msgid "Show full path inside location bar"
4836 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4840 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4844 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4847 msgctxt "@title:tab"
4851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4854 msgctxt "@title:tab"
4858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4861 msgctxt "@title:tab"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4867 msgctxt "option:radio"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4875 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4881 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Sorting mode: "
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Show number of items"
4893 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Show size of contents, up to "
4899 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Show no size"
4905 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4910 msgid_plural " levels deep"
4911 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4912 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4913 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4914 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4915 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4916 msgstr[5] " مستوى عميق"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Folder size:"
4922 msgstr "حجم المجلّدات:"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4926 msgctxt "option:radio as in relative date"
4927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4928 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4934 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4938 msgctxt "@title:group"
4940 msgstr "نمط التاريخ:"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4944 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4945 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4946 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4950 msgctxt "option:radio as numeric style"
4951 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4952 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4956 msgctxt "option:radio as combined style"
4957 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4958 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Permissions style:"
4964 msgstr "نمط التصريحات:"
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4980 msgctxt "@action:button Choose font"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4986 msgctxt "@option:radio"
4987 msgid "Use common display style for all folders"
4988 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4990 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4991 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4996 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4997 "custom display style."
4999 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5004 msgctxt "@option:radio"
5005 msgid "Remember display style for each folder"
5006 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5012 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5013 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5015 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5016 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Display style: "
5022 msgstr "نمط العرض: "
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Open archives as folder"
5028 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Open folders during drag operations"
5034 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5038 msgctxt "@title:group"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show item information on hover"
5046 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Miscellaneous: "
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show selection marker"
5059 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5063 msgctxt "option:check"
5064 msgid "Rename single items inline"
5065 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5069 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5070 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5074 msgctxt "option:check"
5075 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5076 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5081 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5083 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5086 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5087 "trash، والأنماط:%1"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5092 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5093 "background setting"
5094 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5095 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5097 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 msgid "Custom Command"
5110 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5111 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5112 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5113 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5117 msgid "Double-click triggers"
5118 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Background: "
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5129 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5130 "background setting"
5131 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5132 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5136 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5144 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5145 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5149 msgctxt "@title:tab General View settings"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5155 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5156 msgid "Content Display"
5157 msgstr "عرض المحتوى"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Default icon size:"
5163 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Preview icon size:"
5169 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5173 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgstr "خط اللاصقة:"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Label width:"
5205 msgstr "عرض اللصيقة:"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Maximum lines:"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Maximum width:"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5281 msgctxt "@option:check"
5283 msgstr "قابلة للتوسيع"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5287 msgctxt "@label:checkbox"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5294 msgid "By clicking anywhere on the row"
5295 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5299 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5300 msgid "By clicking on icon or name"
5301 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5303 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Open files and folders:"
5308 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5313 msgctxt "@info:tooltip"
5314 msgid "Size: 1 pixel"
5315 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5316 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5317 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5318 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5319 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5320 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5321 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5325 msgctxt "@title:window"
5326 msgid "View Display Style"
5327 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5331 msgctxt "@item:inlistbox"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5337 msgctxt "@item:inlistbox"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5343 msgctxt "@item:inlistbox"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show folders first"
5363 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show hidden files last"
5369 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5373 msgctxt "@option:check"
5374 msgid "Show preview"
5375 msgstr "أظهر معاينة"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show in groups"
5381 msgstr "أظهر في مجموعات"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files"
5387 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Additional Information"
5393 msgstr "معلومات إضافية"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5397 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5398 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5402 msgctxt "@label:listbox"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5408 msgctxt "@label:listbox"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5414 msgid "View options:"
5415 msgstr "خيارات العرض:"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5420 msgid "Current folder"
5421 msgstr "المجلد الحالي"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5426 msgid "Current folder and sub-folders"
5427 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgstr "كلّ المجلدات"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5437 msgctxt "@title:group"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Use as default view settings"
5445 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5451 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5453 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5459 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5460 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5464 msgctxt "@title:window"
5465 msgid "Applying View Properties"
5466 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5470 msgctxt "@info:progress"
5471 msgid "Counting folders: %1"
5472 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5476 msgctxt "@info:progress"
5478 msgstr "المجلدات: %1"
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5482 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5493 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5494 msgid "Sets the size of the file icons."
5495 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5505 msgid "Stop loading"
5506 msgstr "أوقف التحميل"
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5510 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5512 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5513 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5514 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5515 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5516 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5517 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5518 "device.</item></list></para>"
5520 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5521 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5522 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5523 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5524 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5525 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Show Zoom Slider"
5531 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5535 msgctxt "@action:inmenu"
5536 msgid "Show Space Information"
5537 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5541 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5542 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5546 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5547 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5551 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5552 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5562 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "Installing Filelight…"
5569 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5573 msgctxt "@info:status Free disk space"
5575 msgstr "المتبقي %1"
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5581 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5585 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5587 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5588 "Press to manage disk space usage."
5590 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5591 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5596 msgid "Free Up Disk Space"
5597 msgstr "حرر مساحة القرص"
5599 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5604 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5605 "identify big files and folders.</para>"
5607 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5608 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5612 msgctxt "@action:button"
5613 msgid "Install Filelight…"
5614 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5616 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5618 msgid "Trash Emptied"
5619 msgstr "المهملات مفرغة"
5621 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5623 msgid "The Trash was emptied."
5624 msgstr "المهملات أُفرغت."
5626 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5635 msgid "Count of available Network Shares"
5636 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "A subset of Dolphin settings."
5648 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5652 msgid "Select Remote Charset"
5653 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5663 msgstr "أعد التحميل"
5665 #: views/dolphinview.cpp:666
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "1 folder selected"
5669 msgid_plural "%1 folders selected"
5670 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5671 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5672 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5673 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5674 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5675 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5677 #: views/dolphinview.cpp:667
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "1 file selected"
5681 msgid_plural "%1 files selected"
5682 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5683 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5684 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5685 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5686 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5687 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5689 #: views/dolphinview.cpp:669
5691 msgctxt "@info:status"
5693 msgid_plural "%1 folders"
5694 msgstr[0] "0 مجلدات"
5695 msgstr[1] "مجلد واحد"
5697 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5698 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5701 #: views/dolphinview.cpp:670
5703 msgctxt "@info:status"
5705 msgid_plural "%1 files"
5707 msgstr[1] "ملف واحد"
5709 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5713 #: views/dolphinview.cpp:674
5715 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5717 msgstr "%1، %2 (%3)"
5719 #: views/dolphinview.cpp:676
5721 msgctxt "@info:status files (size)"
5725 #: views/dolphinview.cpp:680
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "0 folders, 0 files"
5729 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5731 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5733 msgctxt "<filename> copy"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1105
5739 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5740 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5741 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5742 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5743 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5744 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5745 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5746 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5748 #: views/dolphinview.cpp:1110
5750 msgctxt "@action:button"
5751 msgid "Open %1 Item"
5752 msgid_plural "Open %1 Items"
5753 msgstr[0] "افتح عنصر"
5754 msgstr[1] "افتح العنصر"
5755 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5756 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5757 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5758 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5760 #: views/dolphinview.cpp:1240
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Side Padding"
5764 msgstr "الحشو الجانبي"
5766 #: views/dolphinview.cpp:1244
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Automatic Column Widths"
5770 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5772 #: views/dolphinview.cpp:1249
5774 msgctxt "@action:inmenu"
5775 msgid "Custom Column Widths"
5776 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5778 #: views/dolphinview.cpp:1860
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "Trash operation completed."
5782 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5784 #: views/dolphinview.cpp:1870
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "Delete operation completed."
5788 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5790 #: views/dolphinview.cpp:2030
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Rename and Hide"
5794 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2034
5799 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5802 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5803 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2036
5808 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5809 "Do you still want to rename it?"
5811 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5812 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2038
5816 msgid "Hide this File?"
5817 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2038
5821 msgid "Hide this Folder?"
5822 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2077
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "The location is empty."
5828 msgstr "الموقع فارغ."
5830 #: views/dolphinview.cpp:2079
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "The location '%1' is invalid."
5834 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5836 #: views/dolphinview.cpp:2343
5841 #: views/dolphinview.cpp:2372
5843 msgid "Loading canceled"
5844 msgstr "أُلغي التحميل"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2374
5848 msgid "No items matching the filter"
5849 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2376
5853 msgid "No items matching the search"
5854 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2378
5858 msgid "Trash is empty"
5859 msgstr "المهملات فارغة"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2381
5866 #: views/dolphinview.cpp:2384
5868 msgid "No files tagged with \"%1\""
5869 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5871 #: views/dolphinview.cpp:2388
5873 msgid "No recently used items"
5874 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2390
5878 msgid "No shared folders found"
5879 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5881 #: views/dolphinview.cpp:2392
5883 msgid "No relevant network resources found"
5884 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5886 #: views/dolphinview.cpp:2394
5888 msgid "No MTP-compatible devices found"
5889 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5891 #: views/dolphinview.cpp:2396
5893 msgid "No Apple devices found"
5894 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2398
5898 msgid "No Bluetooth devices found"
5899 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2400
5903 msgid "Folder is empty"
5904 msgstr "المجلد فارغ"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5909 msgid "Create Folder…"
5910 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action"
5915 #| msgid "Create Folder…"
5917 msgid "Create File…"
5918 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5925 "items at once results in their new names differing only in a number."
5927 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5928 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5935 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5936 "deleted later if disk space is needed."
5938 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5939 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5940 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5947 "recovered by normal means."
5949 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5954 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5955 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5956 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Duplicate Here"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5966 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5972 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5974 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5975 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5976 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5977 "there like managing read- and write-permissions."
5979 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5980 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5981 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5985 msgctxt "@action:incontextmenu"
5986 msgid "Copy Location"
5987 msgstr "انسخ المكان"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5991 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5992 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5993 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Move to Trash…"
5999 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6009 msgctxt "@action:inmenu File"
6010 msgid "Duplicate Here…"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6015 msgctxt "@action:incontextmenu"
6016 msgid "Copy Location…"
6017 msgstr "انسخ المكان…"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6021 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6023 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6024 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6025 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6026 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6027 "interface> option is enabled.</para>"
6029 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6030 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6031 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6032 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6036 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6038 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6039 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6040 "you an overview in folders with many items.</para>"
6042 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6043 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6044 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6048 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6050 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6051 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6052 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6053 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6054 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6055 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6056 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6058 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6059 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6060 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6061 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6062 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6063 "في نفس القائمة. </para>"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6067 msgctxt "@action:intoolbar"
6068 msgid "Change View Mode"
6069 msgstr "غيّر وضع العرض"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6073 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6074 msgid "This cycles through all view modes."
6075 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6080 msgid "This increases the icon size."
6081 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Reset Zoom Level"
6087 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6091 msgid "Zoom To Default"
6092 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6096 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6097 msgid "This resets the icon size to default."
6098 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6102 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6103 msgid "This reduces the icon size."
6104 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6108 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6114 msgctxt "@action:intoolbar"
6115 msgid "Show Previews"
6116 msgstr "اعرض المعاينات"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6121 msgid "Show preview of files and folders"
6122 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6126 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6129 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6132 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6133 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Folders First"
6139 msgstr "المجلدات أولًا"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6143 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 msgid "Hidden Files Last"
6145 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show Additional Information"
6157 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Show in Groups"
6163 msgstr "أظهر في مجموعات"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6169 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Show Hidden Files"
6175 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6182 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6183 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6184 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6185 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6186 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6187 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6188 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6190 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6191 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6192 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6193 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6194 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6195 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6196 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Adjust View Display Style…"
6202 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6208 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6209 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6220 msgid "Icons view mode"
6221 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6232 msgid "Compact view mode"
6233 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6244 msgid "Details view mode"
6245 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6249 msgctxt "Sort descending"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6255 msgctxt "Sort ascending"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Largest First"
6263 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6267 msgctxt "Sort ascending"
6268 msgid "Smallest First"
6269 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6273 msgctxt "Sort descending"
6274 msgid "Newest First"
6275 msgstr "الأحدث أولاً"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6279 msgctxt "Sort ascending"
6280 msgid "Oldest First"
6281 msgstr "الأقدم أولاً"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6285 msgctxt "Sort descending"
6286 msgid "Highest First"
6287 msgstr "الأعلى أولا"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "Lowest First"
6293 msgstr "الأدنى أولا"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6297 msgctxt "Sort descending"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6303 msgctxt "Sort ascending"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6311 "selection is empty when this text is shown."
6312 msgid "Actions for Current View"
6313 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6315 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6316 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6319 #. and a fallback will be used.
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6322 msgid "Actions for %1"
6323 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6329 "of selected files/folders."
6330 msgid "Actions for One Selected Item"
6331 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6332 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6333 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6334 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6335 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6336 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6337 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6339 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6341 msgctxt "@info:status"
6342 msgid "Updating version information…"
6343 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "not selected,"
6350 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6352 #~ msgid "collapsed,"
6355 #~ msgid "expanded,"
6358 #~ msgid "— %1 selected item"
6359 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6360 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6361 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6362 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6363 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6364 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6365 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6368 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6369 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6370 #~ "currentFolderPath"
6371 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6372 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6376 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6377 #~ "view properties for."
6379 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6381 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6382 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6384 #~ msgctxt "@action:button"
6385 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6386 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6388 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6389 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6395 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6396 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6398 #~ msgid "No previews"
6399 #~ msgstr "بدون معاينة"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6403 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6407 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6409 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6411 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6412 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6413 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6416 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6417 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6418 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Activate Tab %1"
6422 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Next Tab"
6426 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6430 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6432 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6436 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6440 #~ msgid "Split the view into two panes"
6441 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6443 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6444 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6446 #~ msgid "Show tooltips"
6447 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6450 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6451 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Show tooltips"
6455 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6457 #~ msgctxt "option:check"
6458 #~ msgid "Rename inline"
6459 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6461 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6462 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Folder size displays:"
6466 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid_plural "%1 Files"
6471 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6472 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6473 #~ msgstr[2] "ملفان"
6474 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6475 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6476 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6478 #~ msgid "More Search Tools"
6479 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6483 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "View Modes"
6491 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Navigation"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "General: "
6505 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6506 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6507 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6517 #~ msgid "Search..."
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Sorting..."
6524 #~ msgid "Filter..."
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Configure..."
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Search..."
6536 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6537 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6539 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6540 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6543 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6544 #~ "\"%2\"</application>."
6546 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6547 #~ "<application>%2</application>."
6549 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6552 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6555 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6556 #~ "\"%2\"</application>."
6558 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6559 #~ "\"%2\"</application>."
6561 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6562 #~ "\"%2\"</application>."
6564 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6565 #~ "\"%2\"</application>."
6567 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6571 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6573 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6574 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6575 #~ "commands and configuration options."
6577 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6578 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6580 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6582 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6583 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6585 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6586 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6588 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6590 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6591 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6593 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6594 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6596 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6598 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6599 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6600 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6601 #~ "help is available for a spot.</para>"
6603 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6604 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6605 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6609 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6610 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6611 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6612 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6613 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6614 #~ "used to this.</para>"
6616 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6617 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6618 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6619 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6620 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6622 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6624 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6625 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6627 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6628 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6630 #~ msgctxt "@info:credit"
6632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6638 #~ msgid "Font family"
6639 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6641 #~ msgid "Font size"
6642 #~ msgstr "حجم الخط"
6647 #~ msgid "Font weight"
6648 #~ msgstr "وزن الخط"
6651 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6653 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6656 #~ msgid "Leading Column Padding"
6657 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Leading Column Padding"
6661 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6663 #~ msgctxt "width x height"
6676 #~ msgid "Safely Remove"
6677 #~ msgstr "أزل بأمان"
6681 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6684 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6685 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6688 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6689 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6692 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6693 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Open in New Tab"
6697 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Open in New Window"
6701 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Add Entry..."
6721 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Icon Size"
6725 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6727 #~ msgctxt "Small icon size"
6728 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6731 #~ msgctxt "Medium icon size"
6732 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6735 #~ msgctxt "Large icon size"
6736 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6737 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6739 #~ msgctxt "Huge icon size"
6740 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6741 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6745 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6749 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6751 #~ msgctxt "@title:window"
6752 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6753 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6756 #~ msgid "Sett&ings"
6757 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6760 #~| msgctxt "@action"
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6767 #~| msgctxt "@option:check"
6768 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6769 #~ msgctxt "@action"
6770 #~ msgid "Show menu"
6771 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Dolphin Part"
6779 #~ msgstr "جزء دولفين"
6782 #~| msgctxt "@title:group"
6783 #~| msgid "Navigation"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Url Navigator"
6786 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6787 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6788 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6789 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6790 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6791 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6792 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6794 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6800 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Unknown size"
6804 #~ msgstr "حجم مجهول"
6807 #~| msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6810 #~ msgid "Start in:"
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6815 #~| msgid "Add to Places"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6817 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6818 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Rename Items"
6822 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6826 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "New name #"
6830 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6833 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6834 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "View Properties"
6838 #~ msgstr "خصائص العرض"
6840 #~ msgid "Show facets widget"
6841 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6844 #~| msgctxt "action:button"
6845 #~| msgid "Fewer Options"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgid "Fewer Options"
6848 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6851 #~| msgctxt "action:button"
6852 #~| msgid "More Options"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "More Options"
6855 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6862 #~| msgctxt "@title:window"
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgstr "المجلّدات"
6868 #~ msgctxt "@option:option"
6872 #~ msgctxt "@option:option"
6876 #~ msgctxt "@option:option"
6877 #~ msgid "Yesterday"
6880 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6881 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6882 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6900 #~ msgid "Add to Places"
6901 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6904 #~ msgid "Descending"
6905 #~ msgstr "تنازليًا"
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "Configure Shown Data"
6909 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6911 #~ msgctxt "@label::textbox"
6912 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6913 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6915 #~ msgctxt "action:button"
6916 #~ msgid "Everywhere"
6917 #~ msgstr "كلّ مكان"
6919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6920 #~ msgid "Unchanged"
6921 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6924 #~ msgid "Horizontally flipped"
6925 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "180° rotated"
6929 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "Vertically flipped"
6933 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "90° rotated"
6937 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "270° rotated"
6941 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6945 #~ msgstr "اللاصقة:"
6947 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6948 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6951 #~ msgid "Location:"
6955 #~ msgid "Choose an icon:"
6956 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6958 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6959 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Add Places Entry"
6963 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Edit Places Entry"
6967 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Show All Entries"
6971 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Properties"
6978 #~| msgctxt "@title:window"
6979 #~| msgid "Additional Information"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Additional Information Shown"
6982 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Apply View Properties To"
6986 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Use these view properties as default"
6990 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6992 #~ msgctxt "@label:textbox"
6993 #~ msgid "Location:"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Icon Size"
6998 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgstr "المعاينة:"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgctxt "@option:check"
7025 #~ msgid "Expandable folders"
7026 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7029 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7030 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7032 #~ msgctxt "@action:button"
7033 #~ msgid "Additional Information"
7034 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7037 #~ msgid "Select All"
7038 #~ msgstr "اختر الكل"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7042 #~ msgstr "أعد التحميل"
7045 #~ msgid "Image Size"
7046 #~ msgstr "حجم الصورة"
7053 #~ msgid "Recently Saved"
7054 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7057 #~ msgid "Search For"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgstr "المهملات"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Yesterday"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "This Month"
7090 #~ msgstr "هذا الشهر"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Last Month"
7094 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Documents"
7098 #~ msgstr "المستندات"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Audio Files"
7106 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgstr "المرئيات"
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~| msgid "Empty Trash"
7115 #~ msgid "Empty Search"
7116 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "&Move to Trash"
7124 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7127 #~ msgid "Rename..."
7128 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7136 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7142 #~ msgctxt "option:check"
7143 #~ msgid "Natural sorting of items"
7144 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7147 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7148 #~| msgid "Current folder"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7150 #~ msgid "%1 - current folder"
7151 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7155 #~| msgid "Current folder"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7157 #~ msgid "%1 - current device"
7158 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - all devices"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Paste Into Folder"
7169 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7171 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7176 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7177 #~ "locale, and %Y is full year number"
7178 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7179 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7182 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7183 #~ "and %Y is full year number"
7188 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7189 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7197 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgctxt "@label:textbox"
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Update of version information failed."
7209 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Copy Text"
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7220 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7222 #~ msgctxt "@title:group Date"
7223 #~ msgid "Last Week"
7224 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7227 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7228 #~ "full year number"
7229 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7230 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7232 #~ msgid "Zoom slider"
7233 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7236 #~| msgctxt "@title:group Date"
7238 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7244 #~| msgid "Yesterday"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7246 #~ msgid "Yesterday"
7251 #~ msgstr "المهملات"
7254 #~| msgctxt "@label:slider"
7255 #~| msgid "Maximum file size:"
7256 #~ msgctxt "@option:option"
7257 #~ msgid "Maximum Rating"
7258 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "Copy Information Message"
7274 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgid "Copy Error Message"
7278 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "No destination"
7282 #~ msgstr "بدون مقصد"
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7286 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Do not create previews for"
7290 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Version Control Systems"
7294 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7298 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Permissions"
7318 #~ msgstr "التصاريح"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgstr "المجموعة"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Destination"
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgstr "حسب الاسم"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgstr "حسب الحجم"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "By Permissions"
7350 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgstr "حسب المالك"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Link Destination"
7362 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~ msgid "Additional information"
7370 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7378 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7381 #~| msgid "Is the application started the first time"
7383 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7385 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7387 #~ msgctxt "@title:tab"
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgid "Arrangement:"
7397 #~ msgstr "الترتيب:"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgctxt "@label:listbox"
7408 #~ msgid "Grid spacing:"
7409 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7431 #~ msgctxt "@option:check"
7432 #~ msgid "Expandable Folders"
7433 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7444 #~| msgctxt "@info:credit"
7445 #~| msgid "Documentation"
7446 #~ msgctxt "@title::column"
7447 #~ msgid "Link Destination"
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgctxt "@title::column"
7457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7458 #~ msgid "Deselect Item"
7459 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7462 #~ msgid "Show hidden files"
7463 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7466 #~ msgid "Show preview"
7467 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7469 #~ msgid "Arrangement"
7472 #~ msgid "Item height"
7473 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7475 #~ msgid "Item width"
7476 #~ msgstr "عرض العنصر"
7478 #~ msgid "Grid spacing"
7479 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7481 #~ msgid "Number of textlines"
7482 #~ msgstr "عدد السطور"
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Change Tags..."
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Configure..."
7489 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7492 #~| msgctxt "@label:textbox"
7493 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7494 #~ msgctxt "@label::textbox"
7495 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7496 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7499 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7501 #~ msgctxt "@title:group"
7503 #~ msgstr "بدون وسوم"
7506 #~| msgctxt "@title:group Date"
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7513 #~| msgctxt "@title:group Date"
7514 #~| msgid "Yesterday"
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Yesterday"
7520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7522 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~| msgid "Open in New Window"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7531 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7536 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7540 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7543 #~| msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgctxt "@title:menu"
7550 #~ msgid "View Mode"
7551 #~ msgstr "نمط العرض"
7554 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7558 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7561 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7565 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7572 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7579 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7582 #~| msgctxt "@title:group"
7589 #~| msgctxt "@title"
7590 #~| msgid "File Manager"
7592 #~ msgid "Filenames"
7593 #~ msgstr "مدير الملفات"
7596 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7602 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~| msgctxt "@label:listbox"
7616 #~| msgid "Sorting:"
7622 #~| msgctxt "@label Tag name"
7628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~ msgid "Permissions"
7638 #~ msgstr "التصاريح"
7640 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgstr "المجموعة"
7648 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "Permissions"
7662 #~ msgstr "التصاريح"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgstr "المجموعة"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~ msgid "Permissions"
7686 #~ msgstr "التصاريح"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgstr "المجموعة"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgctxt "@title:menu"
7701 #~ msgid "Additional Information"
7702 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7704 #~ msgctxt "@option:check"
7705 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7706 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7709 #~| msgctxt "@label"
7710 #~| msgid "Add Comment..."
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7712 #~ msgid "SVN Commit..."
7713 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Delete"
7723 #~| msgctxt "@label"
7724 #~| msgid "Add Comment..."
7725 #~ msgctxt "@title:window"
7726 #~ msgid "SVN Commit"
7727 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Add Comment..."
7732 #~ msgctxt "@action:button"
7734 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Total size:"
7740 #~ msgid "Total Size:"
7741 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgctxt "@label file type"
7751 #~| msgctxt "@title:window"
7752 #~| msgid "Create New Tag"
7754 #~ msgid "Create new tag:"
7755 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7761 #~ msgid "Delete tag"
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Delete tag"
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7774 #~ msgctxt "@action:button"
7779 #~| msgctxt "@label"
7780 #~| msgid "New Tag..."
7782 #~ msgid "Add Tags..."
7783 #~ msgstr "وسم جديد..."
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Change Tags..."
7789 #~ msgid "Change..."
7790 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7792 #~ msgctxt "@info:progress"
7793 #~ msgid "Changing annotations"
7794 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~| msgctxt "@label"
7812 #~| msgid "Modified:"
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7826 #~| msgid "Permissions"
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~ msgid "Permissions"
7829 #~ msgstr "التصاريح"
7832 #~| msgctxt "@label"
7833 #~| msgid "Change Comment..."
7834 #~ msgctxt "@title:window"
7835 #~ msgid "Change Comment"
7836 #~ msgstr "غير تعليق..."
7839 #~| msgctxt "@label"
7840 #~| msgid "Add Comment..."
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Add Comment"
7843 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~ msgctxt "@label file content size"
7853 #~| msgctxt "@label"
7854 #~| msgid "Modified:"
7855 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7860 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7863 #~ msgid "MIME Type"
7864 #~ msgstr "حسب النوع"
7867 #~| msgctxt "@label:textbox"
7868 #~| msgid "Location:"
7869 #~ msgctxt "@label file URL"
7874 #~| msgctxt "@info:status"
7875 #~| msgid "Created folder."
7878 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7881 #~| msgctxt "@action:button"
7888 #~| msgctxt "@label"
7890 #~ msgctxt "@label number of lines"
7895 #~| msgctxt "@label"
7896 #~| msgid "Modified:"
7897 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~| msgctxt "@label"
7904 #~ msgctxt "@label image width and height"
7905 #~ msgid "Width x Height"
7906 #~ msgstr "الارتفاع:"
7909 #~| msgctxt "@label:listbox"
7910 #~| msgid "Sorting:"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgstr "بدون وسوم"
7923 #~| msgctxt "@label"
7924 #~| msgid "Add Comment..."
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7930 #~| msgctxt "@title"
7931 #~| msgid "File Manager"
7933 #~ msgid "File Name"
7934 #~ msgstr "مدير الملفات"
7941 #~ msgid "Modified:"
7945 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7952 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7956 #~ msgstr "بدون وسوم"
7959 #~| msgctxt "@label"
7960 #~| msgid "Add Comment..."
7963 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7965 #~ msgctxt "@title:menu"
7966 #~ msgid "Navigation Bar"
7967 #~ msgstr "شريط التصفح"
7970 #~| msgctxt "@label"
7971 #~| msgid "Modified:"
7973 #~ msgid "Date Modified"
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Copy operation completed."
7978 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Move operation completed."
7982 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Link operation completed."
7986 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Renaming operation completed."
7990 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7993 #~| msgctxt "@title:group"
7999 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8000 #~ msgid "with optional icon and description"
8001 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8003 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8005 #~ msgstr "بدون وسوم"
8008 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8009 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8017 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8018 #~ msgid "Not yet tagged"
8019 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8022 #~ msgid "Move To Trash"
8023 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8027 #~| msgid "Rename..."
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8029 #~ msgid "&Rename..."
8030 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8034 #~| msgid "Properties"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8036 #~ msgid "&Properties"
8040 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8042 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8048 #~| msgid "Descending"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8050 #~ msgid "Des&cending"
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8055 #~| msgid "Show Hidden Files"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8057 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8058 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~| msgid "Permissions"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgid "Pe&rmissions"
8079 #~ msgstr "التصاريح"
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~ msgstr "المجموعة"
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~| msgid "Permissions"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "Pe&rmissions"
8121 #~ msgstr "التصاريح"
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~ msgstr "المجموعة"
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8166 #~ msgid "Quick View"
8167 #~ msgstr "عرض سريع"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8170 #~ msgid "Paste One Folder"
8171 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8174 #~ msgid "Paste One Item"
8175 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8176 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8177 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8178 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8179 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8180 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8181 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8183 #~ msgctxt "@option:check"
8184 #~ msgid "Browse through archives"
8185 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8189 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8190 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"