]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-03 16:36+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@info"
378 #| msgid ""
379 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
380 #| "this folder."
381 msgctxt "@info"
382 msgid ""
383 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
384 "folder."
385 msgstr ""
386 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
389 #, kde-format
390 msgctxt "@info"
391 msgid ""
392 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "folder."
394 msgstr ""
395 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
400 msgid "Configure"
401 msgstr "اضبط"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New &Window"
407 msgstr "نا&فذة جديدة"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Open a new Dolphin window"
413 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
420 ">You can drag and drop items between windows."
421 msgstr ""
422 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
423 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "New Tab"
429 msgstr "لسان جديد"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
436 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
437 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 msgstr ""
439 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
440 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
441 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
446 msgid "Add to Places"
447 msgstr "أضف إلى الأماكن"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
453 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgid "Close Tab"
459 msgstr "أغلق اللسان"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info"
464 msgid "Close Tab"
465 msgstr "أغلق اللسان"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis"
470 msgid ""
471 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
472 "the whole window instead."
473 msgstr ""
474 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
475 "من ذلك."
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
478 #, kde-format
479 msgctxt "@info:whatsthis quit"
480 msgid "This closes this window."
481 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis"
486 msgid ""
487 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
488 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
489 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
490 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
491 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 msgstr ""
493 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
494 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
495 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
496 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
497 "shortcut>.</para>"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action"
502 msgid "Cut…"
503 msgstr "قصّ…"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 msgid ""
509 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
510 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
511 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
512 "their initial location."
513 msgstr ""
514 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
515 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
516 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action"
521 msgid "Copy…"
522 msgstr "انسخ…"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 msgid ""
528 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
529 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
530 "them from the clipboard to a new location."
531 msgstr ""
532 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
533 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
534 "الحافظة إلى مكان جديد."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Paste"
540 msgstr "ألصق"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 msgid ""
546 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
547 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
548 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 msgstr ""
550 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
551 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
552 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Copy to Other View…"
564 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 msgid ""
570 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
574 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Copy to Other View"
580 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Move to Other View…"
592 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
602 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "المرشّح…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
627 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
628 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
629 "view."
630 msgstr ""
631 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
632 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
633 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Filter Bar"
639 msgstr "بدل شريط المرشح"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Filter"
645 msgstr "المرشّح"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
648 #, kde-format
649 msgid "Search…"
650 msgstr "ابحث…"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:tooltip"
655 msgid "Search for files and folders"
656 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 msgid ""
662 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
663 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
664 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
665 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
666 "para>"
667 msgstr ""
668 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
669 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
670 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
671 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "بدل شريط البحث"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar"
682 msgid "Search"
683 msgstr "ابحث"
684
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
691
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "حدّد"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
712 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
713 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
714 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
715 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid "This selects all files and folders in the current location."
721 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Edit"
726 msgid "Invert Selection"
727 msgstr "اعكس التحديد"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 msgid ""
733 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
734 "selected instead."
735 msgstr ""
736 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
737 "بدلاً من ذلك."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis split"
742 msgid ""
743 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
744 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
745 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
746 "para>Click this button again to close one of the views."
747 msgstr ""
748 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
749 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
750 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
751 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
758 "window."
759 msgstr ""
760 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
765 msgid "Stash"
766 msgstr "تخزين مؤقتا"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgid "Refresh view"
778 msgstr "أنعش العرض"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 msgid ""
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 msgstr ""
789 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
790 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
791 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
792 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu View"
797 msgid "Stop"
798 msgstr "توقّف"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "Stop loading"
804 msgstr "أوقف التحميل"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
807 #, kde-format
808 msgctxt "@info"
809 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
810 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Editable Location"
816 msgstr "موقع قابل للتحرير"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
823 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
824 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
825 "confirming the edited location."
826 msgstr ""
827 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
828 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
829 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
830 "تأكيد الموقع المعدل."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
835 msgid "Replace Location"
836 msgstr "استبدل الموقع"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
843 "enter a different location."
844 msgstr ""
845 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
854 #, kde-format
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
870 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
871 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
872 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
879 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
880 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
881 msgstr ""
882 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
883 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
884 "بيانات التطبيق الشخصية. "
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Compare Files"
890 msgstr "قارن الملفات"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
897 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
898 "para>"
899 msgstr ""
900 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
901 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal"
907 msgstr "افتح الطرفية"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
914 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
915 "the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
918 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
919 "para>"
920
921 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal Here"
926 msgstr "افتح الطرفية هنا"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
933 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 "features in the terminal application.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
937 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
938 "الطرفية. </para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
941 #, kde-format
942 msgctxt "@title:menu"
943 msgid "&Bookmarks"
944 msgstr "ال&علامات"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
951 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
952 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
953 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
954 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
955 "advanced actions more time consuming.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
958 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
959 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
960 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
961 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Tab %1"
967 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Last Tab"
973 msgstr "آخر لسان"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Last Tab"
979 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Next Tab"
985 msgstr "اللسان التالي"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Next Tab"
991 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Previous Tab"
997 msgstr "اللسان السابق"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Previous Tab"
1003 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Show Target"
1009 msgstr "اظهر المقصد"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tab"
1015 msgstr "افتح في لسان جديد"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tabs"
1021 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Window"
1027 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in Split View"
1033 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Unlock Panels"
1039 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgid "Lock Panels"
1045 msgstr "اقفل اللوحات"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1052 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1053 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1054 "embedded more cleanly."
1055 msgstr ""
1056 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1057 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1058 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Information"
1064 msgstr "المعلومات"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1071 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1074 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1087 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1088 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1089 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1096 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1097 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1098 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1099 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1102 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1103 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1104 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Folders"
1110 msgstr "المجلّدات"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1117 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1118 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 msgstr ""
1120 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1121 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1122 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1134 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1135 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1136 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1141 msgid "Terminal"
1142 msgstr "الطرفية"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1149 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1150 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1151 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1152 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1153 "application like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1156 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1157 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1158 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1159 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1173 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1174 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1175 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1176 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Focus Terminal Panel"
1182 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Places"
1194 msgstr "الأماكن"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@item:inmenu"
1199 msgid "Show Hidden Places"
1200 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1208 "property."
1209 msgstr ""
1210 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1211 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1218 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1219 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1220 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1221 "type.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1224 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1225 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1226 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1227 "معين. </para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1244 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1245 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1246 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1247 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1248 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1249 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1250 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1251 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Focus Places Panel"
1257 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1263 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Show Panels"
1269 msgstr "أظهر اللوحات"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 msgstr ""
1277 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1278 "المجلد."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1285 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1291 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid ""
1297 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1298 "folder."
1299 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1305 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1311 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1317 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1323 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1348 "this folder."
1349 msgstr ""
1350 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1357 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1358 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1359 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1360 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 msgstr ""
1362 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1363 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1364 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1365 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1370 msgid "Close"
1371 msgstr "أغلق"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Close left view"
1377 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Move left view to a new window"
1389 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1394 msgid "Close"
1395 msgstr "أغلق"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Close right view"
1401 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "اقسم"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "اقسم العرض"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "افصل"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1445 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1446 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1447 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1448 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1449 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1456 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1457 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1458 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1459 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1460 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1461 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1462 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1463 msgstr ""
1464 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1465 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1466 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1467 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1468 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1469 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1470 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1471 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 msgid ""
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1490 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1491 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1492 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1493 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1494 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1495 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1496 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1497 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1498 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1499 "</para>"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1506 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1507 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1508 "be triggered this way.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1511 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1512 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1519 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1520 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1523 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1524 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1531 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1532 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1533 "Handbook</interface>."
1534 msgstr ""
1535 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1536 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1537 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1538
1539 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1540 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1541 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1542 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1543 #. The same might be true for any external link you translate.
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1549 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1550 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1551 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1552 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1555 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1556 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1557 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1558 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 msgid ""
1564 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1565 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1566 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1567 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1568 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1570 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1571 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1574 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1575 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1576 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1577 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1578 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1579 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1592 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1593 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1594 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1595 "هنا </link>. </para> "
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1611 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1612 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1613 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1614 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1615 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1616 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1623 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1624 "in your preferred language."
1625 msgstr ""
1626 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1627 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1628 "المفضلة."
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1635 "libraries and maintainers of this application."
1636 msgstr ""
1637 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1638 "صيانة هذا التطبيق."
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1645 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1646 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1647 "a look!"
1648 msgstr ""
1649 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1650 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1651 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1656 msgid "Defocus Terminal Panel"
1657 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu View"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu View"
1668 msgid "Defocus Places Panel"
1669 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1672 #, kde-format
1673 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1674 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:button"
1679 msgid "Empty Trash"
1680 msgstr "أفرغ المهملات"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1683 #, kde-format
1684 msgid "Empties Trash to create free space"
1685 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Add Network Folder"
1691 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Location Bar"
1697 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[0] "شريط الموقع"
1699 msgstr[1] "شريط الموقع"
1700 msgstr[2] "شريط الموقع"
1701 msgstr[3] "شريط الموقع"
1702 msgstr[4] "شريط الموقع"
1703 msgstr[5] "شريط الموقع"
1704
1705 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:shell about system packages"
1708 msgid "Could not find package %1."
1709 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1710
1711 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info %1 is error code"
1714 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1715 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1716
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgctxt ""
1720 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1721 "'ErrorNoNetwork'"
1722 msgid ""
1723 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1724 "installing <application>%1</application> manually instead."
1725 msgstr ""
1726 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1727 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:150
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 msgid "&Edit File Type…"
1733 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:154
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1738 msgid "Select Items Matching…"
1739 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:159
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "Unselect Items Matching…"
1745 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:165
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Unselect All"
1751 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:180
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu Go"
1756 msgid "App&lications"
1757 msgstr "الت&طبيقات"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:181
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Go"
1762 msgid "&Network Folders"
1763 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:182
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgid "Trash"
1769 msgstr "المهملات"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:185
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 msgid "Autostart"
1775 msgstr "البدء الآلي"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:191
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1780 msgid "Find File…"
1781 msgstr "اعثر على ملف…"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:197
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1786 msgid "Open &Terminal"
1787 msgstr "افتح ال&طرفية"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:449
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Select"
1793 msgstr "حدّد"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:449
1796 #, kde-format
1797 msgid "Select all items matching this pattern:"
1798 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:454
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Unselect"
1804 msgstr "ألغِ التحديد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:454
1807 #, kde-format
1808 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1809 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1812 #: dolphinpart.rc:5
1813 #, kde-format
1814 msgid "&Edit"
1815 msgstr "&حرّر"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1818 #: dolphinpart.rc:15
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Selection"
1822 msgstr "التحديد"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (view)
1825 #: dolphinpart.rc:24
1826 #, kde-format
1827 msgid "&View"
1828 msgstr "ا&عرض"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (go)
1831 #: dolphinpart.rc:33
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Go"
1834 msgstr "ا&نطلق"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1837 #: dolphinpart.rc:41
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Tools"
1841 msgstr "أدوات"
1842
1843 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1844 #: dolphinpart.rc:51
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Dolphin Toolbar"
1848 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1851 #, kde-format
1852 msgid "Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1854
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1856 #, kde-format
1857 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1859
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1862 #, kde-format
1863 msgid "Search for %1 in %2"
1864 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1865
1866 #: dolphintabbar.cpp:155
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "New Tab"
1870 msgstr "لسان جديد"
1871
1872 #: dolphintabbar.cpp:156
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgid "Detach Tab"
1876 msgstr "افصل اللسان"
1877
1878 #: dolphintabbar.cpp:157
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Close Other Tabs"
1882 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1883
1884 #: dolphintabbar.cpp:158
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Close Tab"
1888 msgstr "أغلق اللسان"
1889
1890 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1891 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1892 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:52
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1896 msgid "Location View"
1897 msgstr "عرض الموقع"
1898
1899 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1900 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1901 #: dolphintabwidget.cpp:515
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1904 msgid "%1 | (%2)"
1905 msgstr "%1 | (%2)"
1906
1907 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1908 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1909 #: dolphintabwidget.cpp:519
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1912 msgid "(%1) | %2"
1913 msgstr "(%1) | %2"
1914
1915 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1916 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:menu"
1919 msgid "Location Bar"
1920 msgstr "شريط الموقع"
1921
1922 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1923 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:menu"
1926 msgid "Main Toolbar"
1927 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1928
1929 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1930 #, kde-kuit-format
1931 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1932 msgid ""
1933 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1934 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1935 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1936 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1937 "because following these folders from left to right leads here.</"
1938 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1939 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1940 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1941 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1942 msgstr ""
1943 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1944 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1945 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1946 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1947 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1948 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1949 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1950 "para>"
1951
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1955 msgid "This folder is not writable for you."
1956 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1959 #, kde-kuit-format
1960 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1961 msgid ""
1962 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1963 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1964 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1965 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1966 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1967 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1968 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1969 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1970 "find an item.</item></list></para>"
1971 msgstr ""
1972 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1973 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1974 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1975 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1976 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1977 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1978 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1979 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1980 "para>"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1983 #, kde-format
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "يحمّل المجلد…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Sorting…"
1997 msgstr "يفرز…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2000 #, kde-format
2001 msgid "Search"
2002 msgstr "ابحث"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search for %1"
2007 msgstr "ابحث عن %1"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Searching…"
2013 msgstr "يبحث…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid ""
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "ميفاق غير صالح"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info"
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgid ""
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2065 #, kde-format
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "المرشّح…"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2074
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "hidden"
2085 msgstr "مخفي"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 msgid ", %1"
2097 msgstr "، %1"
2098
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 msgid ", %1 %2"
2109 msgstr "، %1 %2"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 "filesystem path"
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr "%1 في الموقع %2"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2135 msgid_plural ""
2136 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2138 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2139 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2140 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2141 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2142 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2148 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2149 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2150 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2151 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2152 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2153 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2154 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in location %1"
2166 msgstr "في الموقع %1"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2173 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2174 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2175 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2176 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2177 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2178 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2185 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2186 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2187 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2188 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2189 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2190 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "accessibility announcement"
2195 msgid "Selection mode enabled"
2196 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "accessibility announcement"
2201 msgid "Selection mode disabled"
2202 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2207 msgid "\"%1\""
2208 msgstr "‏\"%1\""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2214 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2215 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2221 "folders."
2222 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2223 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2229 "folders."
2230 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2231 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2237 "files/folders."
2238 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2239 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2244 msgid "One Selected File"
2245 msgid_plural "%1 Selected Files"
2246 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2247 msgstr[1] "ملف محدد"
2248 msgstr[2] "ملفان محددان"
2249 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2250 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2251 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2257 msgid "One Selected Folder"
2258 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2259 msgstr[0] "مجلد محدد"
2260 msgstr[1] "مجلد محدد"
2261 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2262 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2263 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2264 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 "folders."
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "عنصر محدد"
2274 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2275 msgstr[2] "عنصران محددان"
2276 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2277 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2278 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2283 msgid "One File"
2284 msgid_plural "%1 Files"
2285 msgstr[0] "ملف واحد"
2286 msgstr[1] "ملف واحد"
2287 msgstr[2] "ملفان"
2288 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2289 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2290 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2295 msgid "One Folder"
2296 msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgstr[0] "لا مجلدات"
2298 msgstr[1] "مجلد واحد"
2299 msgstr[2] "مجلدان"
2300 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2301 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2302 msgstr[5] "%1 مجلد"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2308 msgid "One Item"
2309 msgid_plural "%1 Items"
2310 msgstr[0] "لا عناصر"
2311 msgstr[1] "عنصر واحد"
2312 msgstr[2] "عنصران"
2313 msgstr[3] "%1 عناصر"
2314 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2315 msgstr[5] "%1 عنصر"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@item:intable"
2320 msgid "%1 item"
2321 msgid_plural "%1 items"
2322 msgstr[0] "لا عناصر"
2323 msgstr[1] "عنصر واحد"
2324 msgstr[2] "عنصران"
2325 msgstr[3] "%1 عناصر"
2326 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2327 msgstr[5] "%1 عنصر"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "width × height"
2332 msgid "%1 × %2"
2333 msgstr "%1 × %2"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2338 msgid "0 - 9"
2339 msgstr "0 - 9"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group"
2344 msgid "Others"
2345 msgstr "أخرى"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Folders"
2351 msgstr "مجلدات"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Size"
2356 msgid "Small"
2357 msgstr "صغيرة"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Size"
2362 msgid "Medium"
2363 msgstr "متوسّطة"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Size"
2368 msgid "Big"
2369 msgstr "كبيرة"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Today"
2375 msgstr "اليوم"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "الأمس"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2386 msgid "dddd"
2387 msgstr "dddd"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "One Week Ago"
2400 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Two Weeks Ago"
2406 msgstr "قبل أسبوعين"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Three Weeks Ago"
2412 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Earlier this Month"
2418 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2442 "current locale, and yyyy is full year number."
2443 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 "@title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2480 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2486 "context @title:group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2513 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2514 "text that should not be formatted as a date"
2515 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2516 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2522 "context @title:group Date"
2523 msgid "%1"
2524 msgstr "%1"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2530 "and yyyy is full year number"
2531 msgid "MMMM, yyyy"
2532 msgstr "MMMM، yyyy"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2538 "group Date"
2539 msgid "%1"
2540 msgstr "%1"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Read, "
2547 msgstr "قراءة، "
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 msgid "Write, "
2554 msgstr "كتابة، "
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 msgid "Execute, "
2561 msgstr "تنفيذ، "
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 msgid "Forbidden"
2568 msgstr "ممنوع"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2573 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2574 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Name"
2579 msgstr "الاسم"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Size"
2584 msgstr "الحجم"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Modified"
2589 msgstr "عُدّل"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2593 msgctxt "@tooltip"
2594 msgid "The date format can be selected in settings."
2595 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Created"
2600 msgstr "أُنشئ"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Accessed"
2605 msgstr "وُصِل إليه"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "النوع"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Rating"
2615 msgstr "التقييم"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Tags"
2620 msgstr "الوسوم"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Comment"
2625 msgstr "التعليق"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Title"
2630 msgstr "العنوان"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Document"
2637 msgstr "المستند"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Author"
2642 msgstr "المؤلف"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Publisher"
2647 msgstr "الناشر"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Page Count"
2652 msgstr "عدد الصفحات"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Word Count"
2657 msgstr "عدد الكلمات"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Line Count"
2662 msgstr "عدد الأسطر"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "تاريخ التصوير"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Image"
2674 msgstr "الصورة"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgctxt "@label width x height"
2678 msgid "Dimensions"
2679 msgstr "الأبعاد"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Width"
2684 msgstr "العرض"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Height"
2689 msgstr "الارتفاع"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Orientation"
2694 msgstr "الاتّجاه"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Artist"
2699 msgstr "الفنّان"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Audio"
2707 msgstr "صوت"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Genre"
2712 msgstr "النوع"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Album"
2717 msgstr "الألبوم"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Duration"
2722 msgstr "المدّة"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Bitrate"
2727 msgstr "معدل البِتّات"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Track"
2732 msgstr "المقطوعة"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "سنة الإطلاق"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Aspect Ratio"
2742 msgstr "النسبة الباعيّة"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Video"
2748 msgstr "فديو"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Frame Rate"
2753 msgstr "معدل الإطارات"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Path"
2758 msgstr "المسار"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Other"
2766 msgstr "أخرى"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "File Extension"
2771 msgstr "امتداد الملفّ"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Deletion Time"
2776 msgstr "وقت الحذف"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "مقصد الرابط"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr "نُزّل من"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Permissions"
2791 msgstr "التصاريح"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2794 msgctxt "@tooltip"
2795 msgid ""
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2798 msgstr ""
2799 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2800 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Owner"
2805 msgstr "المالك"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "User Group"
2810 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:status"
2815 msgid "Unknown error."
2816 msgstr "خطأ مجهول."
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 and a half stars"
2822 msgid_plural "%1 and a half stars"
2823 msgstr[0] "%1 ونصف"
2824 msgstr[1] "%1 ونصف"
2825 msgstr[2] "%1 ونصف"
2826 msgstr[3] "%1 ونصف"
2827 msgstr[4] "%1 ونصف"
2828 msgstr[5] "%1 ونصف"
2829
2830 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@accessible rating"
2833 msgid "%1 star"
2834 msgid_plural "%1 stars"
2835 msgstr[0] "دون تقييم"
2836 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2837 msgstr[2] "نجمتان"
2838 msgstr[3] "%1 نجوم"
2839 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2840 msgstr[5] "%1 نجمة"
2841
2842 #: main.cpp:61
2843 #, kde-kuit-format
2844 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2845 msgid ""
2846 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2847 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2848 msgstr ""
2849 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2850 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2851
2852 #: main.cpp:95
2853 #, kde-format
2854 msgid "Dolphin"
2855 msgstr "دولفين"
2856
2857 #: main.cpp:97
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@title"
2860 msgid "File Manager"
2861 msgstr "مدير ملفات"
2862
2863 #: main.cpp:99
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2867 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2868
2869 #: main.cpp:101
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Felix Ernst"
2873 msgstr "Felix Ernst"
2874
2875 #: main.cpp:102
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2879 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2880
2881 #: main.cpp:104
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Méven Car"
2885 msgstr "Méven Car"
2886
2887 #: main.cpp:105
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2891 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2892
2893 #: main.cpp:107
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Elvis Angelaccio"
2897 msgstr "Elvis Angelaccio"
2898
2899 #: main.cpp:108
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2903 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2904
2905 #: main.cpp:110
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Emmanuel Pescosta"
2909 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2910
2911 #: main.cpp:111
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2915 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2916
2917 #: main.cpp:113
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Frank Reininghaus"
2921 msgstr "Frank Reininghaus"
2922
2923 #: main.cpp:114
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2928
2929 #: main.cpp:116
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Peter Penz"
2933 msgstr "Peter Penz"
2934
2935 #: main.cpp:117
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2939 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2940
2941 #: main.cpp:119
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Sebastian Trüg"
2945 msgstr "Sebastian Trüg"
2946
2947 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2948 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Developer"
2952 msgstr "مطوّر"
2953
2954 #: main.cpp:120
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "David Faure"
2958 msgstr "David Faure"
2959
2960 #: main.cpp:121
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Aaron J. Seigo"
2964 msgstr "Aaron J. Seigo"
2965
2966 #: main.cpp:122
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Rafael Fernández López"
2970 msgstr "Rafael Fernández López"
2971
2972 #: main.cpp:123
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Kevin Ottens"
2976 msgstr "Kevin Ottens"
2977
2978 #: main.cpp:124
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Holger Freyther"
2982 msgstr "Holger Freyther"
2983
2984 #: main.cpp:125
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Max Blazejak"
2988 msgstr "Max Blazejak"
2989
2990 #: main.cpp:126
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Michael Austin"
2994 msgstr "Michael Austin"
2995
2996 #: main.cpp:126
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Documentation"
3000 msgstr "التوثيق"
3001
3002 #: main.cpp:137
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3006 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3007
3008 #: main.cpp:139
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3012 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3013
3014 #: main.cpp:140
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3018 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3019
3020 #: main.cpp:142
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3024 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3025
3026 #: main.cpp:144
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3030 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3031
3032 #: main.cpp:145
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:shell"
3035 msgid "Document to open"
3036 msgstr "المستند لفتحه"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3040 #, kde-format
3041 msgid "Hidden files shown"
3042 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3045 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3046 #, kde-format
3047 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3048 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3051 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3052 #, kde-format
3053 msgid "Automatic scrolling"
3054 msgstr "التمرير الآلي"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Cut"
3060 msgstr "قصّ"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Copy"
3066 msgstr "انسخ"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Rename…"
3072 msgstr "أعد التسمية…"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Move to Trash"
3078 msgstr "انقل إلى المهملات"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "احذف"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show Hidden Files"
3090 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Limit to Home Directory"
3096 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Automatic Scrolling"
3102 msgstr "التمرير آليًا"
3103
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Properties"
3108 msgstr "خصائص"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3112 #, kde-format
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "إظهار المعاينات"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3118 #, kde-format
3119 msgid "Auto-Play media files"
3120 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3124 #, kde-format
3125 msgid "Show item on hover"
3126 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3129 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3130 #, kde-format
3131 msgid "Date display format"
3132 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Preview"
3138 msgstr "معاينة"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Auto-Play media files"
3144 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Show item on hover"
3150 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Configure…"
3156 msgstr "اضبط…"
3157
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Condensed Date"
3162 msgstr "التاريخ المكثف"
3163
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label::textbox"
3167 msgid "Select which data should be shown:"
3168 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3169
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label"
3173 msgid "%1 item selected"
3174 msgid_plural "%1 items selected"
3175 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3176 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3177 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3178 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3179 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3180 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3181
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3183 #, kde-format
3184 msgid "play"
3185 msgstr "شغّل"
3186
3187 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3188 #, kde-format
3189 msgid "pause"
3190 msgstr "ألبث"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 #, kde-format
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3197
3198 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure Trash…"
3202 msgstr "اضبط المهملات..."
3203
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3208 "and then reopen the panel."
3209 msgstr ""
3210 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3211
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3213 #, kde-format
3214 msgid "Install Konsole"
3215 msgstr "ثبت كونسول"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3219 #, kde-format
3220 msgid "Location"
3221 msgstr "الموقع"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3224 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3225 #, kde-format
3226 msgid "What"
3227 msgstr "ماذا"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Any Type"
3233 msgstr "أي نوع"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Folders"
3239 msgstr "المجلّدات"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Documents"
3245 msgstr "المستندات"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Images"
3251 msgstr "الصور"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Audio Files"
3257 msgstr "ملفات الصّوت"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Videos"
3263 msgstr "الفيديوهات"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Any Date"
3269 msgstr "أي تاريخ"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "Today"
3275 msgstr "اليوم"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Yesterday"
3281 msgstr "الأمس"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "This Week"
3287 msgstr "هذا الأسبوع"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "This Month"
3293 msgstr "هذا الشهر"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "This Year"
3299 msgstr "هذه السّنة"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "Any Rating"
3305 msgstr "أيّ تقييم"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "1 or more"
3311 msgstr "1 أو أكثر"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "2 or more"
3317 msgstr "2 أو أكثر"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "3 or more"
3323 msgstr "3 أو أكثر"
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "4 or more"
3329 msgstr "4 أو أكثر"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "Highest Rating"
3335 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Clear Selection"
3341 msgstr "امحُ التّحديد"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "String list separator"
3346 msgid ", "
3347 msgstr "، "
3348
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3352 msgid "Tag: %2"
3353 msgid_plural "Tags: %2"
3354 msgstr[0] "الوسم: %2"
3355 msgstr[1] "الوسم: %2"
3356 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3357 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3358 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3359 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3360
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Add Tags"
3365 msgstr "أضف وسوم"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "From Here (%1)"
3371 msgstr "من هنا (%1)"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3377 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3383 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3389 msgstr "أنهِ البحث"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Filename"
3395 msgstr "اسم الملف"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Content"
3401 msgstr "المحتوى"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "From Here"
3407 msgstr "من هنا"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "Your files"
3413 msgstr "ملفاتك"
3414
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "action:button"
3418 msgid "Search in your home directory"
3419 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3420
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3422 #, kde-format
3423 msgid "Open %1"
3424 msgstr "افتح %1"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3427 #, kde-format
3428 msgctxt ""
3429 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3430 "user entered."
3431 msgid "Query Results from '%1'"
3432 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3438 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Copying"
3448 msgstr "ألغ النسخ"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3454 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3455
3456 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3461 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3467 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Cutting"
3474 msgstr "ألغ القص"
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3480 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel"
3489 msgstr "ألغ"
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3495 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Duplicating"
3502 msgstr "ألغ التكرار"
3503
3504 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3505 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action keep short"
3509 msgid "More"
3510 msgstr "المزيد"
3511
3512 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3517 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Cancel Moving"
3524 msgstr "ألغ النقل"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3530 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgid ""
3535 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3536 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3537 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3538 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3539 "para>"
3540 msgstr ""
3541 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3542 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3543 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3544 "الخاصة بها. </para>"
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3547 #, kde-format
3548 msgctxt ""
3549 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3550 msgid "Paste from Clipboard"
3551 msgstr "ألصق من الحافظة"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3556 msgid "Dismiss This Reminder"
3557 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3562 msgid "Don't Remind Me Again"
3563 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3568 msgid ""
3569 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3570 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3571 msgstr ""
3572 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3573 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3574
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Cancel Renaming"
3580 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3593 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3594 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3595 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3596 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3597 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3598
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action"
3607 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3608 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3609 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3610 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3611 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3612 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3613 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3614 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3615
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3625 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3626 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3627 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3628 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3629 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3630 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3631 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Permanently Delete %2"
3642 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3643 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3644 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3645 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3646 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3647 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3648 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3649
3650 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3651 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3652 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3653 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3654 #. and a fallback will be used.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action"
3658 msgid "Duplicate %2"
3659 msgid_plural "Duplicate %2"
3660 msgstr[0] "كرّر %2"
3661 msgstr[1] "كرّر %2"
3662 msgstr[2] "كرّر %2"
3663 msgstr[3] "كرّر %2"
3664 msgstr[4] "كرّر %2"
3665 msgstr[5] "كرّر %2"
3666
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@action"
3675 msgid "Move %2 to the Trash"
3676 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3677 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3678 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3679 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3680 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3681 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3682 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3683
3684 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3685 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3688 #. and a fallback will be used.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action"
3692 msgid "Rename %2"
3693 msgid_plural "Rename %2"
3694 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3695 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3696 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3697 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3698 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3699 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3700
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3704 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3705 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3706
3707 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3710 msgid "Selection Mode"
3711 msgstr "وضع التّحديد"
3712
3713 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3714 #, kde-kuit-format
3715 msgctxt "@info"
3716 msgid ""
3717 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3718 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3719 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3720 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3721 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3722 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3723 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3724 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3725 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3726 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3727 "the current selection.</para>"
3728 msgstr ""
3729 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3730 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3731 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3732 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3733 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3734 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3735 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3736 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3737 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3738 "para>"
3739
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Exit Selection Mode"
3744 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3745
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label:textbox"
3749 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3750 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3751
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label:textbox"
3755 msgid "Search…"
3756 msgstr "ابحث…"
3757
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Download New Services…"
3762 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3763
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info"
3767 msgid ""
3768 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3769 "settings."
3770 msgstr ""
3771 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info"
3776 msgid "Restart now?"
3777 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Delete"
3783 msgstr "احذف"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3789 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@item:inmenu"
3794 msgid "%1: %2"
3795 msgstr "‏%1: %2"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3803 #, kde-format
3804 msgid "Use system font"
3805 msgstr "استخدام خط النظام"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3810 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3811 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3813 #, kde-format
3814 msgid "Icon size"
3815 msgstr "حجم الأيقونة"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3823 #, kde-format
3824 msgid "Preview size"
3825 msgstr "حجم المعاينة"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3829 #, kde-format
3830 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3831 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3835 #, kde-format
3836 msgid "How we display the size of directories"
3837 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show the content count"
3843 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show the content size"
3849 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3853 #, kde-format
3854 msgid "Do not show any directory size"
3855 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3859 #, kde-format
3860 msgid "Recursive directory size limit"
3861 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3865 #, kde-format
3866 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3867 msgstr ""
3868 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3872 #, kde-format
3873 msgid "Permissions style format"
3874 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3886 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3892 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3898 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3904 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3910 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3916 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3922 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3928 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3934 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3940 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3946 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3950 #, kde-format
3951 msgid "Position of columns"
3952 msgstr "موضع الأعمدة"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3956 #, kde-format
3957 msgid "Left side padding"
3958 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3962 #, kde-format
3963 msgid "Right side padding"
3964 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3968 #, kde-format
3969 msgid "Highlight entire row"
3970 msgstr "أبرز كامل الصف"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3974 #, kde-format
3975 msgid "Expandable folders"
3976 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Hidden files shown"
3983 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3991 "will be shown in the file view."
3992 msgstr ""
3993 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Version"
4000 msgstr "الإصدار"
4001
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4007 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "View Mode"
4014 msgstr "وضع العرض"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid ""
4021 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4022 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4023 msgstr ""
4024 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4025 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Previews shown"
4032 msgstr "إظهار المعاينات"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid ""
4039 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4040 "icon."
4041 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Grouped Sorting"
4048 msgstr "فرز مُجمَّع"
4049
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid ""
4055 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4056 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Sort files by"
4063 msgstr "فرز الملفات حسب"
4064
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4069 msgid ""
4070 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4071 "performed on."
4072 msgstr ""
4073 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Order in which to sort files"
4080 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4087 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "Show hidden files and folders last"
4094 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label"
4100 msgid "Visible roles"
4101 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Header column widths"
4108 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Properties last changed"
4115 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4116
4117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4122 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Additional Information"
4129 msgstr "معلومات إضافية"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4133 #, kde-format
4134 msgid "Select Action"
4135 msgstr "اختر إجراء"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4139 #, kde-format
4140 msgid "Custom Action"
4141 msgstr "إجراء مخصّص"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4145 #, kde-format
4146 msgid "Should the URL be editable for the user"
4147 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4151 #, kde-format
4152 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4153 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4159 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4163 #, kde-format
4164 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4165 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4172 "instance"
4173 msgstr ""
4174 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4175 "خارجيًا."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4182 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4183 "were removed/renamed ...etc"
4184 msgstr ""
4185 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4186 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4187 "تسميتها ... إلخ"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4194 "UI)"
4195 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4199 #, kde-format
4200 msgid "Home URL"
4201 msgstr "مسار المنزل"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4205 #, kde-format
4206 msgid "Remember open folders and tabs"
4207 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4211 #, kde-format
4212 msgid "Place two views side by side"
4213 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4217 #, kde-format
4218 msgid "Should the filter bar be shown"
4219 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4223 #, kde-format
4224 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4225 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4229 #, kde-format
4230 msgid "Browse through archives"
4231 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4235 #, kde-format
4236 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4237 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4244 "running in the Terminal panel."
4245 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4249 #, kde-format
4250 msgid "Rename single items inline"
4251 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show selection toggle"
4257 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4264 "mode bottom bar."
4265 msgstr ""
4266 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4270 #, kde-format
4271 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4272 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4276 #, kde-format
4277 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4278 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4282 #, kde-format
4283 msgid "New tab will be open after last one"
4284 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show item information on hover"
4290 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4294 #, kde-format
4295 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4296 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4300 #, kde-format
4301 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4302 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show the statusbar"
4308 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4312 #, kde-format
4313 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4314 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show the space information in the statusbar"
4320 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4324 #, kde-format
4325 msgid "Lock the layout of the panels"
4326 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4330 #, kde-format
4331 msgid "Enlarge Small Previews"
4332 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4339 "items"
4340 msgstr ""
4341 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4345 #, kde-format
4346 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4347 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4351 #, kde-format
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4357 #, kde-format
4358 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4359 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4362 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4363 #, kde-format
4364 msgid "Text width index"
4365 msgstr "فهرس عرض النص"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4369 #, kde-format
4370 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4371 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4374 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4375 #, kde-format
4376 msgid "Enabled plugins"
4377 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:window"
4382 msgid "Configure"
4383 msgstr "اضبط"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group Interface settings"
4388 msgid "Interface"
4389 msgstr "الواجهة"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "View"
4395 msgstr "العرض"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Context Menu"
4401 msgstr "قائمة السياق"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Trash"
4407 msgstr "المهملات"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "User Feedback"
4413 msgstr "مشاركة بياناتك"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4416 #, kde-format
4417 msgid ""
4418 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4419 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4422 #, kde-format
4423 msgid "Warning"
4424 msgstr "تحذير"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4430 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Moving files or folders to trash"
4436 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Emptying trash"
4442 msgstr "يفرغ المهملات"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4447 msgid "Deleting files or folders"
4448 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4454 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4460 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4466 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Opening many folders at once"
4472 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Opening many terminals at once"
4478 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Switching to act as an administrator"
4484 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "When opening an executable file:"
4490 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #, kde-format
4494 msgid "Always ask"
4495 msgstr "اسأل دائمًا"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4498 #, kde-format
4499 msgid "Open in application"
4500 msgstr "افتح في تطبيق"
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgid "Run script"
4505 msgstr "شغل سكربت"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4510 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4511 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4518
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:placeholder"
4523 msgid "Enter home location path"
4524 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Select Home Location"
4530 msgstr "اختر موقع المنزل"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Use Current Location"
4536 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Use Default Location"
4542 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@label:textbox"
4547 msgid "Show on startup:"
4548 msgstr "أظهر عند البدء:"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Opening Folders:"
4554 msgstr "فتح المجلدات:"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4559 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4560 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4565 msgid "Window:"
4566 msgstr "النافذة:"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Show full path in title bar"
4572 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4577 msgid "Show filter bar"
4578 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "After current tab"
4584 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "At end of tab bar"
4590 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Open new tabs: "
4596 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Split view: "
4602 msgstr "قسم العرض: "
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:check split view panes"
4607 msgid "Switch between views with Tab key"
4608 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:check"
4613 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4614 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4617 #, kde-format
4618 msgid ""
4619 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4620 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4621 msgstr ""
4622 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4623 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4626 #, kde-format
4627 msgid "New windows:"
4628 msgstr "نوافذ جديدة:"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Begin in split view mode"
4634 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4641 "be applied."
4642 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4643
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4647 msgid "Folders && Tabs"
4648 msgstr "المجلدات والألسنة"
4649
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4654 msgid "Previews"
4655 msgstr "المعاينات"
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4661 msgid "Confirmations"
4662 msgstr "التأكيدات"
4663
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4667 msgid "Panels"
4668 msgstr "اللوحات"
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4673 msgid "Status && Location bars"
4674 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4675
4676 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show previews"
4680 msgstr "أظهر معاينة"
4681
4682 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Auto-play media files"
4686 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4687
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item on hover"
4692 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4698 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4704 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:checkbox"
4709 msgid "Information Panel:"
4710 msgstr "لوحة المعلومات:"
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid ""
4716 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4717 "pressing the right mouse button on a panel."
4718 msgstr ""
4719 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4720 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Show previews in the view for:"
4726 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4727
4728 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4729 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4730 #. or "Show previews for [files of any size]".
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:spinbox"
4735 msgid "Show previews for"
4736 msgstr "أظهر معاينة"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4740 #, kde-format
4741 msgctxt ""
4742 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4743 "MiB]'"
4744 msgid "files below "
4745 msgstr "للملفات التي أقل من"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4751 msgid " MiB"
4752 msgstr " م.بايت"
4753
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4757 msgid "files of any size"
4758 msgstr "للملفات من أي حجم"
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4763 msgid "no file"
4764 msgstr "للا شيء"
4765
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show previews for folders"
4770 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4773 #, kde-kuit-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4777 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4778 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4779 "metered connections.</para>"
4780 msgstr ""
4781 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4782 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4783 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Local storage:"
4789 msgstr "التخزين المحلي:"
4790
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Remote storage:"
4795 msgstr "التخزين الخارجي:"
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show status bar"
4801 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show zoom slider"
4807 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show space information"
4813 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Status Bar: "
4819 msgstr "شريط الحالة: "
4820
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4824 msgid "Make location bar editable"
4825 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4828 #, kde-format
4829 msgid "Location bar:"
4830 msgstr "شريط الموقع:"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 msgid "Show full path inside location bar"
4836 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4837
4838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4841 msgid "Behavior"
4842 msgstr "السلوك"
4843
4844 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:tab"
4848 msgid "Icons"
4849 msgstr "أيقونات"
4850
4851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:tab"
4855 msgid "Compact"
4856 msgstr "مُدمج"
4857
4858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab"
4862 msgid "Details"
4863 msgstr "تفاصيل"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Natural"
4869 msgstr "طبيعي"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4875 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4881 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Sorting mode: "
4887 msgstr "نمط الفرز:"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Show number of items"
4893 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Show size of contents, up to "
4899 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Show no size"
4905 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4908 #, kde-format
4909 msgid " level deep"
4910 msgid_plural " levels deep"
4911 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4912 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4913 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4914 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4915 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4916 msgstr[5] " مستوى عميق"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Folder size:"
4922 msgstr "حجم المجلّدات:"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as in relative date"
4927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4928 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4934 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Date style:"
4940 msgstr "نمط التاريخ:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4945 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4946 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio as numeric style"
4951 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4952 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio as combined style"
4957 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4958 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Permissions style:"
4964 msgstr "نمط التصريحات:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4969 msgid "System Font"
4970 msgstr "خط النظام"
4971
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4975 msgid "Custom Font"
4976 msgstr "خط مخصّص"
4977
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:button Choose font"
4981 msgid "Choose…"
4982 msgstr "اختر…"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:radio"
4987 msgid "Use common display style for all folders"
4988 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4989
4990 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4991 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid ""
4996 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4997 "custom display style."
4998 msgstr ""
4999 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5000 "نمط عرض مخصص."
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:radio"
5005 msgid "Remember display style for each folder"
5006 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info"
5011 msgid ""
5012 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5013 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5014 msgstr ""
5015 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5016 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Display style: "
5022 msgstr "نمط العرض: "
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Open archives as folder"
5028 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Open folders during drag operations"
5034 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Browsing: "
5040 msgstr "التصفح: "
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show item information on hover"
5046 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Miscellaneous: "
5053 msgstr "متفرقات: "
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show selection marker"
5059 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:check"
5064 msgid "Rename single items inline"
5065 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5068 #, kde-format
5069 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5070 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:check"
5075 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5076 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5079 #, kde-format
5080 msgctxt ""
5081 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5082 msgid ""
5083 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5084 "%1"
5085 msgstr ""
5086 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5087 "trash، والأنماط:%1"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5090 #, kde-format
5091 msgctxt ""
5092 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5093 "background setting"
5094 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5095 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5096
5097 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Nothing"
5102 msgstr "لا شيء"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 msgid "Custom Command"
5108 msgstr "أمر مخصّص"
5109
5110 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5111 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5112 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5113 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid "Double-click triggers"
5118 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Background: "
5124 msgstr "الخلفيّة: "
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5127 #, kde-format
5128 msgctxt ""
5129 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5130 "background setting"
5131 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5132 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5137 msgid "Command…"
5138 msgstr "الأمر…"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label"
5143 msgid ""
5144 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5145 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:tab General View settings"
5150 msgid "General"
5151 msgstr "عامّ"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5156 msgid "Content Display"
5157 msgstr "عرض المحتوى"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Default icon size:"
5163 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Preview icon size:"
5169 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Label font:"
5175 msgstr "خط اللاصقة:"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5180 msgid "Small"
5181 msgstr "صغير"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5186 msgid "Medium"
5187 msgstr "متوسّط"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5192 msgid "Large"
5193 msgstr "كبير"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5198 msgid "Huge"
5199 msgstr "ضخم"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Label width:"
5205 msgstr "عرض اللصيقة:"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "Unlimited"
5211 msgstr "غير محدود"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "1"
5217 msgstr "1"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 msgid "2"
5223 msgstr "2"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5228 msgid "3"
5229 msgstr "3"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 msgid "4"
5235 msgstr "4"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 msgid "5"
5241 msgstr "5"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Maximum lines:"
5247 msgstr "أقصى أسطر:"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5252 msgid "Unlimited"
5253 msgstr "غير محدود"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5258 msgid "Small"
5259 msgstr "صغير"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5264 msgid "Medium"
5265 msgstr "متوسّط"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5270 msgid "Large"
5271 msgstr "كبير"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Maximum width:"
5277 msgstr "أقصى عرض:"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Expandable"
5283 msgstr "قابلة للتوسيع"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label:checkbox"
5288 msgid "Folders:"
5289 msgstr "المجلّدات:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5294 msgid "By clicking anywhere on the row"
5295 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5300 msgid "By clicking on icon or name"
5301 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5302
5303 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Open files and folders:"
5308 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:tooltip"
5314 msgid "Size: 1 pixel"
5315 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5316 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5317 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5318 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5319 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5320 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5321 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:window"
5326 msgid "View Display Style"
5327 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox"
5332 msgid "Icons"
5333 msgstr "أيقونات"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox"
5338 msgid "Compact"
5339 msgstr "مُدمج"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox"
5344 msgid "Details"
5345 msgstr "تفاصيل"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 msgid "Ascending"
5351 msgstr "تصاعديًا"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5356 msgid "Descending"
5357 msgstr "تنازليًا"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show folders first"
5363 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show hidden files last"
5369 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:check"
5374 msgid "Show preview"
5375 msgstr "أظهر معاينة"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show in groups"
5381 msgstr "أظهر في مجموعات"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files"
5387 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Additional Information"
5393 msgstr "معلومات إضافية"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5396 #, kde-format
5397 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5398 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "View mode:"
5404 msgstr "وضع العرض:"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Sorting:"
5410 msgstr "الفرز:"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5413 #, kde-format
5414 msgid "View options:"
5415 msgstr "خيارات العرض:"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5420 msgid "Current folder"
5421 msgstr "المجلد الحالي"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5426 msgid "Current folder and sub-folders"
5427 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5432 msgid "All folders"
5433 msgstr "كلّ المجلدات"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Apply to:"
5439 msgstr "طبّق على:"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Use as default view settings"
5445 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info"
5450 msgid ""
5451 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5452 "continue?"
5453 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info"
5458 msgid ""
5459 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5460 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5461
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:window"
5465 msgid "Applying View Properties"
5466 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5467
5468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:progress"
5471 msgid "Counting folders: %1"
5472 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5473
5474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:progress"
5477 msgid "Folders: %1"
5478 msgstr "المجلدات: %1"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5483 msgid "Zoom:"
5484 msgstr "التّكبير:"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5487 #, kde-format
5488 msgid "Zoom"
5489 msgstr "التّكبير"
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5494 msgid "Sets the size of the file icons."
5495 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5498 #, kde-format
5499 msgid "Stop"
5500 msgstr "توقّف"
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@tooltip"
5505 msgid "Stop loading"
5506 msgstr "أوقف التحميل"
5507
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5511 msgid ""
5512 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5513 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5514 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5515 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5516 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5517 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5518 "device.</item></list></para>"
5519 msgstr ""
5520 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5521 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5522 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5523 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5524 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5525 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Show Zoom Slider"
5531 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu"
5536 msgid "Show Space Information"
5537 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5540 #, kde-format
5541 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5542 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5545 #, kde-format
5546 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5547 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5550 #, kde-format
5551 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5552 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5555 #, kde-format
5556 msgid "KDiskFree"
5557 msgstr "KDiskFree"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "Installing Filelight…"
5569 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status Free disk space"
5574 msgid "%1 free"
5575 msgstr "المتبقي ‏%1"
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5581 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5586 msgid ""
5587 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5588 "Press to manage disk space usage."
5589 msgstr ""
5590 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5591 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title"
5596 msgid "Free Up Disk Space"
5597 msgstr "حرر مساحة القرص"
5598
5599 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@title"
5603 msgid ""
5604 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5605 "identify big files and folders.</para>"
5606 msgstr ""
5607 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5608 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:button"
5613 msgid "Install Filelight…"
5614 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5615
5616 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5617 #, kde-format
5618 msgid "Trash Emptied"
5619 msgstr "المهملات مفرغة"
5620
5621 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5622 #, kde-format
5623 msgid "The Trash was emptied."
5624 msgstr "المهملات أُفرغت."
5625
5626 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5629 msgid "Places"
5630 msgstr "الأماكن"
5631
5632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5635 msgid "Count of available Network Shares"
5636 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5637
5638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5641 msgid "Settings"
5642 msgstr "الإعدادات"
5643
5644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "A subset of Dolphin settings."
5648 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5649
5650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5651 #, kde-format
5652 msgid "Select Remote Charset"
5653 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5654
5655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5656 #, kde-format
5657 msgid "Default"
5658 msgstr "الافتراضي"
5659
5660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5661 #, kde-format
5662 msgid "Reload"
5663 msgstr "أعد التحميل"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:666
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "1 folder selected"
5669 msgid_plural "%1 folders selected"
5670 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5671 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5672 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5673 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5674 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5675 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:667
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "1 file selected"
5681 msgid_plural "%1 files selected"
5682 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5683 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5684 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5685 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5686 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5687 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:669
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status"
5692 msgid "1 folder"
5693 msgid_plural "%1 folders"
5694 msgstr[0] "0 مجلدات"
5695 msgstr[1] "مجلد واحد"
5696 msgstr[2] "مجلدان"
5697 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5698 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5699 msgstr[5] "%1 مجلد"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:670
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 file"
5705 msgid_plural "%1 files"
5706 msgstr[0] "0 ملف"
5707 msgstr[1] "ملف واحد"
5708 msgstr[2] "ملفان"
5709 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5710 msgstr[4] "%1 ملف"
5711 msgstr[5] "%1 ملف"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:674
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5716 msgid "%1, %2 (%3)"
5717 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:676
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status files (size)"
5722 msgid "%1 (%2)"
5723 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:680
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "0 folders, 0 files"
5729 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "<filename> copy"
5734 msgid "%1 copy"
5735 msgstr "‏%1 نسخة"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1105
5738 #, kde-format
5739 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5740 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5741 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5742 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5743 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5744 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5745 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5746 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:1110
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:button"
5751 msgid "Open %1 Item"
5752 msgid_plural "Open %1 Items"
5753 msgstr[0] "افتح عنصر"
5754 msgstr[1] "افتح العنصر"
5755 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5756 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5757 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5758 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:1240
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Side Padding"
5764 msgstr "الحشو الجانبي"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1244
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Automatic Column Widths"
5770 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:1249
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu"
5775 msgid "Custom Column Widths"
5776 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1860
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "Trash operation completed."
5782 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:1870
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "Delete operation completed."
5788 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2030
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Rename and Hide"
5794 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2034
5797 #, kde-format
5798 msgid ""
5799 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5801 msgstr ""
5802 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5803 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2036
5806 #, kde-format
5807 msgid ""
5808 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5809 "Do you still want to rename it?"
5810 msgstr ""
5811 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5812 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2038
5815 #, kde-format
5816 msgid "Hide this File?"
5817 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2038
5820 #, kde-format
5821 msgid "Hide this Folder?"
5822 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2077
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "The location is empty."
5828 msgstr "الموقع فارغ."
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2079
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "The location '%1' is invalid."
5834 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2343
5837 #, kde-format
5838 msgid "Loading…"
5839 msgstr "يحمّل…"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2372
5842 #, kde-format
5843 msgid "Loading canceled"
5844 msgstr "أُلغي التحميل"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2374
5847 #, kde-format
5848 msgid "No items matching the filter"
5849 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2376
5852 #, kde-format
5853 msgid "No items matching the search"
5854 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2378
5857 #, kde-format
5858 msgid "Trash is empty"
5859 msgstr "المهملات فارغة"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2381
5862 #, kde-format
5863 msgid "No tags"
5864 msgstr "لا وسوم"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2384
5867 #, kde-format
5868 msgid "No files tagged with \"%1\""
5869 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2388
5872 #, kde-format
5873 msgid "No recently used items"
5874 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2390
5877 #, kde-format
5878 msgid "No shared folders found"
5879 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2392
5882 #, kde-format
5883 msgid "No relevant network resources found"
5884 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2394
5887 #, kde-format
5888 msgid "No MTP-compatible devices found"
5889 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2396
5892 #, kde-format
5893 msgid "No Apple devices found"
5894 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2398
5897 #, kde-format
5898 msgid "No Bluetooth devices found"
5899 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2400
5902 #, kde-format
5903 msgid "Folder is empty"
5904 msgstr "المجلد فارغ"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action"
5909 msgid "Create Folder…"
5910 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action"
5915 #| msgid "Create Folder…"
5916 msgctxt "@action"
5917 msgid "Create File…"
5918 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 msgid ""
5924 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5925 "items at once results in their new names differing only in a number."
5926 msgstr ""
5927 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5928 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5935 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5936 "deleted later if disk space is needed."
5937 msgstr ""
5938 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5939 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5940 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 msgid ""
5946 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5947 "recovered by normal means."
5948 msgstr ""
5949 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5950 "بالوسائل العادية."
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5955 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5956 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Duplicate Here"
5962 msgstr "كرر هنا"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu File"
5967 msgid "Properties"
5968 msgstr "الخصائص"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5973 msgid ""
5974 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5975 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5976 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5977 "there like managing read- and write-permissions."
5978 msgstr ""
5979 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5980 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5981 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:incontextmenu"
5986 msgid "Copy Location"
5987 msgstr "انسخ المكان"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5992 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5993 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Move to Trash…"
5999 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Delete…"
6005 msgstr "احذف…"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu File"
6010 msgid "Duplicate Here…"
6011 msgstr "كرر هنا…"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:incontextmenu"
6016 msgid "Copy Location…"
6017 msgstr "انسخ المكان…"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6020 #, kde-kuit-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6022 msgid ""
6023 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6024 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6025 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6026 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6027 "interface> option is enabled.</para>"
6028 msgstr ""
6029 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6030 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6031 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6032 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6037 msgid ""
6038 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6039 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6040 "you an overview in folders with many items.</para>"
6041 msgstr ""
6042 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6043 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6044 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6049 msgid ""
6050 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6051 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6052 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6053 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6054 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6055 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6056 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6057 msgstr ""
6058 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6059 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6060 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6061 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6062 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6063 "في نفس القائمة. </para>"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:intoolbar"
6068 msgid "Change View Mode"
6069 msgstr "غيّر وضع العرض"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6074 msgid "This cycles through all view modes."
6075 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6080 msgid "This increases the icon size."
6081 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Reset Zoom Level"
6087 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6090 #, kde-format
6091 msgid "Zoom To Default"
6092 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6097 msgid "This resets the icon size to default."
6098 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6103 msgid "This reduces the icon size."
6104 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6109 msgid "Zoom"
6110 msgstr "التّكبير"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:intoolbar"
6115 msgid "Show Previews"
6116 msgstr "اعرض المعاينات"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info"
6121 msgid "Show preview of files and folders"
6122 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6125 #, kde-kuit-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 msgid ""
6128 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6129 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6130 "the images."
6131 msgstr ""
6132 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6133 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Folders First"
6139 msgstr "المجلدات أولًا"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 msgid "Hidden Files Last"
6145 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Sort By"
6151 msgstr "افرز حسب"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show Additional Information"
6157 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Show in Groups"
6163 msgstr "أظهر في مجموعات"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6169 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Show Hidden Files"
6175 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6182 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6183 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6184 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6185 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6186 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6187 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6188 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6189 msgstr ""
6190 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6191 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6192 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6193 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6194 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6195 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6196 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Adjust View Display Style…"
6202 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid ""
6208 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6209 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6214 msgid "Icons"
6215 msgstr "أيقونات"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info"
6220 msgid "Icons view mode"
6221 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6226 msgid "Compact"
6227 msgstr "مُدمج"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info"
6232 msgid "Compact view mode"
6233 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6238 msgid "Details"
6239 msgstr "تفاصيل"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info"
6244 msgid "Details view mode"
6245 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Z-A"
6251 msgstr "ي-أ"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "A-Z"
6257 msgstr "أ-ي"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Largest First"
6263 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort ascending"
6268 msgid "Smallest First"
6269 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "Sort descending"
6274 msgid "Newest First"
6275 msgstr "الأحدث أولاً"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "Sort ascending"
6280 msgid "Oldest First"
6281 msgstr "الأقدم أولاً"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Sort descending"
6286 msgid "Highest First"
6287 msgstr "الأعلى أولا"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "Lowest First"
6293 msgstr "الأدنى أولا"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "Sort descending"
6298 msgid "Descending"
6299 msgstr "تنازليًا"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "Sort ascending"
6304 msgid "Ascending"
6305 msgstr "تصاعديًا"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6308 #, kde-format
6309 msgctxt ""
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6311 "selection is empty when this text is shown."
6312 msgid "Actions for Current View"
6313 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6314
6315 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6316 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6319 #. and a fallback will be used.
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6321 #, kde-format
6322 msgid "Actions for %1"
6323 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6326 #, kde-format
6327 msgctxt ""
6328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6329 "of selected files/folders."
6330 msgid "Actions for One Selected Item"
6331 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6332 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6333 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6334 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6335 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6336 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6337 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6338
6339 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@info:status"
6342 msgid "Updating version information…"
6343 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Restore"
6347 #~ msgstr "استعد"
6348
6349 #~ msgid "not selected,"
6350 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6351
6352 #~ msgid "collapsed,"
6353 #~ msgstr "مطوي،"
6354
6355 #~ msgid "expanded,"
6356 #~ msgstr "مُوسّع،"
6357
6358 #~ msgid "— %1 selected item"
6359 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6360 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6361 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6362 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6363 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6364 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6365 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6366
6367 #~ msgctxt ""
6368 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6369 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6370 #~ "currentFolderPath"
6371 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6372 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6377 #~ "view properties for."
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6380
6381 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6382 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:button"
6385 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6386 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6387
6388 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6389 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6390
6391 #~ msgid "No limit"
6392 #~ msgstr "لا حدّ"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6396 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6397
6398 #~ msgid "No previews"
6399 #~ msgstr "بدون معاينة"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6403 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6407 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6412 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6413 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6414 #~ "views."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6417 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6418 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Activate Tab %1"
6422 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Next Tab"
6426 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6430 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6433 #~ msgid "Pop out"
6434 #~ msgstr "افصل"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6437 #~ msgid "Pop out"
6438 #~ msgstr "افصل"
6439
6440 #~ msgid "Split the view into two panes"
6441 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6442
6443 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6444 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6445
6446 #~ msgid "Show tooltips"
6447 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6448
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6451 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Show tooltips"
6455 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6456
6457 #~ msgctxt "option:check"
6458 #~ msgid "Rename inline"
6459 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6460
6461 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6462 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Folder size displays:"
6466 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "1 File"
6470 #~ msgid_plural "%1 Files"
6471 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6472 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6473 #~ msgstr[2] "ملفان"
6474 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6475 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6476 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6477
6478 #~ msgid "More Search Tools"
6479 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6483 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Startup"
6487 #~ msgstr "البدء"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "View Modes"
6491 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Navigation"
6495 #~ msgstr "التنقّل"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "View: "
6499 #~ msgstr "العرض"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "General: "
6503 #~ msgstr "عام: "
6504
6505 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6506 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6507 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6508
6509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6510 #~ msgid "General:"
6511 #~ msgstr "عام:"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6515 #~ msgstr "رشّح..."
6516
6517 #~ msgid "Search..."
6518 #~ msgstr "ابحث..."
6519
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Sorting..."
6522 #~ msgstr "يفرز..."
6523
6524 #~ msgid "Filter..."
6525 #~ msgstr "رشّح..."
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Configure..."
6529 #~ msgstr "اضبط..."
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Search..."
6533 #~ msgstr "ابحث..."
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6537 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6538
6539 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6540 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6541
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6544 #~ "\"%2\"</application>."
6545 #~ msgid_plural ""
6546 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6547 #~ "<application>%2</application>."
6548 #~ msgstr[0] ""
6549 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6550 #~ "application>."
6551 #~ msgstr[1] ""
6552 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6553 #~ "application>."
6554 #~ msgstr[2] ""
6555 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6556 #~ "\"%2\"</application>."
6557 #~ msgstr[3] ""
6558 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6559 #~ "\"%2\"</application>."
6560 #~ msgstr[4] ""
6561 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6562 #~ "\"%2\"</application>."
6563 #~ msgstr[5] ""
6564 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6565 #~ "\"%2\"</application>."
6566
6567 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6568 #~ msgid ", "
6569 #~ msgstr "، "
6570
6571 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6574 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6575 #~ "commands and configuration options."
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6578 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6579
6580 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6583 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6586 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6587
6588 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6591 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6594 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6599 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6600 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6601 #~ "help is available for a spot.</para>"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6604 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6605 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6606
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6610 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6611 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6612 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6613 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6614 #~ "used to this.</para>"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6617 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6618 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6619 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6620 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6625 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6628 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6629
6630 #~ msgctxt "@info:credit"
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6633 #~ "Angelaccio"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6636 #~ "Angelaccio"
6637
6638 #~ msgid "Font family"
6639 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6640
6641 #~ msgid "Font size"
6642 #~ msgstr "حجم الخط"
6643
6644 #~ msgid "Italic"
6645 #~ msgstr "مائل"
6646
6647 #~ msgid "Font weight"
6648 #~ msgstr "وزن الخط"
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6654 #~ "العلل"
6655
6656 #~ msgid "Leading Column Padding"
6657 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Leading Column Padding"
6661 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6662
6663 #~ msgctxt "width x height"
6664 #~ msgid "%1 x %2"
6665 #~ msgstr "%1 × %2"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Eject"
6669 #~ msgstr "أخرِج"
6670
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Release"
6673 #~ msgstr "أطلِق"
6674
6675 #~ msgctxt "@item"
6676 #~ msgid "Safely Remove"
6677 #~ msgstr "أزل بأمان"
6678
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Unmount"
6681 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6682
6683 #~ msgctxt "@info"
6684 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6685 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6689 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6690
6691 #~ msgctxt "@info"
6692 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6693 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Open in New Tab"
6697 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Open in New Window"
6701 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Mount"
6705 #~ msgstr "ضمّ"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Edit..."
6709 #~ msgstr "حرّر..."
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Remove"
6713 #~ msgstr "أزل"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Hide"
6717 #~ msgstr "أخفِ"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Add Entry..."
6721 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Icon Size"
6725 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6726
6727 #~ msgctxt "Small icon size"
6728 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6730
6731 #~ msgctxt "Medium icon size"
6732 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6734
6735 #~ msgctxt "Large icon size"
6736 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6737 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6738
6739 #~ msgctxt "Huge icon size"
6740 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6741 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6745 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6749 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:window"
6752 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6753 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6756 #~ msgid "Sett&ings"
6757 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@action"
6761 #~| msgid "Control"
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6763 #~ msgid "Control"
6764 #~ msgstr "تحكّم"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@option:check"
6768 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6769 #~ msgctxt "@action"
6770 #~ msgid "Show menu"
6771 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Services"
6775 #~ msgstr "الخدمات"
6776
6777 #~ msgctxt "@title"
6778 #~ msgid "Dolphin Part"
6779 #~ msgstr "جزء دولفين"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title:group"
6783 #~| msgid "Navigation"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Url Navigator"
6786 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6787 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6788 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6789 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6790 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6791 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6792 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:intable"
6795 #~ msgid "Unknown"
6796 #~ msgstr "مجهول"
6797
6798 #~ msgctxt "@info"
6799 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6800 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Unknown size"
6804 #~ msgstr "حجم مجهول"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:group"
6808 #~| msgid "Startup"
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6810 #~ msgid "Start in:"
6811 #~ msgstr "البدء"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6815 #~| msgid "Add to Places"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6817 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6818 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Rename Items"
6822 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6826 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "New name #"
6830 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6831
6832 #~ msgctxt "@info"
6833 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6834 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "View Properties"
6838 #~ msgstr "خصائص العرض"
6839
6840 #~ msgid "Show facets widget"
6841 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "action:button"
6845 #~| msgid "Fewer Options"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgid "Fewer Options"
6848 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "action:button"
6852 #~| msgid "More Options"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "More Options"
6855 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgid "Any"
6859 #~ msgstr "أيّ"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@title:window"
6863 #~| msgid "Folders"
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgid "Folders"
6866 #~ msgstr "المجلّدات"
6867
6868 #~ msgctxt "@option:option"
6869 #~ msgid "Anytime"
6870 #~ msgstr "أيّ وقت"
6871
6872 #~ msgctxt "@option:option"
6873 #~ msgid "Today"
6874 #~ msgstr "اليوم"
6875
6876 #~ msgctxt "@option:option"
6877 #~ msgid "Yesterday"
6878 #~ msgstr "الأمس"
6879
6880 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6881 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6882 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Go"
6886 #~ msgstr "اذهب"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Tools"
6890 #~ msgstr "أدوات"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6893 #~ msgid "Preview"
6894 #~ msgstr "معاينة"
6895
6896 #~ msgid "stop"
6897 #~ msgstr "أوقف"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6900 #~ msgid "Add to Places"
6901 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6904 #~ msgid "Descending"
6905 #~ msgstr "تنازليًا"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "Configure Shown Data"
6909 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6910
6911 #~ msgctxt "@label::textbox"
6912 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6913 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6914
6915 #~ msgctxt "action:button"
6916 #~ msgid "Everywhere"
6917 #~ msgstr "كلّ مكان"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6920 #~ msgid "Unchanged"
6921 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6924 #~ msgid "Horizontally flipped"
6925 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "180° rotated"
6929 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "Vertically flipped"
6933 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "90° rotated"
6937 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "270° rotated"
6941 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Label:"
6945 #~ msgstr "اللاصقة:"
6946
6947 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6948 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Location:"
6952 #~ msgstr "الموقع:"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Choose an icon:"
6956 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6957
6958 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6959 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Add Places Entry"
6963 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Edit Places Entry"
6967 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Show All Entries"
6971 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Properties"
6975 #~ msgstr "خصائص"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title:window"
6979 #~| msgid "Additional Information"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Additional Information Shown"
6982 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Apply View Properties To"
6986 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6987
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Use these view properties as default"
6990 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:textbox"
6993 #~ msgid "Location:"
6994 #~ msgstr "الموقع:"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Icon Size"
6998 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6999
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7001 #~ msgid "Preview:"
7002 #~ msgstr "المعاينة:"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Text"
7006 #~ msgstr "النصّ"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Font:"
7010 #~ msgstr "الخط:"
7011
7012 #~ msgctxt "@label:listbox"
7013 #~ msgid "Width:"
7014 #~ msgstr "العرض:"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7017 #~ msgid "Small"
7018 #~ msgstr "صغير"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7021 #~ msgid "Medium"
7022 #~ msgstr "متوسّط"
7023
7024 #~ msgctxt "@option:check"
7025 #~ msgid "Expandable folders"
7026 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7030 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:button"
7033 #~ msgid "Additional Information"
7034 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7037 #~ msgid "Select All"
7038 #~ msgstr "اختر الكل"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7041 #~ msgid "Reload"
7042 #~ msgstr "أعد التحميل"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Image Size"
7046 #~ msgstr "حجم الصورة"
7047
7048 #~ msgctxt "@item"
7049 #~ msgid "Places"
7050 #~ msgstr "الأماكن"
7051
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Recently Saved"
7054 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7055
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Search For"
7058 #~ msgstr "ابحث عن"
7059
7060 #~ msgctxt "@item"
7061 #~ msgid "Devices"
7062 #~ msgstr "الأجهزة"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Home"
7066 #~ msgstr "المنزل"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Network"
7070 #~ msgstr "الشبكة"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Root"
7074 #~ msgstr "الجذر"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Trash"
7078 #~ msgstr "المهملات"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Today"
7082 #~ msgstr "اليوم"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Yesterday"
7086 #~ msgstr "الأمس"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "This Month"
7090 #~ msgstr "هذا الشهر"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Last Month"
7094 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Documents"
7098 #~ msgstr "المستندات"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Images"
7102 #~ msgstr "الصور"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Audio Files"
7106 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7107
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgid "Videos"
7110 #~ msgstr "المرئيات"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~| msgid "Empty Trash"
7115 #~ msgid "Empty Search"
7116 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "&Delete"
7120 #~ msgstr "ا&حذف"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "&Move to Trash"
7124 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7127 #~ msgid "Rename..."
7128 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Help"
7132 #~ msgstr "مساعدة"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7136 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Date"
7140 #~ msgstr "التاريخ"
7141
7142 #~ msgctxt "option:check"
7143 #~ msgid "Natural sorting of items"
7144 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7148 #~| msgid "Current folder"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7150 #~ msgid "%1 - current folder"
7151 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7155 #~| msgid "Current folder"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7157 #~ msgid "%1 - current device"
7158 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@item"
7162 #~| msgid "Devices"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - all devices"
7165 #~ msgstr "الأجهزة"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Paste Into Folder"
7169 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7172 #~ msgid "%A"
7173 #~ msgstr "%A"
7174
7175 #~ msgctxt ""
7176 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7177 #~ "locale, and %Y is full year number"
7178 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7179 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7180
7181 #~ msgctxt ""
7182 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7183 #~ "and %Y is full year number"
7184 #~ msgid "%B, %Y"
7185 #~ msgstr "%B %Y"
7186
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7189 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgid "Mouse"
7193 #~ msgstr "الفأرة"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7197 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Paste"
7201 #~ msgstr "ألصق"
7202
7203 #~ msgctxt "@label:textbox"
7204 #~ msgid "Find:"
7205 #~ msgstr "ابحث:"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Update of version information failed."
7209 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~| msgid "Copy"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Copy Text"
7216 #~ msgstr "انسخ"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7220 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:group Date"
7223 #~ msgid "Last Week"
7224 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7225
7226 #~ msgctxt ""
7227 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7228 #~ "full year number"
7229 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7230 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7231
7232 #~ msgid "Zoom slider"
7233 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~| msgid "Today"
7238 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7239 #~ msgid "Today"
7240 #~ msgstr "اليوم"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7244 #~| msgid "Yesterday"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7246 #~ msgid "Yesterday"
7247 #~ msgstr "أمس"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Trash"
7251 #~ msgstr "المهملات"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@label:slider"
7255 #~| msgid "Maximum file size:"
7256 #~ msgctxt "@option:option"
7257 #~ msgid "Maximum Rating"
7258 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7259
7260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7261 #~ msgid "Small"
7262 #~ msgstr "صغير"
7263
7264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7265 #~ msgid "Medium"
7266 #~ msgstr "متوسط"
7267
7268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7269 #~ msgid "Large"
7270 #~ msgstr "كبير"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "Copy Information Message"
7274 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgid "Copy Error Message"
7278 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "No destination"
7282 #~ msgstr "بدون مقصد"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7286 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Do not create previews for"
7290 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Version Control Systems"
7294 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7298 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgid "items"
7302 #~ msgstr "عناصر"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgid "Name"
7306 #~ msgstr "الاسم"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "Size"
7310 #~ msgstr "الحجم"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgid "Date"
7314 #~ msgstr "التاريخ"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Permissions"
7318 #~ msgstr "التصاريح"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Owner"
7322 #~ msgstr "المالك"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "Group"
7326 #~ msgstr "المجموعة"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Type"
7330 #~ msgstr "النوع"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Destination"
7334 #~ msgstr "المقصد"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Path"
7338 #~ msgstr "المسار"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7341 #~ msgid "By Name"
7342 #~ msgstr "حسب الاسم"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Size"
7346 #~ msgstr "حسب الحجم"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "By Permissions"
7350 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgid "By Owner"
7354 #~ msgstr "حسب المالك"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Group"
7358 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Link Destination"
7362 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgid "Name"
7366 #~ msgstr "الاسم"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Additional information"
7370 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7373 #~ msgid "%1 (%2)"
7374 #~ msgstr "%1 (%2)"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7378 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgid "Is the application started the first time"
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7384 #~ "the UI)"
7385 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:tab"
7388 #~ msgid "Column"
7389 #~ msgstr "عامود"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Grid"
7393 #~ msgstr "الشبكة"
7394
7395 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgid "Arrangement:"
7397 #~ msgstr "الترتيب:"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7400 #~ msgid "Columns"
7401 #~ msgstr "الأعمدة"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7404 #~ msgid "Rows"
7405 #~ msgstr "الصفوف"
7406
7407 #~ msgctxt "@label:listbox"
7408 #~ msgid "Grid spacing:"
7409 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7412 #~ msgid "None"
7413 #~ msgstr "بدون"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7416 #~ msgid "Small"
7417 #~ msgstr "صغير"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7420 #~ msgid "Medium"
7421 #~ msgstr "متوسط"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7424 #~ msgid "Large"
7425 #~ msgstr "كبير"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7428 #~ msgid "Column"
7429 #~ msgstr "عامود"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:check"
7432 #~ msgid "Expandable Folders"
7433 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "Columns"
7437 #~ msgstr "أعمدة"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7440 #~ msgid "Columns"
7441 #~ msgstr "أعمدة"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@info:credit"
7445 #~| msgid "Documentation"
7446 #~ msgctxt "@title::column"
7447 #~ msgid "Link Destination"
7448 #~ msgstr "التوثيق"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~| msgid "Paste"
7453 #~ msgctxt "@title::column"
7454 #~ msgid "Path"
7455 #~ msgstr "ألصق"
7456
7457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7458 #~ msgid "Deselect Item"
7459 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Show hidden files"
7463 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Show preview"
7467 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7468
7469 #~ msgid "Arrangement"
7470 #~ msgstr "الترتيب"
7471
7472 #~ msgid "Item height"
7473 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7474
7475 #~ msgid "Item width"
7476 #~ msgstr "عرض العنصر"
7477
7478 #~ msgid "Grid spacing"
7479 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7480
7481 #~ msgid "Number of textlines"
7482 #~ msgstr "عدد السطور"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Change Tags..."
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Configure..."
7489 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@label:textbox"
7493 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7494 #~ msgctxt "@label::textbox"
7495 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7496 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7500 #~| msgid "No Tags"
7501 #~ msgctxt "@title:group"
7502 #~ msgid "Tag"
7503 #~ msgstr "بدون وسوم"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@title:group Date"
7507 #~| msgid "Today"
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7509 #~ msgid "Today"
7510 #~ msgstr "اليوم"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@title:group Date"
7514 #~| msgid "Yesterday"
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Yesterday"
7517 #~ msgstr "أمس"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~| msgid "Date"
7522 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgid "Date"
7524 #~ msgstr "التاريخ"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~| msgid "Open in New Window"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7531 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid ""
7535 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7536 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7537
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7540 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@action:button"
7544 #~| msgid "Close"
7545 #~ msgctxt "@info"
7546 #~ msgid "Close"
7547 #~ msgstr "أغلق"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:menu"
7550 #~ msgid "View Mode"
7551 #~ msgstr "نمط العرض"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7555 #~| msgid "By Date"
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Byte"
7558 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7562 #~| msgid "By Date"
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "KByte"
7565 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7569 #~| msgid "By Date"
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "MByte"
7572 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7576 #~| msgid "By Date"
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "GByte"
7579 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@title:group"
7583 #~| msgid "Text"
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Text"
7586 #~ msgstr "نص"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@title"
7590 #~| msgid "File Manager"
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Filenames"
7593 #~ msgstr "مدير الملفات"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7597 #~| msgid "Search"
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Search:"
7600 #~ msgstr "ابحث"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:button"
7603 #~ msgid "Save"
7604 #~ msgstr "احفظ"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgid "Close"
7608 #~ msgstr "أغلق"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Size:"
7612 #~ msgstr "الحجم:"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label:listbox"
7616 #~| msgid "Sorting:"
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Rating:"
7619 #~ msgstr "فرز:"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label Tag name"
7623 #~| msgid "Name:"
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Name:"
7626 #~ msgstr "الاسم:"
7627
7628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgid "Size"
7630 #~ msgstr "الحجم"
7631
7632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgid "Date"
7634 #~ msgstr "التاريخ"
7635
7636 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~ msgid "Permissions"
7638 #~ msgstr "التصاريح"
7639
7640 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgid "Owner"
7642 #~ msgstr "المالك"
7643
7644 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~ msgid "Group"
7646 #~ msgstr "المجموعة"
7647
7648 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~ msgid "Type"
7650 #~ msgstr "النوع"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~ msgid "Size"
7654 #~ msgstr "الحجم"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgid "Date"
7658 #~ msgstr "التاريخ"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "Permissions"
7662 #~ msgstr "التصاريح"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgid "Owner"
7666 #~ msgstr "المالك"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgid "Group"
7670 #~ msgstr "المجموعة"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgid "Type"
7674 #~ msgstr "النوع"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "Size"
7678 #~ msgstr "الحجم"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgid "Date"
7682 #~ msgstr "التاريخ"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~ msgid "Permissions"
7686 #~ msgstr "التصاريح"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgid "Owner"
7690 #~ msgstr "المالك"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgid "Group"
7694 #~ msgstr "المجموعة"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgid "Type"
7698 #~ msgstr "النوع"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:menu"
7701 #~ msgid "Additional Information"
7702 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7703
7704 #~ msgctxt "@option:check"
7705 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7706 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@label"
7710 #~| msgid "Add Comment..."
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7712 #~ msgid "SVN Commit..."
7713 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~| msgid "Delete"
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Delete"
7720 #~ msgstr "احذف"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@label"
7724 #~| msgid "Add Comment..."
7725 #~ msgctxt "@title:window"
7726 #~ msgid "SVN Commit"
7727 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Add Comment..."
7732 #~ msgctxt "@action:button"
7733 #~ msgid "Commit"
7734 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Total size:"
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Total Size:"
7741 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7745 #~| msgid "Type"
7746 #~ msgctxt "@label file type"
7747 #~ msgid "Type"
7748 #~ msgstr "النوع"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@title:window"
7752 #~| msgid "Create New Tag"
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Create new tag:"
7755 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7759 #~| msgid "Delete"
7760 #~ msgctxt "@info"
7761 #~ msgid "Delete tag"
7762 #~ msgstr "احذف"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7766 #~| msgid "Delete"
7767 #~ msgctxt "@title"
7768 #~ msgid "Delete tag"
7769 #~ msgstr "احذف"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7773 #~| msgid "Delete"
7774 #~ msgctxt "@action:button"
7775 #~ msgid "Delete"
7776 #~ msgstr "احذف"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@label"
7780 #~| msgid "New Tag..."
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Add Tags..."
7783 #~ msgstr "وسم جديد..."
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Change Tags..."
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Change..."
7790 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:progress"
7793 #~ msgid "Changing annotations"
7794 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7798 #~| msgid "Type"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgid "Type"
7801 #~ msgstr "النوع"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7805 #~| msgid "Size"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Size"
7808 #~ msgstr "الحجم"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@label"
7812 #~| msgid "Modified:"
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Modified"
7815 #~ msgstr "عُدّل:"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7819 #~| msgid "Owner"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgid "Owner"
7822 #~ msgstr "المالك"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7826 #~| msgid "Permissions"
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~ msgid "Permissions"
7829 #~ msgstr "التصاريح"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@label"
7833 #~| msgid "Change Comment..."
7834 #~ msgctxt "@title:window"
7835 #~ msgid "Change Comment"
7836 #~ msgstr "غير تعليق..."
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@label"
7840 #~| msgid "Add Comment..."
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Add Comment"
7843 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7847 #~| msgid "Size"
7848 #~ msgctxt "@label file content size"
7849 #~ msgid "Size"
7850 #~ msgstr "الحجم"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@label"
7854 #~| msgid "Modified:"
7855 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7856 #~ msgid "Modified"
7857 #~ msgstr "عُدّل:"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7861 #~| msgid "By Type"
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "MIME Type"
7864 #~ msgstr "حسب النوع"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@label:textbox"
7868 #~| msgid "Location:"
7869 #~ msgctxt "@label file URL"
7870 #~ msgid "Location"
7871 #~ msgstr "الموقع:"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@info:status"
7875 #~| msgid "Created folder."
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Creator"
7878 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@action:button"
7882 #~| msgid "Cancel"
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Channels"
7885 #~ msgstr "ألغ"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@label"
7889 #~| msgid "Lines:"
7890 #~ msgctxt "@label number of lines"
7891 #~ msgid "Lines"
7892 #~ msgstr "السطور:"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgctxt "@label"
7896 #~| msgid "Modified:"
7897 #~ msgctxt "@label EXIF"
7898 #~ msgid "Model"
7899 #~ msgstr "عُدّل:"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Height:"
7904 #~ msgctxt "@label image width and height"
7905 #~ msgid "Width x Height"
7906 #~ msgstr "الارتفاع:"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@label:listbox"
7910 #~| msgid "Sorting:"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgid "Rating"
7913 #~ msgstr "فرز:"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7917 #~| msgid "No Tags"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Tags"
7920 #~ msgstr "بدون وسوم"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@label"
7924 #~| msgid "Add Comment..."
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~ msgid "Comment"
7927 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@title"
7931 #~| msgid "File Manager"
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "File Name"
7934 #~ msgstr "مدير الملفات"
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "Type:"
7938 #~ msgstr "النوع:"
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Modified:"
7942 #~ msgstr "عُدّل:"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7946 #~| msgid "Owner"
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Owner:"
7949 #~ msgstr "المالك"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7953 #~| msgid "No Tags"
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Tags:"
7956 #~ msgstr "بدون وسوم"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@label"
7960 #~| msgid "Add Comment..."
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Comment:"
7963 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7964
7965 #~ msgctxt "@title:menu"
7966 #~ msgid "Navigation Bar"
7967 #~ msgstr "شريط التصفح"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@label"
7971 #~| msgid "Modified:"
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Date Modified"
7974 #~ msgstr "عُدّل:"
7975
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Copy operation completed."
7978 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7979
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Move operation completed."
7982 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Link operation completed."
7986 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7987
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Renaming operation completed."
7990 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@title:group"
7994 #~| msgid "Text"
7995 #~ msgctxt "label"
7996 #~ msgid "Texts"
7997 #~ msgstr "نص"
7998
7999 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8000 #~ msgid "with optional icon and description"
8001 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8002
8003 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8004 #~ msgid "No Tags"
8005 #~ msgstr "بدون وسوم"
8006
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8009 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgid "&Edit"
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8014 #~ msgid "Editing"
8015 #~ msgstr "&حرر"
8016
8017 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8018 #~ msgid "Not yet tagged"
8019 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8020
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8022 #~ msgid "Move To Trash"
8023 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8027 #~| msgid "Rename..."
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8029 #~ msgid "&Rename..."
8030 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8034 #~| msgid "Properties"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8036 #~ msgid "&Properties"
8037 #~ msgstr "خصائص"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8041 #~| msgid "Preview"
8042 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8043 #~ msgid "P&review"
8044 #~ msgstr "معاينة"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8048 #~| msgid "Descending"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8050 #~ msgid "Des&cending"
8051 #~ msgstr "تنازلي"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8055 #~| msgid "Show Hidden Files"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8057 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8058 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~| msgid "Size"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8064 #~ msgid "&Size"
8065 #~ msgstr "الحجم"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~| msgid "Date"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "D&ate"
8072 #~ msgstr "التاريخ"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~| msgid "Permissions"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgid "Pe&rmissions"
8079 #~ msgstr "التصاريح"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgid "Owner"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "&Owner"
8086 #~ msgstr "المالك"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~| msgid "Group"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~ msgid "Gro&up"
8093 #~ msgstr "المجموعة"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8097 #~| msgid "Type"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~ msgid "&Type"
8100 #~ msgstr "النوع"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~| msgid "Size"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8106 #~ msgid "&Size"
8107 #~ msgstr "الحجم"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~| msgid "Date"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8113 #~ msgid "&Date"
8114 #~ msgstr "التاريخ"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~| msgid "Permissions"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "Pe&rmissions"
8121 #~ msgstr "التصاريح"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgid "Owner"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgid "&Owner"
8128 #~ msgstr "المالك"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~| msgid "Group"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~ msgid "&Group"
8135 #~ msgstr "المجموعة"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8139 #~| msgid "Type"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgid "&Type"
8142 #~ msgstr "النوع"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8146 #~| msgid "Icons"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8148 #~ msgid "&Icons"
8149 #~ msgstr "أيقونات"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8153 #~| msgid "Details"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8155 #~ msgid "Det&ails"
8156 #~ msgstr "تفاصيل"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8160 #~| msgid "Columns"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8162 #~ msgid "Col&umns"
8163 #~ msgstr "الأعمدة"
8164
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8166 #~ msgid "Quick View"
8167 #~ msgstr "عرض سريع"
8168
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8170 #~ msgid "Paste One Folder"
8171 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8172
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8174 #~ msgid "Paste One Item"
8175 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8176 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8177 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8178 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8179 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8180 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8181 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8182
8183 #~ msgctxt "@option:check"
8184 #~ msgid "Browse through archives"
8185 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8186
8187 #~ msgctxt "@info"
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8190 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"